It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Pasaron 128 anos desde que o último país do mundo aboliu a escravitude, e 53 anos desde que Martin L. King deu o discurso: "Teño un soño". Mais aínda vivimos nun mundo onde a cor da nosa pel, non só xera unha primeira impresión, senón unha que dura e permanece.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
Eu nacín nunha familia chea de cores. O meu pai é fillo dunha empregada de fogar, de quen herdou un ton intenso de chocolate negro. Foi adoptado por quen coñezo como meus avós. A matriarca, miña avoa, ten pel de porcelana e cabelo como algodón. O meu avó estaba entre o ton do iogur de vainilla e o de amorodo, como meu tío e meu curmán. A miña nai ten pel de canela, e é filla dunha brasileira cun pouquiño de avelá e mel, e dun home que é mestura de café con leite, mais con moito café. Ten dúas irmás: unha con pel cacahuete torrado, e outra, tamén adoptada, máis tirando a beixe, como unha filloa.
(Laughter)
(Risos)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Ao crecer nesta familia, a cor nunca foi importante para min. Fóra de casa, no entanto, as cousas eran diferentes. A cor tiña moitos outros significados.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Lembro as miñas primeiras clases de debuxo na escola como un feixe de sentimentos contraditorios. Era excitante e creativo, mais eu nunca entendín o curioso lapis "cor carne". Eu tiña carne, mais non era de cor rosada. A miña pel era castaña, e a xente dicía que eu era negra. Tiña sete anos de idade e un barullo de cores na miña cabeza.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
Máis tarde, cando levaba o meu curmán á escola, confundíanme sempre coa coidadora. Ao axudar na cociña nas festas de amizades, a xente pensaba que eu era a empregada. Mesmo me trataron como a unha prostituta por ir camiñando por unha praia, soa, con amigos europeos. E moitas veces, ao visitar a miña avoa ou amizades en edificios de clase alta, convidábanme a non usar o ascensor principal. Porque, a fin de contas, con esta cor e este cabelo, eu non podo estar en certos sitios.
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
Dalgún xeito, habitueime e acepteino en parte. Con todo, algo dentro de min continuaba a revolverse e a rebelarse.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
Anos máis tarde, casei cun español. Mais non un español calquera. Escollín un con ton de pel de lagosta escaldada ao sol.
(Laughter)
(Risos)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
Desde entón, unha nova pregunta comezou a perseguirme. "Cal irá ser a cor dos vosos fillos?". Como podedes entender, esta era a última das miñas preocupacións. Mais, pensando niso, coa miña experiencia previa, a miña historia levoume a facer un exercicio persoal como fotógrafa. E foi así com naceu Humanae.
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
Humanae é un intento de destacar as nosas verdadeiras cores, en vez de as falaces branca, vermella, negra ou amarela, asociadas á raza. É como un xogo para cuestionar as nosas convencións. É un proxecto que evolúe de historia persoal a historia global.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Retrato as persoas sobre un fondo branco. Despois, selecciono un cadrado de 11 píxeles desde o nariz, pinto o fondo, e procuro a cor correspondente na paleta industrial Pantone.
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
Comecei coa miña familia e amizades, despois, máis e máis persoas xuntáronse na aventura, grazas a chamadas públicas a través das redes sociais.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
Pensei que Internet era o mellor espazo para mostrar o meu traballo, porque pensaba nun concepto aberto que convidase a todo o mundo a premer no botón "compartir", tanto no computador como na mente.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
A bóla de neve comezou a rodar. O proxecto foi moi ben recibido: convites, exposicións, diversos soportes, galerías e museos... simplemente, todo foi chegando. E entre todos os eventos, os meus favoritos: cando Humanae ocupa espazos públicos e aparece na rúa, estimula un debate público e crea un sentimento de comunidade.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
Xa retratei máis de 3000 persoas en 13 países diferentes, 19 cidades distintas por todo o mundo. Apenas para mencionar algunhas... desde alguén incluído na lista Forbes, a persoas refuxiadas que atravesaron o Mediterráneo en barco. En París, desde a sede da UNESCO a un albergue para persoas sen teito. E estudantes na Suíza e nas favelas do Río de Xaneiro.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Todas as crenzas, identidades de xénero ou impedimentos físicos; un bebé ou un doente terminal. Todos xuntos, construímos Humanae.
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Eses retratos fannos repensar como nos vemos. Cando a ciencia moderna está a cuestionar o concepto de raza, que significa para nós ser unha persoa negra, branca, amarela, vermella? Que conta? O ollo, o nariz, a boca, o cabelo? Ou ten a ver coa nosa orixe, nacionalidade ou conta bancaria?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
Este exercicio persoal tornouse un descubrimento. De repente, decateime de que Humanae era útil para moitas persoas. Representa unha especie de espello para aquelas persoas que non se ven reflectidas en ningunha outra etiqueta.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
Foi incríbel ver como a xente comezaba a dicirme o que pensaba sobre o traballo. Teño centos deses comentarios, que tamén vou compartir convosco.
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
Unha nai... Unha nai dunha meniña de 11 anos escribiume: "Foi moi bo para min como ferramenta para traballar a súa confianza, porque a fin de semana pasada, unha das súas amigas discutiu con ela e díxolle que ela non era de alí e que non debería estar autorizada a vivir na Noruega. Por iso, o seu traballo ten un lugar moi especial no meu corazón e é moi importante para min".
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
Unha muller compartiu o seu retrato no Facebook e escribiu: "Toda a miña vida, xente de todo o mundo, tivo dificultade para colocarme nun grupo, nun estereotipo, nunha caixa. Quizais debésemos deixar de facer isto. E en vez de clasificar, preguntarlle á persoa: Que etiqueta te porías? Despois, eu diría: 'Ola. Son Massiel. Son unha alemá dominicana, crecín nunha familia mixta e son unha muller bisexual'".
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
Para alén destas reaccións inesperadas e emocionantes, Humanae encontra nova vida en diferentes áreas. Para mostrarvos algúns exemplos, persoas que ilustran e estudantes de arte úsano como referencia para os seus esbozos e estudos. É unha colección de rostros.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Investigadores das áreas da antropoloxía, a física e a neurociencia usan Humanae para diversas abordaxes científicas relacionadas coa etnicidade, optofisioloxía, recoñecemento facial ou alzhéimer.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
Un dos resultados máis importantes do proxecto foi que Humanae resultase escollida como portada da revista <i>Foreign Affairs</i>, unha das máis relevantes publicacións políticas. E falando de asuntos exteriores, encontrei os embaixadores perfectos para o meu proxecto... o profesorado. Usan Humanae como unha ferramenta para educar. A súa paixón animoume a volver ás clases de deseño, mais desta vez como profesora.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
O meu alumnado, persoas adultas e crianzas, pintan os seus autorretratos, tentando descubrir a súa cor propia e única.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
Como fotógrafa, sei que podo ser unha canle para que outras persoas se comuniquen. Como individuo, como Angélica, cada vez que tiro unha fotografía, sinto como se estivese sentada perante unha ou un terapeuta. Toda a frustración, medo e soidade que unha vez sentín... tórnase amor.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
O último país... O último país do mundo en abolir a escravitude foi o país onde nacín, o Brasil. Aínda temos que traballar moito para abolirmos a discriminación, que continúa a ser algo habitual en todo o mundo, e que non vai desaparecer por si soa.
Thank you.
Grazas.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Grazas.