It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Ça fait 128 ans depuis que le dernier pays a aboli l'esclavage et 53 ans depuis le discours « Je fais un rêve » de Martin Luther King. Mais nous vivons encore dans un monde où la couleur de notre peau nous donne non seulement une première impression mais une impression qui nous marque durablement.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
Je suis née dans une famille pleine de couleurs. Mon père est le fils d'une femme de ménage de qui il a hérité d’un ton chocolat noir intense. Il a été adopté par ceux que je connaIs comme mes grands-parents. La matriarche, ma grand-mère, a une peau de porcelaine et les cheveux comme du coton. Mon grand-père était quelque part entre un ton vanille et yogourt fraise comme mon oncle et mon cousin. Ma mère est d'une peau couleur cannelle, née d'une mère de souche brésilienne, avec une pincée de noisette et de miel, et d'un père d'un mélange de café au lait, mais avec beaucoup de café. Elle a deux sœurs. Une d'une peau cacahuète grillée et l'autre, aussi adoptée, plutôt d'une couleur beige, comme une crêpe.
(Laughter)
(Rire)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Grandissant dans cette famille, la couleur de peau n'était jamais quelque chose d'important pour moi. En dehors de chez nous, par contre, les choses étaient différentes. La couleur avait plusieurs autres sens.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Je me souviens de mes premiers cours de dessin à l'école comme un tas de sentiments contradictoires. C'était excitant et créatif, mais je n'avais jamais compris le crayon de couleur « chair ». J'étais faite de chair, mais je n'étais pas rose. Ma peau était brune, et les gens disaient que j'étais noire. J'avais sept ans et j'avais la tête pleine d'un désordre de couleurs.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
Plus tard, lorsque je déposais mon cousin à l'école, on me prenait souvent pour la nounou. Quand j'aidais dans la cuisine durant une fête chez un ami, on me prenait pour la bonne. J'avais même été traitée de prostituée simplement parce que je me promenais sur la plage avec des amis européens. Et plusieurs fois, faire la visite chez ma grand-mère ou chez des amis dans des immeubles huppés j'étais invitée à ne pas utiliser l'ascenseur principal. Parce qu'après tout, avec cette couleur de peau et ces cheveux, je ne suis pas à ma place à certains endroits.
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
En quelque sorte, je m'y habitue et je l'accepte en partie. Cependant, quelque chose en moi ne peut l'accepter complètement.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
Des années plus tard, j'ai marié un Espagnol. Mais pas n'importe quel Espagnol. J'en ai choisi un qui devient rouge comme un homard s'il attrape un coup de soleil.
(Laughter)
(Rire)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
Depuis cela, une nouvvelle question a commencé à me hanter. Quelle sera la couleur de mes enfants? Vous comprendrez que c'est ma dernière préoccupation, mais en y pensant, avec mes expériences, mon histoire m'a conduit à pratiquer la photographie. C'est ainsi qu'est né Humanae.
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
Humanae est une tentative de faire ressortir nos vraies couleurs, plutôt que les faux blanc, rouge, noir ou jaune qui sont associés à la race. C'est une sorte de jeu pour remettre en question nos codes. C'est le travail continu d'une histoire personnelle à une histoire globale.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Les sujets sont présentés sur un fond blanc. Ensuite, je choisis un carré de 11 pixels du nez, peins le fond et cherche pour la couleur correspondante de la palette industriel, Pantone.
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
J'ai commencé avec ma famille et mes amis, puis de plus en plus de personnes se sont jointes à l'aventure grâce aux appels au public à travers les médias sociaux.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
Je pensais que l'internet était la voie principale pour montrer mon œuvre parce que je voulais avoir un concept ouvert, invitant tous à peser sur le bouton « partager » à l'ordinateur et dans leurs cerveaux.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
Une boule de neige commençait à se former. — Le projet a reçu un accueil chaleureux invitations, expositions, formats physiques, galeries et musées — sont arrivés comme ça. Parmi ceux-ci, mon préféré est quand Humanae occupe des espaces publiques et apparaît dans les rues; ça encourage un débat populaire et crée un sens de communauté.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
J'ai représenté plus de 3000 personnes dans 13 pays différents, 19 villes différents autour du monde. Pour en nommer quelques uns — de quelqu'un sur la liste « Forbes » à des réfugiés qui ont traversé la Méditerranée en bateau. — À Paris, du siège de l'UNESCO à un refuge. Des étudiants du Suisse, comme des favelas de Rio de Janeiro.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Toutes sortes de croyances, d'identités sexuelles ou de déficiences physiques, un nouveau-né ou quelqu'un en phase terminale. Tous ensemble, nous formons Humanae.
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Ces portraits nous font repenser comment nous nous voyons l'un l'autre. Quand la science moderne remet en question le concept de la race, que signifie pour nous d'être noir, blanc, jaune, rouge? Est-ce que c'est les yeux, le nez, la bouche, les cheveux? Ou s'agit-il de nos origines, notre nationalité ou notre compte bancaire?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
Cet exercice personnel s'est transformé en découverte. Tout d'un coup, j'ai réalisé qu'Humanae est utile pour plusieurs. Ça représente une sorte de miroir pour ceux qui se reconnaissent sous aucune étiquette.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
C'était incroyable que les gens commençaient à partager avec moi ce qu'ils pensaient du travail. J'en ai des centaines; Je vais vous les partager.
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
Une mère de 11 ans ... Une mère d'une fille de onze ans m'a écrit : « Très bon pour moi à utiliser comme outil pour accroitre sa confiance, puisque la fin de semaine passée, une de ses amies disait qu'elle n'a pas sa place ici et qu'elle ne devrait pas avoir le droit de vivre en Norvège. Votre travail occupe alors une place très spéciale dans mon cœur et c'est très important pour moi. »
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
Une femme a partagé son portrait sur Facebook et a écrit : « Toute ma vie, des gens à travers le monde ont eu des difficultés à me placer dans un groupe, un stéréotype, une boîte. peut-être nous devrions arrêter. Au lieu d'encadrer quelqu'un, demandez-leur, « Comment vous classeriez-vous? » Je dirais ensuite, « Bonjour. Je m'appelle Massiel. Je suis dominicaine-néerlandaise, j'ai grandi dans une famille mixte et je suis une femme bisexuelle. »
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
En plus de ces réactions inattendues et touchantes, Humanae découvre une vie nouvelle dans une variété de domaines. Pour vous donner des exemples, des illustrateurs et des étudiants en art l'utilise comme référence pour leurs croquis et leurs études. C'est une collection de visages.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Des chercheurs en anthropologie, physique et en neurosciences utilisent Hamanae avec différentes approches scientifiques reliées à l'ethnicité humaine, l'optophysiologie, la reconnaissance faciale, ou la maladie d'Alzheimer.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
Un des plus grands impacts du projet est qu'Humanae a été choisi pour être sur la couverture de Foreign Affairs, l'une des plus pertinentes publications politiques. En parlant d'affaires étrangères, j'ai trouvé les ambassadeurs parfait pour mon projet ... les enseignants. Ce sont eux qui utilisent Humanae comme outil d'enseignement. Leur passion m'encourage à retourner aux cours de dessin, mais cette fois, comme enseignante.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
Mes élèves, adultes et enfants, peignent leur auto-portrait, en essayant de découvrir leur propre couleur unique.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
En tant que photographe, j'ai réalisé que les gens peuvent communiquer à travers moi. Comme individu, comme Angélica, chaque fois que je prends une photo, j'ai l'impression que je suis en thérapie. Toute frustration, peur et solitude que j'ai autrefois senti ... se transforme en amour.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
Le dernier pays ... le dernier pays à abolir l'esclavage est mon pays natal, le Brésil. Nous devrons toutefois travailler fort pour abolir la discrimination qui demeure très répandue dans le monde et qui ne disparaîtra pas toute seule.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissement)
Thank you.
Merci.