It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Il y a 128 ans que le dernier pays au monde a aboli l'esclavage et 53 ans que Martin Luther King a prononcé son discours : « I Have A Dream ». Cependant, nous vivons toujours dans un monde où la couleur de notre peau, donne non seulement une première impression, mais aussi une impression qui perdure.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
Je suis née dans une famille de toutes les couleurs. Mon père est le fils d'une domestique dont il a hérité un teint très foncé. Il a été adopté par ces gens que je considère comme mes grands-parents. La matriarche, ma grand-mère, a une peau de porcelaine et des cheveux comme du coton. Mon grand-père avait un teint qui se situait quelque part entre le yaourt à la vanille et le yaourt à la fraise, comme mon oncle et mon cousin. Avec sa peau couleur cannelle, ma mère est la fille d'une brésilienne, avec des nuances de noisettes et de miel, et d'un homme à la peau café au lait, mais principalement couleur café. Elle a deux sœurs. L'une a le teint d'une cacahuète grillée et l'autre, adoptée elle aussi, a plutôt le teint beige, comme une crêpe.
(Laughter)
(Rires)
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Ayant grandi dans cette famille, la couleur de peau n'a jamais été un élément important pour moi. Cependant, à l'extérieur, les choses étaient différentes. La couleur de peau avait bien d'autres significations.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Je me souviens de mon premier cours de dessin à l'école comme d'un déluge de sentiments contradictoires. C'était passionnant et artistique mais je n'ai jamais compris l'unique crayon de couleur chair. J'étais faite de chair mais je n'étais pas rose. Ma peau était brune et les gens disaient que j'étais noire. J'avais sept ans et tout un fatras de couleurs dans ma tête.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
Plus tard, lorsque j'emmenais mon cousin à l'école, on me prenait généralement pour la nounou. Si je donnais un coup de main en cuisine lors d'une fête chez un ami, les gens pensaient que j'étais la servante. On m'a même prise pour une prostituée, simplement parce que je marchais seule sur la plage avec des amis européens. Et à maintes reprises, lorsque je rendais visite à ma grand-mère ou à des amis dans des bâtiments huppés, on me demandait de ne pas utiliser l'ascenseur principal. Parce que, en fin de compte, avec cette couleur et ces cheveux, je n'étais pas à ma place dans certains endroits.
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
D'une certaine manière, je m'y suis habituée et j'en ai même accepté une partie. Cependant, quelque chose en moi voulait se révolter et se battre.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
Des années plus tard, j'ai épousé un Espagnol. Mais pas n'importe quel Espagnol. J'en ai choisi un avec la peau qui prend une couleur de homard au soleil.
(Laughter)
(Rires)
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
Dès lors, une nouvelle question commençait à me tarauder. Quelle sera la couleur de nos enfants ? Comme vous pouvez le comprendre, c'était la dernière de mes préoccupations. Mais en y réfléchissant, avec mes antécédents, mon histoire personnelle m'a amenée à cet exercice intime de photographie. Et c'est comme ça qu'Humanae est né.
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
Humanae est une quête visant à mettre en lumière nos vraies couleurs, plutôt que les clichés blanc, rouge, noir ou jaune associés à la race. C'est une sorte de jeu avec pour but d'interroger nos codes. C'est un projet en cours. D'une histoire personnelle à une histoire universelle.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Je prends les sujets en photo sur un fond blanc. Ensuite, j'extrais de leur nez un carré de 11 pixels, je peins le fond de cette couleur et je cherche à quelle couleur ça correspond dans la palette industrielle Pantone.
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
J'ai commencé avec ma famille et des amis, puis de plus en plus de gens se sont joints à cette aventure, grâce à des annonces postées sur les réseaux sociaux.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
Je pensais que l'endroit idéal pour exposer mon travail serait Internet puisque je voulais que ce concept soit ouvert à tous, que tout le monde puisse le partager en ligne et dans les esprits.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
C'était le début de l'effet boule de neige. Le projet a eu un très bon accueil. Avec des invitations, des expositions, en dur, dans des galeries et des musées... Le projet avance. Parmi tout ça, ce que je préfère c'est lorsque Humanae occupe l'espace public et descend dans les rues, qu'il crée un débat public et engendre un sentiment d'appartenance.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
J'ai tiré le portrait de plus de 3000 personnes, dans 13 pays différents et 19 villes différentes à travers le monde. Juste pour vous donner une idée, cela va de quelqu'un qui est dans le classement Forbes à des réfugiés qui ont traversé la Méditerranée en bateau. À Paris, du siège de l'UNESCO à un refuge pour sans-abris. Et des élèves que ce soit en Suisse ou dans les favelas de Rio de Janeiro.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Toutes sortes de croyances, de genres, ou de handicaps physiques. Du nouveau-né jusqu'au malade en phase terminale. Tous ensemble, nous avons construit Humanae.
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Ces portraits nous font réfléchir à la façon dont nous percevons les autres. Quand la science moderne remet en cause le concept de race, qu'est-ce que cela signifie pour nous d'être noir, blanc, jaune, rouge ? Est-ce les yeux, le nez, la bouche, les cheveux ? Ou bien est-ce que cela a à voir avec notre origine, notre nationalité ou notre compte en banque ?
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
Cet exercice personnel s'est avéré être une découverte. J'ai soudain pris conscience que Humanae était utile pour beaucoup de gens. C'est une espèce de miroir pour ceux qui ne se considèrent pas représentés par une quelconque étiquette.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
C'était incroyable quand les gens ont commencé à partager leurs avis sur le projet avec moi. J'en ai des centaines et je vais les partager avec vous.
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
Une mère de 11 ans... La mère d'une fillette de 11 ans m'a écrit : « C'est un très bon outil pour l'aider à prendre de l'assurance, après qu'une de ses copines, le weekend dernier, lui a dit qu'elle n'était pas à sa place ici et qu'elle ne devrait pas être autorisée à vivre en Norvège. Votre travail occupe une place très particulière dans mon cœur et est très important pour moi. »
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
Une femme a posté son portrait sur Facebook et a écrit : « Toute ma vie, dans le monde entier, les gens n'arrivaient pas à me mettre dans un groupe, un stéréotype, une case. Peut-être que nous devrions arrêter. Au lieu de mettre les individus dans une case, nous devrions leur demander : "Comment vous qualifieriez-vous ?". Je répondrais : "Bonjour. Je m'appelle Massiel. Je suis dominico-hollandaise, j'ai grandi dans une famille mixte et je suis une femme bisexuelle" ».
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
Outre ces réactions inattendues et touchantes, Humanae a trouvé une nouvelle vie dans une grande variété de domaines. Pour vous donner quelques exemples, les illustrateurs et les étudiants en art l'utilisent comme référence pour leurs croquis et leurs études. C'est une collection de visages.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Les chercheurs en anthropologie, en physique et en neuroscience utilisent Humanae avec des approches scientifiques aussi variées que l'ethnologie, l'optophysiologie, la reconnaissance faciale ou la maladie d'Alzheimer.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
L'un des retentissements les plus importants de la série, c'est lorsque Humanae a été choisie pour la couverture de Foreign Affairs, une revue politique des plus pertinentes. À propos d'affaires étrangères, j'ai trouvé le parfait ambassadeur pour mon projet... Les enseignants. Ils utilisent Humanae à des fins éducatives. Leur enthousiasme m'a poussé à retourner en classe de dessin, mais cette fois-ci en tant qu'enseignante.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
Mes étudiants, adultes et enfants, peignent leur autoportrait, dans le but de découvrir leur couleur personnelle.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
Grâce à la photographie, je me rends compte que je peux inciter les gens à communiquer. À titre personnel, moi, Angélica, à chaque fois que je prends une photo, j'ai l'impression d'être face à mon thérapeute. Toute la frustration, la peur et la solitude, que j'ai pu ressentir, se transforment en amour.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
Le dernier pays... Le dernier pays au monde à avoir aboli l'esclavage est le pays où je suis née : le Brésil. Nous devons continuer à nous battre afin d'abolir les discriminations. Cela reste une pratique courante dans le monde entier, qui ne disparaîtra pas d'elle-même.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.