Ja fa 128 anys que el darrer país va abolir l'esclavitud, i en fa 53 que Martin Luther King va pronunciar el seu discurs "I have a dream". Però encara vivim en un món on el color de la pell no dóna tan sols una primera impressió, sinó que en deixa una de permanent.
It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. But we still live in a world where the color of our skin not only gives a first impression, but a lasting one that remains.
Vaig néixer en una família plena de color. El meu pare va heretar de la seva mare un to xocolata fosc. I el van adoptar els qui conec com a avis. La matriarca, la meva àvia, tenia una pell de porcellana i uns cabells com el cotó. El to del meu avi era una barreja entre el iogurt de vainilla i el de maduixa, com el meu oncle i el meu cosí. La meva mare és filla d'una brasilera amb pell de canyella i un polsim d'avellana i mel, i d'un home que és un cafè amb llet amb molt de cafè. Té dues germanes, l'una amb pell de cacauet torrat i l'altra, també adoptada, tirant més cap a beix, com un pancake.
I was born in a family full of colors. My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone. He was adopted by those who I know as my grandparents. The matriarch, my grandma, has a porcelain skin and cotton-like hair. My grandpa was somewhere between a vanilla and strawberry yogurt tone, like my uncle and my cousin. My mother is a cinnamon-skin daughter of a native Brazilian, with a pinch of hazel and honey, and a man [who is] a mix of coffee with milk, but with a lot of coffee. She has two sisters. One in a toasted-peanut skin and the other, also adopted, more on the beige side, like a pancake.
(Rialles)
(Laughter)
Créixer en aquesta família va fer que el color mai m'importés. Però fora de casa la situació va canviar aviat. El color prenia altres significats.
Growing up in this family, color was never important for me. Outside home, however, things were different soon. Color had many other meanings.
Recordo les meves primeres lliçons de dibuix a l'escola com una grapat de sentiments contradictoris. Era emocionant i creatiu, però mai vaig entendre que hi hagués un únic llapis per al color de la pell. Jo era feta de carn, però no era rosada. La meva pell era marró i la gent em deia que era negra. Era una noia de set anys amb un garbuix de colors al cap.
I remember my first drawing lessons in school as a bunch of contradictory feelings. It was exciting and creative but I never understood the unique flesh-colored pencil. I was made of flesh but I wasn't pink. My skin was brown, and people said I was black. I was seven years old with a mess of colors in my head.
Més endavant, quan vaig dur el meu cosí a l'escola, em prenien per la mainadera. Quan ajudava a la cuina a la festa d'un amic, la gent pensava que era la minyona. Em van arribar a tractar de prostituta perquè passejava sola per la platja amb uns amics europeus. I sovint, quan visitava la meva àvia o els amics als barris benestants, em van dir de pujar per l'ascensor de servei. Perquè, al cap i a la fi, amb aquest color i aquests cabells, no puc pertànyer a certs llocs.
Later, when I took my cousin to school, I was usually taken for the nanny. By helping in the kitchen at a friend's party, people thought I was the maid. I was even treated like a prostitute just because I was walking alone on the beach with European friends. And many times, visiting my grandma or friends in upper class buildings, I was invited not to use the main elevator. Because in the end, with this color and this hair, I cannot belong to some places.
D'alguna manera, m'hi vaig acostumar i, en part, ho vaig acceptar. Malgrat tot, alguna cosa dins meu es removia i lluitava.
In some way, I get to used to it and accept part of it. However, something inside of me keeps revolving and struggling.
Al cap d'uns anys em vaig casar amb un espanyol. Però no un espanyol qualsevol. En vaig triar un amb la pell de color de llagosta escaldada.
Years later I married a Spaniard. But not any Spaniard. I chose one with the skin color of a lobster when sunburnt.
(Rialles)
(Laughter)
I aleshores, una pregunta em va començar a voltar pel cap. De quin color serien els nostres fills? Com podeu entendre, això és el que menys em preocupa. Però tot pensant-hi, tenint en compte la meva experiència, la meva història em va dur a iniciar el meu projecte personal com a fotògrafa. I així va néixer Humanae.
Since then, a new question started to chase me. What will be the color of your children? As you can understand, this is my last concern. But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. And that is how Humanae was born.
Humanae és un intent de mostrar els nostres veritables colors, en lloc dels falsos. el blanc, el vermell, el negre o el groc, que associem amb la raça. És un joc que qüestiona els nostres codis. És un projecte en curs que va d'una història personal a una de global.
Humanae is a pursuit to highlight our true colors, rather than the untrue white, red, black or yellow associated with race. It's a kind of game to question our codes. It's a work in progress from a personal story to a global history.
Retrato els subjectes sobre un fons blanc. Aleshores en trio un quadrat d'onze píxels del nas, amb el qual pinto el fons, i busco el color corresponent a la gamma de Pantone.
I portray the subjects in a white background. Then I choose an 11-pixel square from the nose, paint the background, and look for the corresponding color in the industrial palette, Pantone.
Vaig començar amb la família i els amics, i aleshores s'hi va afegir més i més gent gràcies a la difusió per les xarxes socials.
I started with my family and friends, then more and more people joined the adventure, thanks to public calls coming through the social media.
Vaig pensar que el millor lloc per a mostrar el meu treball era internet perquè vull un concepte obert que convidi tothom a pitjar el botó de compartir tant de l'ordinador com del seu cervell.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain.
La bola de neu va començar a rodar. El projecte ha tingut una gran acollida. Invitacions, exposicions, formats físics, galeries i museus… van anar-se succeïnt. I d'entre tots, el meu preferit: quan Humanae surt a l'espai públic i apareix al carrer, desencadena un debat popular i crea un sentiment de comunitat.
The snowball started to roll. The project had a great welcome -- invitations, exhibitions, physical formats, galleries and museums ... just happened. And among them, my favorite: when Humanae occupies public spaces and appears in the street, it fosters a popular debate and creates a feeling of community.
He retratat més de 3.000 persones a 13 països diferents, a 19 ciutats de tot el món. Per dir-ne alguns, des d'algú de la llista Forbes fins a refugiats que han creuat el Mediterrani en barca. A París, des de la seu de la UNESCO fins a un refugi. I estudiants, tant de Suïssa com de les faveles de Rio de Janeiro.
I have portrayed more than 3,000 people in 13 different countries, 19 different cities around the world. Just to mention some of them -- from someone included in the Forbes list, to refugees who crossed the Mediterranean by boat. In Paris, from the UNESCO Headquarters to a shelter. And students both in Switzerland and favelas in Rio de Janeiro.
Tota mena de creences, identitats de gènere o limitacions físiques, un nadó o un malalt terminal. Tots plegats construïm Humanae.
All kinds of beliefs, gender identities or physical impairments, a newborn or terminally ill. We all together build Humanae.
Aquests retrats ens fan repensar com ens veiem els uns als altres. Ara que la ciència moderna qüestiona el concepte de raça, què significa per a nosaltres ser negres, blancs, grocs o vermells? És l'ull? El nas? La boca? El cabell? O té a veure amb el nostre origen, nacionalitat o compte corrent?
Those portraits make us rethink how we see each other. When modern science is questioning the race concept, what does it mean for us to be black, white, yellow, red? Is it the eye, the nose, the mouth, the hair? Or does it have to do with our origin, nationality or bank account?
Aquest exercici personal ha resultat ser una troballa. Em vaig adonar de sobte que Humanae era útil per a molta gent. És una mena de mirall per als que no s'identifiquen amb cap etiqueta.
This personal exercise turned out to be a discovery. Suddenly I realized that Humanae was useful for many people. It represents a sort of mirror for those who cannot find themselves reflected in any label.
Va ser sorprenent quan van començar a compartir-me els seus pensaments sobre el projecte. En tinc centenars, i també els compartiré amb vosaltres.
It was amazing that people started to share their thoughts about the work with me. I have hundreds of that, I will share with you, too.
Una mare d'onze anys… Una mare d'una nena d'onze anys, em va escriure: "És una bona eina per a mi per a treballar la seva seguretat, ja que la setmana passada una amiga seva va dir-li que ella no pertanyia i no se li hauria de permetre viure a Noruega. El teu treball té, doncs, un lloc molt especial en el meu cor i és molt important per a mi".
A mother of 11 years -- A mother of an 11-year-old girl wrote me, "Very good for me as a tool to work on her confidence, as this past weekend one of her girlfriends argued with her that she does not belong and should not be allowed to live in Norway. So your work has a very special place in my heart and it's very important for me."
Una dona va compartir el seu retrat a Facebook i va escriure: "Tota la meva vida, gent de tot el món ha tingut problemes per a situar-me en un grup, un estereotip, una caixa. Potser hauríem de deixar de fer-ho. En lloc d'etiquetar, pregunta: "Tu com et definiries?" I jo diria: "Hola, sóc la Massiel. Sóc dominicanoholandesa, vaig créixer en una família barrejada i sóc una dona bisexual".
A woman shared her portrait on Facebook and wrote, "All my life, people from across the globe had difficulties to place me in a group, a stereotype, a box. Perhaps we should stop. Instead of framing, ask the individual, 'How would you label yourself?' Then I would say, 'Hi. I'm Massiel. I'm a Dominican-Dutch, I grew up in a mixed family and I'm a bisexual woman.' "
A més d'aquestes reaccions inesperades i emocionants, Humanae va trobar una nova vida en camps molt diversos. Per a mostrar-vos alguns exemples, hi ha il·lustradors i estudiants d'art que el fan servir de referència per als seus esbossos i estudis. És una col·leccio de rostres.
Besides these unexpected and touching reactions, Humanae finds a new life in a different variety of fields. Just to show you some examples, illustrators and art students using it as a reference for their sketches and their studies. It's a collection of faces.
Investigadors del camp de l'antropologia, la física i la neurociència fan servir Humanae amb diferents objectius relacionats amb l'etnicitat humana, l'optofisiologia, el reconeixement facial o l'Alzheimer.
Researchers in the fields of anthropology, physics and neuroscience use Humanae with different scientific approaches related to human ethnicity, optophysiology, face recognition or Alzheimer's.
Un dels efectes més importants del projecte és que el van triar per a la coberta de "Foreign affairs", una de les publicacions de política internacional més importants. I parlant de política internacional, vaig trobar els embaixadors perfectes per al meu projecte: els professors. Són els que fan servir Humanae com a eina didàctica. La seva passió m'ha animat a tornar a fer classes de dibuix, però ara com a professora.
One of the most important impacts of the project is that Humanae was chosen to be the cover of Foreign Affairs, one of the most relevant political publications. And talking about foreign affairs, I found the perfect ambassadors for my project ... teachers. They are the ones that use Humanae as a tool for educational purposes. Their passion encourages me to go back to drawing classes, but this time as a teacher myself.
Els meus estudiants, tant adults com infants, fan el seu autorretrat provant de trobar el seu propi color únic.
My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color.
Com a fotògrafa, m'adono que puc ser una via per a que els altres es comuniquin. Com a individu, com a Angèlica, cada vegada que faig una fotografia, em sento com si estigués asseguda davant d'un terapeuta. Tota la frustració, la por i la soledat que vaig sentir… esdevé amor.
As a photographer, I realize that I can be a channel for others to communicate. As an individual, as Angélica, every time I take a picture, I feel that I am sitting in front of a therapist. All the frustration, fear and loneliness that I once felt ... becomes love.
El darrer país… el darrer país del món que va abolir l'esclavitud va ser el país on vaig néixer, el Brasil. Queda molta feina encara per a abolir la discriminació, que encara és corrent arreu del món i que no desapareixerà per ella mateixa.
The last country -- the last country in the world who abolished slavery is the country where I was born, Brazil. We still have to work hard to abolish discrimination. That remains a common practice worldwide, and that will not disappear by itself.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)
Gràcies.
Thank you.