I was sitting with my girls, and Joy said, "Dang, I wish he'd get off my back. My daddy, he calls me all the time."
Kızlarımla oturuyordum ve Joy şöyle dedi, ''Lanet olsun, keşke beni rahat bıraksa, Babam, her zaman bana seslenir."
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine. "I haven't heard from my dad in years."
"Şanslısın, en azından sana sesleniyor", dedi Jasmine. "Ben yıllarca babamdan haber alamadım."
At this moment, I knew the girls needed a way to connect with their fathers. At Camp Diva, my non-profit organization, we have these types of conversations all the time as a way to help girls of African descent prepare for their passage into womanhood. These girls just needed a way to invite their fathers into their lives on their own terms.
O an, kızların babaları ile bağ kurmak için bir yola ihtiyaç duyduklarını anlamıştım. Kar amacı gütmeyen organizasyonum, Diva Kampı'nda Afrika kökenli kızların kadınlığa geçiş yolculuğunda onlara yardımcı olabilmek için sürekli bu tip konuşmalar yaparız. Bu kızların sadece babalarını hayatlarına katmak için bir yönteme ihtiyaçları vardı.
So I asked the girls, "How can we help other girls develop healthy relationships with their fathers?"
Ben de kızlara sordum, "Diğer kızların babaları ile sağlıklı bir ilişki geliştirmelerine nasıl yardım edebiliriz?"
"Let's have a dance," one girl shouted, and all the girls quickly backed her up. They started dreaming about the decorations, invitations, the dresses they were going to wear, and what their fathers could and could not wear. (Laughter) It was off and running before I could even blink my eyes, but even if I could have slowed down those girls, I wouldn't have, because one thing that I have learned from over a decade of working with girls is that they already know what they need. The wisdom lives inside of them. As long as they have infrastructure, mentorship and resources, they can build what they need, not only to survive, but to thrive.
''Hadi dans edelim,'' diye bağırdı bir kız ve bütün kızlar onu hemen destekledi. Hemen süslemeler ve davetiyeler, giyecekleri kıyafetler ve babalarının giyebilecekleri ya da giyemeyecekleri şeyler hakkında hayal kurmaya başladılar. Gözlerimi kırpmadan olup bitmişti bile, fakat eğer bu kızların hızlarını kesebilseydim bile, bunu yapmazdım, Çünkü onlarca yıl kızlarla çalışmalarımdan öğrendiğim şey onların, kendilerinin neye ihtiyaç duyduklarını zaten bildikleridir. Bilgelik onların içinde yaşıyor. Alt yapıya, akıl hocalarına ve kaynaklara, sahip oldukları sürece yalnız hayatta kalmak için değil, başarmak için de, ihtiyaç duydukları şeyleri yapabilirler.
So we had a dance, and girls and their fathers came in multitudes. They were dressed to the nines. They acted sweet. (Laughter) They acted silly. They really enjoyed each other's company. It was a huge success. And the girls decided to make it an annual event.
Böylece bir dans düzenledik, kızlar ve babaları izdiham yarattılar. Çok şıktılar. Kibar davrandılar. (Gülüşmeler) Saçmaladılar. Birbirlerine eşlik etmek gerçekten hoşlarına gitti. Bu büyük bir başarıydı. Ve kızlar bunu her yıl yapmaya karar verdiler.
So as the seasons changed, and it was time to plan the dance again, one girl named Brianna spoke up, and she said, "My dad can't come to the dance, and this whole thing is making me sad."
Mevsimler değişti ve tekrar dans etmek için plan yapma zamanı gelmişti, Brianna adında bir kız konuştu ve dedi ki, "Babam dans etmeye gelemez ve tüm bunlar beni üzüyor."
"Why not?" the girls asked.
"Neden gelemez?" diye sordu kızlar.
"Because he's in jail," she bravely admitted.
"Çünkü o hapiste," diyerek cesurca itiraf etti.
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
"Peki, sadece bir gün için dışarı çıkamaz mı?" diye sordu kızlardan biri. (Gülüşmeler)
"And come in shackles? That's worse than not having him here at all."
"'Kelepçelerle gelse? Bu onun burada olmamasından daha da kötü."
At this moment, I saw an opportunity for the girls to rise to the occasion and to become their own heroes. So I asked, "What do you think we should do about this? We want every girl to experience the dance, right?"
O an kızlar için durumu kurtarıp onların kahramanı olmak için bir şans bulmuştum. Bu nedenle, "Bununla ilgili ne yapmalıyız?" diye sordum. "Her kızın dansı tecrübe etmesini istiyoruz, değil mi?"
So the girls thought for a moment, and one girl suggested, "Why don't we just take the dance in the jail?"
Bu yüzden kızlar bir süre düşündüler, ve bir kız şöyle bir öneride bulundu: "Neden cezaevinde dans etmiyoruz?"
Most of the girls doubted the possibility of that, and said, "Are you crazy? Who is going to allow a bunch of little girls, dressed up — " (Laughter) " — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?" Because that's what they called them.
Kızların çoğu bunun olabileceğinden şüphe ettiler ve "Deli misin?" dediler. "Bir grup küçük kızın, babalarıyla birlikte dans etmesine kim izin verecek? — (Kahkahalar) — hem de Sünger Bob kıyafetleri içinde?" Çünkü babalarına öyle diyorlardı.
I said, "Girls, well, well, you never know unless you ask."
"Kızlar, peki, peki," dedim. "Sormazsanız asla bilemezsiniz."
So a letter was written to the Richmond City Sheriff, signed collectively by each girl, and I would have to say, he is a very special sheriff. He contacted me immediately and said, whenever there is an opportunity to bring families inside, his doors are always open. Because one thing he did know, that when fathers are connected to their children, it is less likely that they will return.
Richmond şehri şerifine, kızların topluca imzaladığı bir mektup yazıldı ve kendisinin çok özel bir şerif olduğunu söylemeliyim Benimle hemen irtibata geçti ve aileleri içeri getirmek için her ne zaman fırsat olursa kapısının daima açık olduğunu söyledi. Çünkü tek bir şeyden emindi, babaların çocuklarıyla bağlantıları olduğu zaman, dönmeleri pek olası değildir.
So, 16 inmates and 18 girls were invited. The girls were dressed in their Sunday best, and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits for shirts and ties. They hugged. They shared a full catered meal of chicken and fish. They laughed together. It was beautiful. The fathers and daughters even experienced an opportunity to have a physical connection, something that a lot of them didn't even have for a while. Fathers were in a space where they were able to make their daughter's plate, and pull out her chair and extend his hand for a dance. Even the guards cried.
Bunun üzerine, 16 tutuklu ve 18 kız davet edildi. Kızlar en güzel kıyafetlerini giymişlerdi, babalar da sarı mavi tulumlarının yerine gömlek ve kravat giymişlerdi. Kucaklaştılar. Güzelce hazırlanmış tavuk ve balık yemeğini bölüştüler. Birlikte güldüler. Harikaydı. Babalar ve kızları, bir çoğunun bir süredir tecrübe bile etmediği fiziksel bağlantı kurma fırsatı buldular. Babalar kızlarını oynatabileceği, sandalyelerini çekerek ellerini uzatıp onları dansa davet edebileceği bir mesafedeydiler. Gardiyanlar bile ağladılar.
But after the dance, we all realized that Dad still would be in jail. So we needed to create something that they could take with them. So we brought in Flip cams, and we had them look at the Flip cams and just interview each other -- their messages, their thoughts. This was going to be used as a touchstone so when they started to miss each other and feel disconnected, they could reconnect through this image.
Fakat danstan sonra, hepimiz fark ettik ki babalar yine hapiste olacaklardı. Bu yüzden onları da yanına alabilecekleri bir şey bulmalıydık. Bunun üzerine Flip kameraları getirdik ve onlara flip cameraları gösterdik birbirleriyle görüştürdük, mesajlarını ve düşüncelerini ilettiler. Bu, birbirlerini özlediklerinde, ve kopuk hissettiklerinde kullanabilecekleri bir mihenktaşı olacaktı, bu görüntü sayesinde yeniden iletişime geçeceklerdi.
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes with that camera and said, "Daddy, when you look at me, what do you see?" Because our daddies are our mirrors that we reflect back on when we decide about what type of man we deserve, and how they see us for the rest of our lives. I know that very well, because I was one of the lucky girls. I have had my father in my life always. He's even here today.
Kızlardan birinin kamerada babasının gözlerine bakıp ''Babacığım, bana baktığında ne görüyorsun?'' demesini hiç unutmayacağım. Çünkü babalarımız bizim aynalarımızdır, onlardan yansırız. Nasıl bir adamı hakettiğimize karar verdiğimizde ve hayatımızın geri kalanını merak ettiğimizde onlara bakarız. Bunu çok iyi biliyorum, çünkü ben de o şanslı kızlardan biriydim. Hayatım boyunca babam hep yanımdaydı. Bugün bile burada.
(Applause)
(Alkışlar)
And that is why it is extremely special for me to make sure that these girls are connected to their fathers, especially those who are separated because of barbed wires and metal doors. We have just created a form for girls who have heavy questions on their heart to be in a position to ask their fathers those questions and given the fathers the freedom to answer. Because we know that the fathers are even leaving with this one thought: What type of woman am I preparing to put in the world? Because a father is locked in does not mean he should be locked out of his daughter's life.
Ve bu yüzden bu kızların babalarıyla aralarında bir bağlarının olması benim için inanılmaz önemli, özellikle demir kapılar ve dikenli tellerle ayrılmış olanlar. Kalplerinde ağır sorular taşıyan kızların bu soruları babalarına sorabilmelerini sağlayan bir platform oluşturduk ve babalara cevap verme özgürlüğünü kazandırdık. Çünkü biliyoruz ki babalar kafalarında şu düşünceyle birlikte ayrılıyorlar: "Dünya için nasıl bir kadın yetiştiriyorum?" Çünkü bir babanın kilit altında olması onun kızının hayatının dışında kalması demek değildir.
(Applause)
(Alkışlar)