I was sitting with my girls, and Joy said, "Dang, I wish he'd get off my back. My daddy, he calls me all the time."
Stăteam de vorbă cu fetele mele, şi Joy spune, "Fir-ar să fie, ce mi-aş dori să mă mai lase in pace. Tata mă sună tot timpul."
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine. "I haven't heard from my dad in years."
"Norocul tău că te sună", a spus Jasmine. "Eu nu mai ştiu nimic de tatăl meu de ani buni."
At this moment, I knew the girls needed a way to connect with their fathers. At Camp Diva, my non-profit organization, we have these types of conversations all the time as a way to help girls of African descent prepare for their passage into womanhood. These girls just needed a way to invite their fathers into their lives on their own terms.
Atunci am ştiut că fetele simţeau nevoia să relaţioneze cu taţii lor. La Camp Diva, organizaţia non-profit de care mă ocup, purtăm conversaţii de felul acesta tot timpul pentru a ajuta fetele de origine africană să se pregătească pentru a deveni femei. Aceste fete aveau nevoie de o cale de a-și invita taţii în viaţa lor conform condiţiilor impuse de ele.
So I asked the girls, "How can we help other girls develop healthy relationships with their fathers?"
Aşa că am întrebat fetele, "Cum putem ajuta alte fete să dezvolte relaţii sănătoase cu taţii lor?"
"Let's have a dance," one girl shouted, and all the girls quickly backed her up. They started dreaming about the decorations, invitations, the dresses they were going to wear, and what their fathers could and could not wear. (Laughter) It was off and running before I could even blink my eyes, but even if I could have slowed down those girls, I wouldn't have, because one thing that I have learned from over a decade of working with girls is that they already know what they need. The wisdom lives inside of them. As long as they have infrastructure, mentorship and resources, they can build what they need, not only to survive, but to thrive.
"Să organizăm o seară de dans," a strigat una dintre fete, şi restul fetelor s-au grăbit să o susţină. Au început să-şi imagineze ornamentele, invitaţiile, rochiile pe care le vor purta, şi ce le era sau nu permis taţilor să poarte. Totul a fost pus la punct cât ai clipi, dar chiar dacă aş fi putut încetini ritmul acestor fete, n-aş fi făcut-o, pentru că am învăţat un lucru din experienţa de peste o decadă cu aceste fete, ele deja cunosc ce nevoi au. Înţelepciunea se găseşte chiar în interiorul lor. Atâta timp cât au susţinere, mentori şi resurse, ele pot construi ceea ce au nevoie, nu numai pentru a supravieţui, ci pentru a prospera.
So we had a dance, and girls and their fathers came in multitudes. They were dressed to the nines. They acted sweet. (Laughter) They acted silly. They really enjoyed each other's company. It was a huge success. And the girls decided to make it an annual event.
Aşa că am avut o petrecere, iar fetele şi taţii lor au venit în număr mare. Erau toţi îmbrăcaţi la patru ace. S-au comportat foarte drăguţ. (Râsete) S-au comportat copilăreşte. Fiecare s-a bucurat de compania celuilalt. A fost un succes uriaş. Iar fetele au hotărât să-l transforme într-un eveniment anual.
So as the seasons changed, and it was time to plan the dance again, one girl named Brianna spoke up, and she said, "My dad can't come to the dance, and this whole thing is making me sad."
Timpul a trecut, şi a venit iarăşi momentul să planificăm petrecerea, o fată numită Brianna a luat cuvântul, şi a spus, "Tatăl meu nu poate veni la această petrecere, şi asta mă întristează."
"Why not?" the girls asked.
"De ce nu?" au întrebat fetele.
"Because he's in jail," she bravely admitted.
"Pentru că e în închisoare," a recunoscut ea cu îndrăzneală.
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
"Nu poate să iasă pentru o zi?" a întrebat una dintre fete. (Râsete)
"And come in shackles? That's worse than not having him here at all."
"Şi să vină în cătuşe? Ar fi mai rău decât să nu-l am aici deloc."
At this moment, I saw an opportunity for the girls to rise to the occasion and to become their own heroes. So I asked, "What do you think we should do about this? We want every girl to experience the dance, right?"
În acest moment, am văzut o posibilitate ca fetele să facă faţă şi acestei situaţii şi să devină proprii lor eroi. Aşa că am întrebat: "Ce credeţi că ar trebui să facem în această situaţie? Vrem ca fiecare fată să se bucure de această petrecere, da?"
So the girls thought for a moment, and one girl suggested, "Why don't we just take the dance in the jail?"
Fetele s-au gândit puţin, şi o fată a sugerat, "De ce să nu facem petrecerea chiar în închisoare?"
Most of the girls doubted the possibility of that, and said, "Are you crazy? Who is going to allow a bunch of little girls, dressed up — " (Laughter) " — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?" Because that's what they called them.
Majoritatea fetelor s-au îndoit că ar fi posibil, şi au replicat: "Ai înnebunit? Cine o să permită câtorva fetiţe îmbrăcate elegant" - (Râsete) "să intre într-o închisoare şi să danseze cu taţii lor îmbrăcaţi ca în desenele animate?" Pentru că aşa îi vedeau ele.
I said, "Girls, well, well, you never know unless you ask."
Am răspuns: " Fetelor, totuşi, niciodată nu ştii până nu întrebi."
So a letter was written to the Richmond City Sheriff, signed collectively by each girl, and I would have to say, he is a very special sheriff. He contacted me immediately and said, whenever there is an opportunity to bring families inside, his doors are always open. Because one thing he did know, that when fathers are connected to their children, it is less likely that they will return.
Aşa că am scris o scrisoare către Şeriful din Richmond City, semnată de fiecare fată. Trebuie să admit, e un şerif deosebit. M-a contactat imediat şi a spus, oricând se iveşte o posibilitate să aducă familiile înăuntru, uşile sale sunt mereu deschise. Pentru că un lucru ştia sigur, că atunci când taţii relaţionează cu copiii lor, e mai puţin probabil să se întoarcă în închisoare.
So, 16 inmates and 18 girls were invited. The girls were dressed in their Sunday best, and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits for shirts and ties. They hugged. They shared a full catered meal of chicken and fish. They laughed together. It was beautiful. The fathers and daughters even experienced an opportunity to have a physical connection, something that a lot of them didn't even have for a while. Fathers were in a space where they were able to make their daughter's plate, and pull out her chair and extend his hand for a dance. Even the guards cried.
Deci, 16 deţinuti şi 18 fete au fost invitaţi. Fetele s-au îmbrăcat în cele mai bune ţinute de duminică, iar taţii lor și-au schimbat hainele de închisoare cu cămăşi şi cravate. S-au îmbrăţişat. Au mâncat împreună preparate din pui şi peşte, pregătite ca pentru un eveniment deosebit. Au râs împreună. A fost foarte frumos. Taţii şi fiicele chiar s-au bucurat de posibilitatea de a comunica în mod fizic, ceea ce mulţi dintre ei nici măcar nu au avut de mult timp. Taţii erau într-un mediu care le permitea să-şi încurajeze fiicele să joace un rol, şi să le întindă mâna să le invite la dans într-un mod elegant. Chiar şi gardienii au plâns.
But after the dance, we all realized that Dad still would be in jail. So we needed to create something that they could take with them. So we brought in Flip cams, and we had them look at the Flip cams and just interview each other -- their messages, their thoughts. This was going to be used as a touchstone so when they started to miss each other and feel disconnected, they could reconnect through this image.
Dar după petrecere, am realizat cu toţii că tata tot în închisoare va rămane. Aşa că trebuia să creăm ceva ce ei ar putea păstra. Astfel am adus cu noi camere mici de filmat, şi i-am rugat să privească la cameră şi să schimbe câteva cuvinte între ei-- mesaje, gânduri. Acesta urma să devină punctul de legătură ca atunci când începeau să-şi ducă dorul unul altuia şi se simţeau departe, se puteau reconecta prin intermediul acestei imagini.
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes with that camera and said, "Daddy, when you look at me, what do you see?" Because our daddies are our mirrors that we reflect back on when we decide about what type of man we deserve, and how they see us for the rest of our lives. I know that very well, because I was one of the lucky girls. I have had my father in my life always. He's even here today.
Nu voi uita niciodată cum o fată s-a uitat în ochii tatălui ei cu camera de filmat şi a zis, "Tăticule, când mă priveşti, ce vezi?" Pentru că taţii noştri sunt oglinzile noastre la care reflectăm când decidem ce tip de bărbat merităm, şi cum ne privesc ei pentru tot restul vieţii. Cunosc acest lucru foarte bine, pentru că eu am fost una dintre fetele norocoase. L-am avut pe tatăl meu mereu prezent în viaţa mea. Chiar şi astăzi este aici.
(Applause)
(Aplauze)
And that is why it is extremely special for me to make sure that these girls are connected to their fathers, especially those who are separated because of barbed wires and metal doors. We have just created a form for girls who have heavy questions on their heart to be in a position to ask their fathers those questions and given the fathers the freedom to answer. Because we know that the fathers are even leaving with this one thought: What type of woman am I preparing to put in the world? Because a father is locked in does not mean he should be locked out of his daughter's life.
Şi de aceea este un lucru deosebit să am certitudinea că aceste fete păstrează legătura cu taţii lor, mai ales cei care sunt despărţiţi de sârmă ghimpată şi uşi metalice. Am creat o modalitate prin care fete care au întrebări grele pe inimă să le poată adresa taţilor şi să dăruiască taţilor libertatea de a răspunde. Pentru că știm că taţii păstrează acest gând : Ce fel de femeie mă pregătesc eu să trimit în lume? Pentru că un tată este închis nu înseamnă că trebuie să fie alungat şi din viaţa fiicei sale.
(Applause)
(Aplauze)