I was sitting with my girls, and Joy said, "Dang, I wish he'd get off my back. My daddy, he calls me all the time."
Estaba sentada con mis chicas, y Joy dijo: "Maldición, ojalá me dejara en paz. Mi papá, me llama todo el tiempo".
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine. "I haven't heard from my dad in years."
"Tienes suerte de que te llame", dijo Jasmine. "Yo no sé nada del mío desde hace años".
At this moment, I knew the girls needed a way to connect with their fathers. At Camp Diva, my non-profit organization, we have these types of conversations all the time as a way to help girls of African descent prepare for their passage into womanhood. These girls just needed a way to invite their fathers into their lives on their own terms.
En ese momento supe que las chicas necesitaban un modo de conectarse con sus padres. En Camp Diva, mi organización sin fines de lucro, tenemos este tipo de conversaciones todo el tiempo como una manera de ayudar a las chicas afrodescendientes a prepararse para la edad adulta. Estas chicas solo necesitaban un modo de invitar a sus padres a entrar en sus vidas en sus propios términos.
So I asked the girls, "How can we help other girls develop healthy relationships with their fathers?"
Así que le pregunté a las chicas: "¿Cómo podemos ayudar a otras chicas a establecer relaciones sanas con sus padres?"
"Let's have a dance," one girl shouted, and all the girls quickly backed her up. They started dreaming about the decorations, invitations, the dresses they were going to wear, and what their fathers could and could not wear. (Laughter) It was off and running before I could even blink my eyes, but even if I could have slowed down those girls, I wouldn't have, because one thing that I have learned from over a decade of working with girls is that they already know what they need. The wisdom lives inside of them. As long as they have infrastructure, mentorship and resources, they can build what they need, not only to survive, but to thrive.
"Organicemos un baile", gritó una de ellas, y todas las demás rápidamente la apoyaron. Comenzaron a imaginarse la decoración, las invitaciones, los vestidos que iban a usar, y lo que podían y no podían ponerse sus padres. (Risas) En un abrir y cerrar de ojos ya estaba todo listo, pero aunque hubiera podido frenarlas, no lo habría hecho, porque una cosa que he aprendido en más de una década de trabajar con chicas, es que ya saben lo que necesitan. La sabiduría vive dentro de ellas. Mientras tengan infraestructura, tutoría y recursos, pueden construir lo que necesitan, no solo para sobrevivir, sino para prosperar.
So we had a dance, and girls and their fathers came in multitudes. They were dressed to the nines. They acted sweet. (Laughter) They acted silly. They really enjoyed each other's company. It was a huge success. And the girls decided to make it an annual event.
Así que organizamos un baile, y las chicas y sus padres asistieron en cantidad. Todos iban muy bien vestidos. Se portaron muy bien. (Risas) Estaban atontados. Realmente disfrutaron la compañía mutua. Fue un gran éxito. Y las chicas decidieron convertirlo en un evento anual.
So as the seasons changed, and it was time to plan the dance again, one girl named Brianna spoke up, and she said, "My dad can't come to the dance, and this whole thing is making me sad."
Cuando pasaron las estaciones y llegó el momento de organizar de nuevo el baile, intervino una chica llamada Brianna y dijo: "Mi papá no puede venir al baile y todo esto me pone triste".
"Why not?" the girls asked.
"¿Por qué no?", preguntaron las chicas.
"Because he's in jail," she bravely admitted.
"Porque está en la cárcel", respondió valientemente.
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
"Bueno, ¿no puede salir por un día?", preguntó una de las chicas. (Risas)
"And come in shackles? That's worse than not having him here at all."
"¿Para que venga encadenado? Eso es peor que no tenerlo aquí".
At this moment, I saw an opportunity for the girls to rise to the occasion and to become their own heroes. So I asked, "What do you think we should do about this? We want every girl to experience the dance, right?"
En ese momento, vi la oportunidad para que las chicas se pusieran a la altura de la situación y se convirtieran en sus propias heroínas. Así que pregunté: "¿Qué creen que deberíamos hacer al respecto? Queremos que todas puedan ir al baile, ¿verdad?"
So the girls thought for a moment, and one girl suggested, "Why don't we just take the dance in the jail?"
Las chicas pensaron por un momento, y una de ellas sugirió: "¿Por qué no hacemos el baile en la cárcel?"
Most of the girls doubted the possibility of that, and said, "Are you crazy? Who is going to allow a bunch of little girls, dressed up — " (Laughter) " — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?" Because that's what they called them.
La mayoría puso en duda esa posibilidad, y dijo: "¿Estás loca? ¿Quién le va a permitir a un montón de muchachitas bien vestidas..." (Risas) "... entrar a la cárcel y bailar con sus papás vestidos de Bob Esponja?" Porque es así que le dicen al uniforme de presidiario.
I said, "Girls, well, well, you never know unless you ask."
Yo dije: "Bien, bien, chicas, si no preguntan nunca lo sabrán".
So a letter was written to the Richmond City Sheriff, signed collectively by each girl, and I would have to say, he is a very special sheriff. He contacted me immediately and said, whenever there is an opportunity to bring families inside, his doors are always open. Because one thing he did know, that when fathers are connected to their children, it is less likely that they will return.
Así que escribimos una carta al comisario de la ciudad de Richmond, firmada por todas las chicas, y tengo que decir que se trata de un comisario muy especial. De inmediato me contactó y dijo: siempre que haya una oportunidad para unir a las familias, las puertas están siempre abiertas. Porque de una cosa estaba convencido, y era que cuando un padre está conectado a sus hijos, tiene menos probabilidad de volver a la cárcel.
So, 16 inmates and 18 girls were invited. The girls were dressed in their Sunday best, and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits for shirts and ties. They hugged. They shared a full catered meal of chicken and fish. They laughed together. It was beautiful. The fathers and daughters even experienced an opportunity to have a physical connection, something that a lot of them didn't even have for a while. Fathers were in a space where they were able to make their daughter's plate, and pull out her chair and extend his hand for a dance. Even the guards cried.
Por lo tanto, 16 reclusos y 18 chicas fueron invitados. Las chicas fueron vestidas con sus mejores galas, y los padres cambiaron sus trajes amarillos y azules con camisa y corbata. Se abrazaron. Disfrutaron de una comida con pollo y pescado. Se rieron juntos. Fue hermoso. Padres e hijas tuvieron incluso la oportunidad de tener un contacto físico, algo que muchos de ellos no habían tenido durante mucho tiempo. Los padres estaban en un espacio donde podían dejar jugar a sus hijas, sacarlas de sus sillas e invitarlas a bailar. Hasta los guardias lloraron.
But after the dance, we all realized that Dad still would be in jail. So we needed to create something that they could take with them. So we brought in Flip cams, and we had them look at the Flip cams and just interview each other -- their messages, their thoughts. This was going to be used as a touchstone so when they started to miss each other and feel disconnected, they could reconnect through this image.
Pero después del baile, todos teníamos claro que papá seguiría en la cárcel. Por lo tanto, teníamos que crear algo que pudieran llevar consigo. Así que trajimos mini videocámaras, e hicimos que miraran a la cámara y simplemente se entrevistaran entre sí —sus mensajes, sus pensamientos—. Esto iba a ser usado como una referencia para que cuando empezaran a echarse de menos y a sentirse desconectados, pudieran reconectarse a través de esta imagen.
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes with that camera and said, "Daddy, when you look at me, what do you see?" Because our daddies are our mirrors that we reflect back on when we decide about what type of man we deserve, and how they see us for the rest of our lives. I know that very well, because I was one of the lucky girls. I have had my father in my life always. He's even here today.
Nunca olvidaré una chica que miró a los ojos de su padre con la cámara y dijo: "Papá, cuando me miras, ¿qué ves?" Porque nuestros padres son los espejos en los que nos vemos cuando decidimos qué tipo de hombre nos merecemos, y cómo nos ven ellos el resto de nuestras vidas. Lo sé muy bien porque yo fui una de las afortunadas. Yo he tenido... ... mi padre en mi vida siempre. Incluso está hoy aquí.
(Applause)
(Aplausos)
And that is why it is extremely special for me to make sure that these girls are connected to their fathers, especially those who are separated because of barbed wires and metal doors. We have just created a form for girls who have heavy questions on their heart to be in a position to ask their fathers those questions and given the fathers the freedom to answer. Because we know that the fathers are even leaving with this one thought: What type of woman am I preparing to put in the world? Because a father is locked in does not mean he should be locked out of his daughter's life.
Y es por eso que es tan especial para mí asegurarme de que estas chicas estén conectadas con sus padres, especialmente las que están separadas por alambre de púas y puertas de metal. Hemos creado una forma para que las chicas que tienen serias dudas en su corazón puedan preguntárselas a sus padres y que ellos tengan la libertad de responder. Porque sabemos que los padres aún tienen este pensamiento: ¿Qué clase de mujer estoy preparando para poner en el mundo? El hecho de que un padre esté encerrado no quiere decir que deba ser excluido de la vida de su hija.
(Applause)
(Aplausos)