Seděla jsem s mými děvčaty, a Joy řekla: „Sakra, kéž by mi dal pokoj. Můj táta, neustále mi volá.“
I was sitting with my girls, and Joy said, "Dang, I wish he'd get off my back. My daddy, he calls me all the time."
„Máš štěstí, že ti vůbec volá,“ řekla Jasmine. „Neslyšela jsem o tátovi už roky.“
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine. "I haven't heard from my dad in years."
V tomto okamžiku jsem věděla, že děvčata potřebovala způsob, jak se spojit se svými otci. V mé neziskové organizaci „Camp Diva“ máme tyto typy konverzací neustále jako způsob pomoci dívkám afrického původu připravit se na přechod od dívky do dospělé ženy. Tyto dívky prostě jen potřebovaly způsob, jak pozvat jejich otce do svých životů za jejich podmínek.
At this moment, I knew the girls needed a way to connect with their fathers. At Camp Diva, my non-profit organization, we have these types of conversations all the time as a way to help girls of African descent prepare for their passage into womanhood. These girls just needed a way to invite their fathers into their lives on their own terms.
Tak jsem se děvčat zeptala: „Jak můžeme ostatním dívkám pomoci rozvíjet prospěšný vztah s jejich otci?“
So I asked the girls, "How can we help other girls develop healthy relationships with their fathers?"
„Uspořádejme taneční zábavu,“ jedno děvče vykřiklo a všechna děvčata ji rychle podpořila. Začala snít o veškeré výzdobě, pozvánkách, šatech, které si na sebe vezmou a co by si jejich otci na sebe mohli a nemohli vzít. (Smích) Rozeběhlo se to ani jsem nestačila mrknout, ale i kdybych děvčata mohla zabrzdit, neudělala bych to, protože jedna věc, kterou jsem se přes těch deset let práce s děvčaty naučila, je to, že již vědí, co potřebují. Moudrost žije uvnitř nich. Dokud mají infrastrukturu, mentorství a prostředky, dokáží vybudovat to, co potřebují ne pouze aby přežila, ale aby vzkvétala.
"Let's have a dance," one girl shouted, and all the girls quickly backed her up. They started dreaming about the decorations, invitations, the dresses they were going to wear, and what their fathers could and could not wear. (Laughter) It was off and running before I could even blink my eyes, but even if I could have slowed down those girls, I wouldn't have, because one thing that I have learned from over a decade of working with girls is that they already know what they need. The wisdom lives inside of them. As long as they have infrastructure, mentorship and resources, they can build what they need, not only to survive, but to thrive.
Tak jsme měli taneční zábavu a dívky a jejich otci přišli v zástupech. Byli perfektně oblečeni. Chovali se příjemně. (Smích) Chovali se přihlouple. Opravdu si užívali společnost jeden druhého. Byl to obrovský úspěch. A děvčata se rozhodla z toho udělat každoroční událost.
So we had a dance, and girls and their fathers came in multitudes. They were dressed to the nines. They acted sweet. (Laughter) They acted silly. They really enjoyed each other's company. It was a huge success. And the girls decided to make it an annual event.
A jak šly měsíce za sebou a nadešel znovu čas přichystat taneční zábavu, jedna dívka jmenující se Brianna promluvila a řekla: „Můj táta na tancování přijít nemůže, a jsem z tohohle velmi smutná.“
So as the seasons changed, and it was time to plan the dance again, one girl named Brianna spoke up, and she said, "My dad can't come to the dance, and this whole thing is making me sad."
„Proč ne?“ ptala se děvčata.
"Why not?" the girls asked.
„Protože je ve vězení.“ statečně přiznala.
"Because he's in jail," she bravely admitted.
„Dobrá, nemůžou ho prostě na den pustit?“ zeptala se jedna z dívek. (Smích)
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
„A přijít v poutech? To je horší, než kdyby tu nebyl vůbec.“
"And come in shackles? That's worse than not having him here at all."
V tom momentě jsem uviděla příležitost pro děvčata využít situace a stát se vlastními hrdiny. Tak jsem se zeptala: „Co myslíte, že bychom s tím měli udělat? Chceme, aby si každá dívka užila tanec, ne?“
At this moment, I saw an opportunity for the girls to rise to the occasion and to become their own heroes. So I asked, "What do you think we should do about this? We want every girl to experience the dance, right?"
Tak se dívky na chvíli zamyslely a jedno děvče navrhlo „Proč prostě neuspořádáme tanec ve vězení?“
So the girls thought for a moment, and one girl suggested, "Why don't we just take the dance in the jail?"
Většina děvčat o této možnosti pochybovala, a říkala „Zbláznila ses? Kdo by dovolil bandě malých holek, nastrojených –“ (Smích) “– aby přišla do vězení a tancovala s jejich otci ve Spongebob kombinézách?“ Takhle je nazývaly.
Most of the girls doubted the possibility of that, and said, "Are you crazy? Who is going to allow a bunch of little girls, dressed up — " (Laughter) " — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?" Because that's what they called them.
Řekla jsem „Děvčata, nuže, nikdy nevíte, dokud se nezeptáte.“
I said, "Girls, well, well, you never know unless you ask."
Tak byl sepsán dopis šerifovi v Richmond City, který byl podepsán všemi děvčaty společně. A řekla bych, že šerif je velmi výjimečný člověk. Okamžitě mě kontaktoval a řekl, že kdykoli je příležitost k nim přivést rodiny, jsou jeho dveře vždy otevřené. Protože jedna věc, kterou věděl jistě, byla, že když jsou otci ve spojení s jejich dětmi, je méně pravděpodobné, že se do vězení vrátí.
So a letter was written to the Richmond City Sheriff, signed collectively by each girl, and I would have to say, he is a very special sheriff. He contacted me immediately and said, whenever there is an opportunity to bring families inside, his doors are always open. Because one thing he did know, that when fathers are connected to their children, it is less likely that they will return.
Takže, bylo pozváno 16 chovanců a 18 děvčat. Dívky byly oblečeny ve svátečním a otcové vyměnili své žluto modré kombinézy za košile a kravaty. Objímali se. Dělili se o plně zajištěné jídlo - kuře a rybu. Spolu se smáli. Bylo to překrásné. Otcové a jejich dcery dokonce zažili příležitost fyzického spojení, něco, co spousta z nich ani nějakou dobu neměla. Otcové měli prostor k tomu, aby si mohli se svými dcerami hrát, odtáhnout jejich židle a natáhnout ruku k tanci. Dokonce i dozorci brečeli.
So, 16 inmates and 18 girls were invited. The girls were dressed in their Sunday best, and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits for shirts and ties. They hugged. They shared a full catered meal of chicken and fish. They laughed together. It was beautiful. The fathers and daughters even experienced an opportunity to have a physical connection, something that a lot of them didn't even have for a while. Fathers were in a space where they were able to make their daughter's plate, and pull out her chair and extend his hand for a dance. Even the guards cried.
Ale po taneční zábavě jsme si uvědomili, že táta ve vězení stále bude. Tak jsme potřebovali vytvořit něco, co by si mohli vzít s sebou. Tak jsme do toho zapojili malé Flip kamerky, přiměli jsme je se do kamerek podívat a jen se navzájem vyslechnout -- jejich vzkazy, jejich myšlenky. Záměrem bylo to použít jako upomínka, takže kdyby se jim začalo stýskat a cítili by se od sebe odpojeni, mohli by se znovu připojit pomocí těchto záběrů.
But after the dance, we all realized that Dad still would be in jail. So we needed to create something that they could take with them. So we brought in Flip cams, and we had them look at the Flip cams and just interview each other -- their messages, their thoughts. This was going to be used as a touchstone so when they started to miss each other and feel disconnected, they could reconnect through this image.
Nikdy nezapomenu, jak se jedno děvče s kamerou podívalo otci do očí a řeklo: „Tatínku, když se na mě podíváš, co vidíš?“ Jelikož naši tatínci jsou našimi zrcadly, která odrážíme, když se rozhodneme, jaký typ muže si zasloužíme, a jak nás vidí po zbytek našeho života. Vím to moc dobře, protože jsem byla jednou z těch šťastných dívek. Měla jsem svého otce vždy ve svém životě. Je tu dokonce i dnes.
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes with that camera and said, "Daddy, when you look at me, what do you see?" Because our daddies are our mirrors that we reflect back on when we decide about what type of man we deserve, and how they see us for the rest of our lives. I know that very well, because I was one of the lucky girls. I have had my father in my life always. He's even here today.
(Potlesk)
(Applause)
A proto je pro mě nesmírně výjimečné zajistit, že jsou tyto dívky ve spojení s jejich otci. Zvláště ty, které jsou odděleny díky ostnatým drátům a kovovým dveřím. My jsme pouze vytvořili způsob pro dívky, které tíží na srdci jejich otázky, aby se mohly svých otců na tyto otázky zeptat, a způsob dát otcům svobodu jim odpovědět. Protože víme, že otcové odcházejí s touto myšlenkou: Jaký druh ženy připravuji na vpuštění do světa? Jen proto, že je otec zavřený, to neznamená, že by měl být odstřižený od života své dcery.
And that is why it is extremely special for me to make sure that these girls are connected to their fathers, especially those who are separated because of barbed wires and metal doors. We have just created a form for girls who have heavy questions on their heart to be in a position to ask their fathers those questions and given the fathers the freedom to answer. Because we know that the fathers are even leaving with this one thought: What type of woman am I preparing to put in the world? Because a father is locked in does not mean he should be locked out of his daughter's life.
(Potlesk)
(Applause)