When ultraviolet sunlight hits our skin, it affects each of us a little differently. Depending on skin color, it will take only minutes of exposure to turn one person beetroot-pink, while another requires hours to experience the slightest change. So what's to account for that difference and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
太陽光の紫外線が肌に当たったとき 反応は人によって様々です 肌の色によっては ほんの数分間 さらされただけで 肌が赤くなってしまう人から 何時間もかかってやっと反応らしきものが 見られる人までいます この違いは何によるものでしょうか そもそも人間の肌には なぜこんなにも 多彩な色味があるのでしょうか
Whatever the color, our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability, revealing its variance to be a function of biology. It all centers around melanin, the pigment that gives skin and hair its color. This ingredient comes from skin cells called melanocytes and takes two basic forms. There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones, as well as black, brown, and blond hair, and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair. But humans weren't always like this. Our varying skin tones were formed by an evolutionary process driven by the Sun. In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa and into Europe and Asia.
どんな色の肌にも 人類の勇敢さや順応性を示す 壮大な物語が秘められており 肌の色の違いを生み出すものは 生体的な働きであることがわかります その中心となるのは メラニンといって 肌や髪に色をつける色素です メラニンはメラノサイトという 皮膚の細胞で生成され 基本的に2種類あります 1つはユーメラニンといって 肌色の茶色味の度合いや 黒、茶、ブロンドなど 髪の明るさを決めるものです もう1つがフェオメラニンといって 赤茶色のそばかすや赤毛の元になります でも 人類は昔からずっと こうだったわけではありません 様々な肌の色は 人類の進化の過程で生まれました 理由は太陽です 5万年ほど前 人類の祖先が アフリカから北へ移動し ヨーロッパとアジアに住み着きました
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn, a region saturated by the Sun's UV-carrying rays. When skin is exposed to UV for long periods of time, the UV light damages the DNA within our cells, and skin starts to burn. If that damage is severe enough, the cells mutations can lead to melanoma, a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
この古代の人類は赤道から 回帰線の間に住んでいたので 多くの紫外線を浴びていました 肌が紫外線に長時間さらされると 細胞内のDNAが損傷し 日焼けが始まります この損傷が度を過ぎると 細胞が変異して メラノーマ(悪性黒色腫)という 恐ろしい皮膚がんが メラノサイトから発生します
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago. So how did our ancestors cope with this onslaught of UV? The key to survival lay in their own personal sunscreen manufactured beneath the skin: melanin.
今でいう日焼け止めは 5万年前には存在しませんでした では 私たちの祖先は 容赦ない紫外線に どうやって対処したのでしょう 生き残るカギは 自前の日焼け止めでした 皮下で生産されるメラニンです
The type and amount of melanin in your skin determines whether you'll be more or less protected from the sun. This comes down to the skin's response as sunlight strikes it. When it's exposed to UV light, that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin, which stimulate the production of melanin to shield cells from damage. For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
その人の肌が持つメラニンの 種類や量によって どれだけ太陽から保護されるかが 決まります つまり太陽光線に当たったときの 肌の反応です メラノサイトに紫外線が当たると ロドプシンという 光に敏感な受容体に作用し 細胞を損傷しないよう防御する メラニンの生成が始まります 色の白い人は こうしてメラニンが増え 肌色が濃くなり 日焼けするのです
Over the course of generations, humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa adapted to have a higher melanin production threshold and more eumelanin, giving skin a darker tone. This built-in sun shield helped protect them from melanoma, likely making them evolutionarily fitter and capable of passing this useful trait on to new generations.
何世代もを通じて アフリカの中でも特に 太陽光が多い地域では 環境に適応して メラニン生成の域値が高くなり ユーメラニンが増え 肌が黒くなりました 生まれ持った日焼け止めが メラノーマを防いで 環境に適合し生存する力を高め この便利な特性を次の世代に 受け継ぎやすくなったのです
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward out of the tropical zone, spreading far and wide across the Earth. The further north they traveled, the less direct sunshine they saw. This was a problem because although UV light can damage skin, it also has an important parallel benefit. UV helps our bodies produce vitamin D, an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals, like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc. Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones that can cause a condition known as rickets.
こうして太陽に適応した 昔の人類は 熱帯を出て北に移動し 地球全体に広がりました しかし 北へ行くほどに 直射日光が減っていきました これが問題でした 紫外線は肌を傷つける一方で 同時に大事な恩恵も もたらすからです 紫外線はビタミンDの生成を助け ビタミンDは骨を強くしたり 大事なミネラル分の吸収を促します カルシウム、鉄分、マグネシウム リン、亜鉛などです ビタミンDが不足すると 深刻な疲労が起こり 骨が弱くなり くる病などの病気の原因になります
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was, vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north. But some of them happened to produce less melanin. They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely, and their lighter skin better absorbed the UV light. So they benefited from vitamin D, developed strong bones, and survived well enough to produce healthy offspring. Over many generations of selection, skin color in those regions gradually lightened.
肌の黒さで 結果として太陽光線から 守られていた人類も 北に行けばビタミンD欠乏症という 深刻な問題に直面したのです でも中には メラニンが 少ない人もいました 当たる太陽光線の量も メラノーマになるほどの量ではなく より白い肌の方が 紫外線の吸収力がありました このような人はビタミンDのおかげで 強い骨を持つようになり うまく生き残って 健康な子孫を残しました 何代にもわたる自然淘汰を経て こういった地域では 肌が徐々に白くなっていきました
As a result of our ancestor's adaptability, today the planet is full of people with a vast palette of skin colors, typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator, and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards as the sunshine dwindles.
このように 私たちの祖先が 環境に適応していった結果 こんにち 世界は 多彩な肌の色であふれています 一般的には 太陽光が多く暑い赤道近辺には ユーメラニンの豊富な色黒の肌 赤道から離れるほど太陽光が減り フェオメラニンの豊富な色白肌に 変わっていきます
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock that orbits the Sun. It may absorb light, but it certainly does not reflect character.
つまり肌の色には 太陽の周りを回る「石」の上に住むための 適応手段以上の意味があるのです 最後に 肌は光を反射・吸収しますが 人柄までは"reflect"(反射、映す) しませんよ