A tourist is backpacking through the highlands of Scotland, and he stops at a pub to get a drink. And the only people in there is a bartender and an old man nursing a beer. And he orders a pint, and they sit in silence for a while. And suddenly the old man turns to him and goes, "You see this bar? I built this bar with my bare hands from the finest wood in the county. Gave it more love and care than my own child. But do they call me MacGregor the bar builder? No." Points out the window. "You see that stone wall out there? I built that stone wall with my bare hands. Found every stone, placed them just so through the rain and the cold. But do they call me MacGregor the stone wall builder? No." Points out the window. "You see that pier on the lake out there? I built that pier with my bare hands. Drove the pilings against the tide of the sand, plank by plank. But do they call me MacGregor the pier builder? No. But you fuck one goat ... "
Andrew Stanton: Um turista viaja de mochila às costas pelas terras altas da Escócia, e para num <i>pub</i> para beber uma bebida. E as únicas pessoas ali são o empregado do bar e um velho, de volta de uma cerveja. E ele pede uma caneca, e eles ficam sentados em silêncio, durante um bocado. E, de repente, o velho volta-se para ele e diz: "Está a ver este bar? "Eu construí este bar com as minhas próprias mãos "com a melhor madeira do condado. "Dediquei-lhe mais amor e atenção do que ao meu próprio filho. "Mas eles chamam-me MacGregor, o construtor do bar? Não." Aponta para fora da janela. "Está a ver aquele muro de pedra ali fora? "Eu construí aquele muro de pedra com as minhas próprias mãos. "Encontrei cada pedra, coloquei-as mesmo assim, à chuva e ao frio. "Mas eles chamam-me MacGregor, o construtor do muro de pedra? Não." Aponta para fora da outra janela. "Está a ver aquele cais lá fora sobre o lago? "Eu construí aquele cais com as minhas próprias mãos. "Meti as estacas contra a maré, na areia, prancha por prancha. "Mas eles chamam-me MacGregor, o construtor do cais? Não. Mas foi só eu foder uma cabra..."
(Laughter)
(Risos)
Storytelling -- (Laughter) is joke telling. It's knowing your punchline, your ending, knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last, is leading to a singular goal, and ideally confirming some truth that deepens our understandings of who we are as human beings. We all love stories. We're born for them. Stories affirm who we are. We all want affirmations that our lives have meaning. And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories. It can cross the barriers of time, past, present and future, and allow us to experience the similarities between ourselves and through others, real and imagined.
Contar histórias — (Risos) é contar anedotas. É saber o vosso remate, o vosso final, sabendo que tudo o que estão a dizer, da primeira frase à última, conduz a um único objetivo, e, idealmente, confirmando alguma verdade que aprofunde a nossa compreensão de quem somos como seres humanos. Nós todos adoramos histórias. Nascemos para elas. As histórias afirmam quem somos. Todos nós queremos afirmações de que as nossas vidas têm significado. E nada faz uma maior afirmação do que quando nos ligamos através das histórias. Pode atravessar as barreiras do tempo, passado, presente e futuro, e permite-nos experimentar as semelhanças entre nós e através de outros, reais e imaginados.
The children's television host Mr. Rogers always carried in his wallet a quote from a social worker that said, "Frankly, there isn't anyone you couldn't learn to love once you've heard their story." And the way I like to interpret that is probably the greatest story commandment, which is "Make me care" -- please, emotionally, intellectually, aesthetically, just make me care. We all know what it's like to not care. You've gone through hundreds of TV channels, just switching channel after channel, and then suddenly you actually stop on one. It's already halfway over, but something's caught you and you're drawn in and you care. That's not by chance, that's by design.
O apresentador televisivo para crianças, Mr. Rogers teve sempre na sua carteira uma citação de uma assistente social que disse: "Francamente, não há ninguém que não se possa aprender a amar "depois de ouvida a sua história." E a maneira como gosto de interpretar isso é provavelmente o maior mandamento de uma história, que é: "Faz-me interessar" — por favor, emocionalmente, intelectualmente, esteticamente, faz-me simplesmente interessar. Todos nós sabemos o que é não nos interessarmos. Vocês já fizeram <i>zapping</i> de centenas de canais de tv, passando de canal em canal, até que, de repente, param mesmo num. Já vai a meio, mas qualquer coisa vos chamou a atenção e são atraídos e ficam interessados. Isso não é por acaso, é por <i>design</i>.
So it got me thinking, what if I told you my history was story, how I was born for it, how I learned along the way this subject matter? And to make it more interesting, we'll start from the ending and we'll go to the beginning. And so if I were going to give you the ending of this story, it would go something like this: And that's what ultimately led me to speaking to you here at TED about story.
Isso pôs-me a pensar, e se vos contasse a minha história e ela fosse uma história, como nasci para ela, como fui aprendendo pelo caminho este assunto? E para a tornar mais interessante, vamos começar pelo fim e ir voltando para o princípio. E, portanto, se eu vos fosse dar o final desta história, seria qualquer coisa como isto: E foi isso que, em última análise, me levou a falar para vós, aqui na TED, sobre a história.
And the most current story lesson that I've had was completing the film I've just done this year in 2012. The film is "John Carter." It's based on a book called "The Princess of Mars," which was written by Edgar Rice Burroughs. And Edgar Rice Burroughs actually put himself as a character inside this movie, and as the narrator. And he's summoned by his rich uncle, John Carter, to his mansion with a telegram saying, "See me at once." But once he gets there, he's found out that his uncle has mysteriously passed away and been entombed in a mausoleum on the property.
E a lição mais atualizada que tive sobre a história foi ao terminar o filme que acabei de fazer neste ano de 2012. O filme é "John Carter". É baseado num livro chamado "A Princesa de Marte", que foi escrito por Edgar Rice Burroughs. E Edgar Rice Burroughs incluiu-se a si próprio como uma personagem neste filme, e como o narrador. E ele é chamado pelo seu tio rico, John Carter, à sua mansão através de um telegrama a dizer: "Vem ver-me já". Mas quando ele lá chega, descobre que o seu tio tinha falecido misteriosamente e que tinha sido colocado num túmulo, dentro de um mausoléu na propriedade.
(Video) Butler: You won't find a keyhole. Thing only opens from the inside. He insisted, no embalming, no open coffin, no funeral. You don't acquire the kind of wealth your uncle commanded by being like the rest of us, huh? Come, let's go inside.
(Vídeo) Mordomo: O senhor não vai encontrar um buraco de fechadura. Esta coisa só se abre a partir de dentro. Ele insistiu: nem embalsamento, nem caixão aberto, nem funeral. Não se adquire o tipo de riqueza que o seu tio comandava sendo-se igual ao resto dos outros, pois não? Venha, vamos para dentro.
AS: What this scene is doing, and it did in the book, is it's fundamentally making a promise. It's making a promise to you that this story will lead somewhere that's worth your time. And that's what all good stories should do at the beginning, is they should give you a promise. You could do it an infinite amount of ways. Sometimes it's as simple as "Once upon a time ... " These Carter books always had Edgar Rice Burroughs as a narrator in it. And I always thought it was such a fantastic device. It's like a guy inviting you around the campfire, or somebody in a bar saying, "Here, let me tell you a story. It didn't happen to me, it happened to somebody else, but it's going to be worth your time." A well told promise is like a pebble being pulled back in a slingshot and propels you forward through the story to the end.
AS: O que esta cena está a fazer, e fez no livro, é, fundamentalmente, uma promessa. Está-nos a fazer uma promessa de que esta história vai levar a algum lado que valha a pena o nosso tempo. E é isso o que todas as boas histórias deveriam fazer no início, elas dever-nos-iam fazer uma promessa. Pode-se fazer isso de infinitas maneiras. Por vezes, é tão simples como: "Era uma vez..." Estes livros do Carter tinham sempre Edgar Rice Burroughs como narrador. E sempre achei que isso era um artifício fantástico. É como se um tipo nos convidasse a sentar ao redor da lareira do acampamento, ou alguém num bar nos dissesse: "Olhe, deixe-me contar-lhe uma história. "Não me aconteceu a mim, aconteceu a outra pessoa, "mas vai valer a pena o seu tempo." Uma promessa bem contada é como uma pedra a ser puxada para trás numa fisga que nos lança para a frente, através da história em direção ao final.
In 2008, I pushed all the theories that I had on story at the time to the limits of my understanding on this project.
Em 2008, levei todas as teorias que tinha sobre a história, na altura, aos limites da minha compreensão neste projeto.
(Video) (Mechanical Sounds) ♫ And that is all ♫ ♫ that love's about ♫ ♫ And we'll recall ♫ ♫ when time runs out ♫ ♫ That it only ♫ (Laughter)
(Vídeo) (Sons mecânicos) ♫ <i>E isso é tudo</i> ♫ ♫ <i>o que o amor é</i> ♫ ♫ <i>E vamo-nos lembrar</i> ♫ ♫ <i>quando acabar o tempo</i> ♫ ♫ <i>De que ele apenas</i>... ♫ (Risos)
AS: Storytelling without dialogue. It's the purest form of cinematic storytelling. It's the most inclusive approach you can take. It confirmed something I really had a hunch on, is that the audience actually wants to work for their meal. They just don't want to know that they're doing that. That's your job as a storyteller, is to hide the fact that you're making them work for their meal. We're born problem solvers. We're compelled to deduce and to deduct, because that's what we do in real life. It's this well-organized absence of information that draws us in. There's a reason that we're all attracted to an infant or a puppy. It's not just that they're damn cute; it's because they can't completely express what they're thinking and what their intentions are. And it's like a magnet. We can't stop ourselves from wanting to complete the sentence and fill it in.
AS: Contar uma história sem diálogo. É a forma mais pura de contar uma história no cinema. É a abordagem mais inclusiva que se pode ter. Confirmou a intuição que eu tinha sobre isto: é que a audiência quer realmente esforçar-se intelectualmente. Eles só não querem é saber que o estão a fazer. É esse o vosso trabalho como contadores de histórias, é ocultar o facto de que os estamos a fazer esforçar-se intelectualmente. Nós nascemos solucionadores de problemas. Somos compelidos a deduzir e a inferir, porque é o que fazemos na vida real. É esta bem organizada ausência de informação que nos atrai. Há uma razão para nos sentirmos todos atraídos por uma criança ou por um cachorro. Não é só por eles serem muito giros; é porque eles não conseguem expressar completamente o que estão a pensar e quais as suas intenções. E é como um íman. Não conseguimos evitar querer completar a frase e preenchê-la.
I first started really understanding this storytelling device when I was writing with Bob Peterson on "Finding Nemo." And we would call this the unifying theory of two plus two. Make the audience put things together. Don't give them four, give them two plus two. The elements you provide and the order you place them in is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience. Editors and screenwriters have known this all along. It's the invisible application that holds our attention to story. I don't mean to make it sound like this is an actual exact science, it's not. That's what's so special about stories, they're not a widget, they aren't exact. Stories are inevitable, if they're good, but they're not predictable.
Eu só comecei a compreender realmente este artifício da narrativa de histórias quando estava a escrever com Bob Peterson "À Procura de Nemo". E nós chamaríamos a isto a "teoria unificadora do dois mais dois". Façam a audiência juntar as peças. Não lhes dêem quatro, deem-lhes dois mais dois. Os elementos que fornecerem e a ordem pela qual os colocarem é crucial para conseguirem ou não envolver a audiência com sucesso. Os editores e os argumentistas sempre souberam disto. É a aplicação invisível que nos prende a atenção à história. Não quero fazer parecer que isto é uma ciência exata, que não é. É isso que é tão especial nas histórias, elas não são um mecanismo, não são exatas. As histórias são inevitáveis, se forem boas, mas não são previsíveis.
I took a seminar in this year with an acting teacher named Judith Weston. And I learned a key insight to character. She believed that all well-drawn characters have a spine. And the idea is that the character has an inner motor, a dominant, unconscious goal that they're striving for, an itch that they can't scratch. She gave a wonderful example of Michael Corleone, Al Pacino's character in "The Godfather," and that probably his spine was to please his father. And it's something that always drove all his choices. Even after his father died, he was still trying to scratch that itch. I took to this like a duck to water. Wall-E's was to find the beauty. Marlin's, the father in "Finding Nemo," was to prevent harm. And Woody's was to do what was best for his child. And these spines don't always drive you to make the best choices. Sometimes you can make some horrible choices with them.
Frequentei um seminário este ano com uma professora de teatro chamada Judith Weston. E aprendi um ponto-chave para a personagem. Ela acreditava que todas as personagens bem construídas têm uma estrutura. E a ideia é que a personagem possui um motor interno, um objetivo dominante, inconsciente, pelo qual lutam, um desejo irreprimível. Ela deu o excelente exemplo de Michael Corleone, a personagem de Al Pacino no "Padrinho", e que provavelmente a estrutura dele era agradar ao seu pai. E é qualquer coisa que sempre determinou todas as suas escolhas. Mesmo depois do pai falecer, ele ainda estava a tentar cumprir esse desejo. Eu agarrei-me a isto como gato a bofe. Wall-E desejava encontrar a beleza. Marlin, o pai em "À Procura de Nemo", desejava proteger. E o Woody desejava fazer o que fosse melhor para o menino dele. E estas estruturas nem sempre nos levam a fazer as melhores escolhas. Por vezes, podem-se fazer algumas escolhas horríveis com elas.
I'm really blessed to be a parent, and watching my children grow, I really firmly believe that you're born with a temperament and you're wired a certain way, and you don't have any say about it, and there's no changing it. All you can do is learn to recognize it and own it. And some of us are born with temperaments that are positive, some are negative. But a major threshold is passed when you mature enough to acknowledge what drives you and to take the wheel and steer it. As parents, you're always learning who your children are. They're learning who they are. And you're still learning who you are. So we're all learning all the time. And that's why change is fundamental in story. If things go static, stories die, because life is never static.
Sinto-me verdadeiramente abençoado por ser pai, e vendo os meus filhos crescerem, eu acredito firmemente que nascemos com um temperamento e somos feitos de uma determinada maneira, e que não temos voto na matéria, e que não há como mudar isso. Tudo o que podemos fazer é aprender a reconhecê-lo e a dominá-lo. E alguns de nós nascem com temperamentos que são positivos, alguns negativos. Mas um grande limiar é transposto quando se amadurece o suficiente para se reconhecer o que nos motiva e para se assumir o leme da nossa vida. Como pais, vocês estão sempre a aprender sobre os vossos filhos. Eles estão a aprender sobre si mesmos E vocês ainda estão a aprender sobre vocês mesmos. Portanto, nós todos estamos sempre a aprender. E é por isso que a mudança é fundamental na história. Se as coisas ficarem estáticas, as histórias morrem, porque a vida nunca é estática.
In 1998, I had finished writing "Toy Story" and "A Bug's Life" and I was completely hooked on screenwriting. So I wanted to become much better at it and learn anything I could. So I researched everything I possibly could. And I finally came across this fantastic quote by a British playwright, William Archer: "Drama is anticipation mingled with uncertainty." It's an incredibly insightful definition.
Em 1998, eu tinha acabado de escrever "Toy Story" e "Vida de Inseto" e sentia-me completamente viciado na escrita de argumentos. Por isso, queria tornar-me muito melhor nisso e aprender tudo o que pudesse. Por isso, pesquisei tudo o que me foi possível. E deparei-me, finalmente, com esta citação fantástica de um dramaturgo britânico, William Archer: "O drama é a antecipação "misturada com a incerteza". É uma definição incrivelmente brilhante.
When you're telling a story, have you constructed anticipation? In the short-term, have you made me want to know what will happen next? But more importantly, have you made me want to know how it will all conclude in the long-term? Have you constructed honest conflicts with truth that creates doubt in what the outcome might be? An example would be in "Finding Nemo," in the short tension, you were always worried, would Dory's short-term memory make her forget whatever she was being told by Marlin. But under that was this global tension of will we ever find Nemo in this huge, vast ocean?
Quando vocês estão a contar uma história, construíram a antecipação? A curto-prazo, fizeram-me querer saber o que vai acontecer a seguir? Mas mais importante, fizeram-me querer saber como é que tudo vai acabar a longo-prazo? Construíram conflitos honestos com verdades que suscitam dúvidas sobre o que poderá ser o resultado? Um exemplo seria em "À Procura de Nemo", estávamos sempre preocupados, a cada minuto, sobre se a memória de curto-prazo da Dóri a faria esquecer do que quer que lhe estivesse a ser dito pelo Marlin. Mas sob isto estava a tensão global: viremos alguma vez a encontrar o Nemo neste enorme, vasto oceano?
In our earliest days at Pixar, before we truly understood the invisible workings of story, we were simply a group of guys just going on our gut, going on our instincts. And it's interesting to see how that led us places that were actually pretty good. You've got to remember that in this time of year, 1993, what was considered a successful animated picture was "The Little Mermaid," "Beauty and the Beast," "Aladdin," "Lion King." So when we pitched "Toy Story" to Tom Hanks for the first time, he walked in and he said, "You don't want me to sing, do you?" And I thought that epitomized perfectly what everybody thought animation had to be at the time. But we really wanted to prove that you could tell stories completely different in animation.
Nos nossos primeiros tempos na Pixar, antes de compreendermos verdadeiramente os trabalhos invisíveis da história, éramos simplesmente um grupo de tipos a trabalhar por instinto. E é interessante ver como isso nos levou a fazer coisas que eram realmente muito boas. Têm de se lembrar de que por esta altura do ano de 1993, o que era considerado um filme animado de sucesso era "A Pequena Sereia", "A Bela e o Monstro", "Aladdin", "O Rei Leão". Portanto, quando propusemos o "Toy Story" ao Tom Hanks pela primeira vez, ele entrou e perguntou: "Vocês não querem que eu cante, pois não?" E eu achei que era o epítome perfeito do que então toda a gente pensava que a animação tinha de ser. Mas nós quisemos mesmo provar que se podia contar histórias completamente diferentes em animação.
We didn't have any influence then, so we had a little secret list of rules that we kept to ourselves. And they were: No songs, no "I want" moment, no happy village, no love story. And the irony is that, in the first year, our story was not working at all and Disney was panicking. So they privately got advice from a famous lyricist, who I won't name, and he faxed them some suggestions. And we got a hold of that fax. And the fax said, there should be songs, there should be an "I want" song, there should be a happy village song, there should be a love story and there should be a villain. And thank goodness we were just too young, rebellious and contrarian at the time. That just gave us more determination to prove that you could build a better story. And a year after that, we did conquer it. And it just went to prove that storytelling has guidelines, not hard, fast rules.
Nós não tínhamos qualquer influência na altura, por isso, tínhamos uma lista secreta de regras que guardávamos para nós mesmos. E elas eram: Não há canções, não há momento "Eu quero", não há vila feliz, não há histórias de amor. E a ironia foi que, no primeiro ano, a nossa história não estava a funcionar e a Disney entrou em pânico. Então eles secretamente pediram conselho a um famoso escritor de canções, que não vou nomear, e ele enviou-lhes algumas sugestões. E nós obtivemos esse fax. E o fax dizia: "deve haver canções, "deve haver uma canção 'Eu quero', "deve haver uma canção da vila feliz, "deve haver uma história de amor "e deve haver um vilão." E, graças a Deus, nós éramos demasiado jovens, rebeldes e do contra, nessa altura. Isso apenas nos deu maior determinação em provar que se podia construir uma história melhor. E um ano depois, nós conquistámos isso. E serviu apenas para provar que a narrativa de histórias tem diretrizes, em vez de regras rígidas, severas.
Another fundamental thing we learned was about liking your main character. And we had naively thought, well Woody in "Toy Story" has to become selfless at the end, so you've got to start from someplace. So let's make him selfish. And this is what you get.
Outra coisa fundamental que aprendemos foi sobre gostar da nossa personagem principal. E tínhamos pensado, ingenuamente: "Bem, o Woody, em "Toy Story", tem de se tornar altruísta no final, "portanto, temos de começar por algum lado. "Então, vamos fazê-lo egoísta." E foi isto o que se conseguiu:
(Voice Over) Woody: What do you think you're doing? Off the bed. Hey, off the bed! Mr. Potato Head: You going to make us, Woody? Woody: No, he is. Slinky? Slink ... Slinky! Get up here and do your job. Are you deaf? I said, take care of them. Slinky: I'm sorry, Woody, but I have to agree with them. I don't think what you did was right. Woody: What? Am I hearing correctly? You don't think I was right? Who said your job was to think, Spring Wiener?
(Voz Sobre) Woody: O que é que pensam que estão a fazer? Saiam da cama. Ei, saiam da cama! Sr. Cabeça de Batata: Vais obrigar-nos, Woody? Woody: Não, mas ele vai. Slinky? Slink... Slinky! Sobe para aqui e faz o teu trabalho. És surdo? Eu disse: trata deles. Slinky: Desculpa, Woody, mas tenho de concordar com eles. Não acho que o que fizeste esteja certo. Woody: O quê? Estou a ouvir bem? Não achas que eu esteja certo? Quem disse que o teu trabalho era pensar, cão-salsicha de concursos?
AS: So how do you make a selfish character likable? We realized, you can make him kind, generous, funny, considerate, as long as one condition is met for him, is that he stays the top toy. And that's what it really is, is that we all live life conditionally. We're all willing to play by the rules and follow things along, as long as certain conditions are met. After that, all bets are off. And before I'd even decided to make storytelling my career, I can now see key things that happened in my youth that really sort of opened my eyes to certain things about story.
AS: Então, como é que se faz com que um egoísta nos seja simpático? Nós percebemos que se pode fazê-lo amável, generoso, engraçado, considerativo, desde que se cumpra uma condição: ele tem de permanecer o brinquedo principal. E é mesmo isso, é que nós todos vivemos a vida condicionalmente. Todos nós estamos dispostos a cumprir as regras e a aceitar as coisas, desde que certas condições sejam cumpridas. De contrário, vale tudo. E antes mesmo de ter decidido fazer da narrativa de histórias a minha profissão, consigo ver agora acontecimentos-chave na minha juventude que, de certo modo, abriram de facto os meus olhos para certas coisas acerca das histórias.
In 1986, I truly understood the notion of story having a theme. And that was the year that they restored and re-released "Lawrence of Arabia." And I saw that thing seven times in one month. I couldn't get enough of it. I could just tell there was a grand design under it -- in every shot, every scene, every line. Yet, on the surface it just seemed to be depicting his historical lineage of what went on. Yet, there was something more being said. What exactly was it? And it wasn't until, on one of my later viewings, that the veil was lifted and it was in a scene where he's walked across the Sinai Desert and he's reached the Suez Canal, and I suddenly got it.
Em 1986, eu compreendi verdadeiramente a noção da história ter um tema. E foi nesse ano que restauraram e relançaram "Lawrence da Arábia." E eu vi aquilo sete vezes num mês. Não me conseguia fartar dele. Conseguia perceber que havia um grande <i>design</i> subjacente — a cada ângulo, cada cena, cada fala. No entanto, à superfície parecia apenas estar a retratar a linha histórica dele do que se passou. Contudo, havia algo mais que estava a ser dito. O que era exatamente? E foi só numa das últimas vezes que o vi que o véu foi levantado e foi numa cena em que ele tinha atravessado o Deserto do Sinai e alcançara o Canal do Suez, é que finalmente percebi.
(Video) Boy: Hey! Hey! Hey! Hey! Cyclist: Who are you? Who are you?
(Vídeo) Rapaz: Ei! Ei! Ei! Ei! Ciclista: Quem é você? Quem é você?
AS: That was the theme: Who are you? Here were all these seemingly disparate events and dialogues that just were chronologically telling the history of him, but underneath it was a constant, a guideline, a road map. Everything Lawrence did in that movie was an attempt for him to figure out where his place was in the world. A strong theme is always running through a well-told story.
AS: Era esse o tema: "Quem é você?" Aqui estavam todos estes acontecimentos e diálogos aparentemente díspares que estavam simplesmente a contar cronologicamente a história dele, mas subjacente a isso estava uma constante, uma orientação, um mapa rodoviário. Tudo o que Lawrence fazia naquele filme era uma tentativa para ele perceber qual era o seu lugar no mundo. Um tema forte está sempre a percorrer uma história bem contada.
When I was five, I was introduced to possibly the most major ingredient that I feel a story should have, but is rarely invoked. And this is what my mother took me to when I was five.
Quando eu tinha cinco anos, apresentaram-me ao possivelmente maior ingrediente que sinto que uma história deveria ter, mas que raramente é invocado. E isto é o que a minha mãe me levou a ver quando eu tinha cinco anos.
(Video) Thumper: Come on. It's all right. Look. The water's stiff. Bambi: Yippee! Thumper: Some fun, huh, Bambi? Come on. Get up. Like this. Ha ha. No, no, no.
(Vídeo) Tambor: Anda lá. Está tudo bem. Olha. A água está dura. Bambi: Iupiii! Tambor: É divertido, não é, Bambi? Anda. Levanta-te. Assim. Ha, ha. Não, não, não.
AS: I walked out of there wide-eyed with wonder. And that's what I think the magic ingredient is, the secret sauce, is can you invoke wonder. Wonder is honest, it's completely innocent. It can't be artificially evoked. For me, there's no greater ability than the gift of another human being giving you that feeling -- to hold them still just for a brief moment in their day and have them surrender to wonder. When it's tapped, the affirmation of being alive, it reaches you almost to a cellular level. And when an artist does that to another artist, it's like you're compelled to pass it on. It's like a dormant command that suddenly is activated in you, like a call to Devil's Tower. Do unto others what's been done to you. The best stories infuse wonder.
AS: Eu saí de lá de olhos maravilhados. E é esse que penso ser o ingrediente mágico, o molho secreto: conseguir invocar a maravilha. A maravilha é honesta, é completamente inocente. Não pode ser evocada artificialmente. Para mim, não existe maior capacidade do que o dom de outro ser humano de nos suscitar esse sentimento — de os manter suspensos por um breve instante do dia e fazê-los renderem-se à maravilha. Quando é explorada, a afirmação de se estar vivo, alcança-nos a um nível quase celular. E quando um artista o faz a outro artista, como que nos sentimos compelidos a transmiti-lo. É como um comando adormecido que, de repente, é ativado em nós, como uma chamada para a Devils Tower. Façam aos outros o que vos tem sido feito. As melhores histórias infundem maravilha.
When I was four years old, I have a vivid memory of finding two pinpoint scars on my ankle and asking my dad what they were. And he said I had a matching pair like that on my head, but I couldn't see them because of my hair. And he explained that when I was born, I was born premature, that I came out much too early, and I wasn't fully baked; I was very, very sick. And when the doctor took a look at this yellow kid with black teeth, he looked straight at my mom and said, "He's not going to live." And I was in the hospital for months. And many blood transfusions later, I lived, and that made me special.
Quando eu tinha quatro anos de idade, tenho uma memória vívida de encontrar duas cicatrizes do tamanho de alfinetes no meu tornozelo e de perguntar ao meu pai o que eram. E ele disse-me que eu tinha um par igual na minha cabeça, mas que eu não os conseguia ver por causa do meu cabelo. E ele explicou-me que, quando eu nasci, nasci prematuro, que eu saí cá para fora demasiado cedo, e que eu não estava completamente feito; eu estava muito, muito doente. E quando o médico olhou para este menino amarelo de dentes negros, olhou imediatamente para a minha mãe e disse: "Ele não vai sobreviver." E eu estive no hospital durante meses. E muitas transfusões de sangue mais tarde, sobrevivi, e isso tornou-me especial.
I don't know if I really believe that. I don't know if my parents really believe that, but I didn't want to prove them wrong. Whatever I ended up being good at, I would strive to be worthy of the second chance I was given.
Não sei se eu acredito realmente nisso. Não sei se os meus pais realmente acreditam nisso, mas eu não lhes quis provar que estavam errados. No que quer que seja que acabei por ser bom a fazer, procurei ser digno da segunda oportunidade que me foi dada.
(Video) (Crying) Marlin: There, there, there. It's okay, daddy's here. Daddy's got you. I promise, I will never let anything happen to you, Nemo.
(Vídeo) (Choro) Marlin: Então, então, então. Está tudo bem, o papá está aqui. O papá apanhou-te. Eu prometo que nunca deixarei que te aconteça nada de mal, Nemo.
AS: And that's the first story lesson I ever learned. Use what you know. Draw from it. It doesn't always mean plot or fact. It means capturing a truth from your experiencing it, expressing values you personally feel deep down in your core. And that's what ultimately led me to speaking to you here at TEDTalk today.
AS: E essa foi a primeira lição sobre as histórias que aprendi. Usem o que conhecem. Partam daí. Nem sempre significa enredo ou facto. Significa capturar uma verdade da vossa experiência, expressar valores que sintam pessoalmente bem fundo no vosso coração. E foi isso que, em última análise, me levou a falar-vos aqui na palestra TED de hoje.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)