As a student of adversity, I've been struck over the years by how some people with major challenges seem to draw strength from them. And I've heard the popular wisdom that that has to do with finding meaning. And for a long time, I thought the meaning was out there, some great truth waiting to be found.
Zor durumların öğrencisi olarak yıllar boyunca, bazı insanların büyük zorluklardan güçlü çıkmalarına hayran kaldım ve bunun hayatın anlamını bulmakla bir ilgisi olduğunu duydum. Uzun zaman boyunca, anlamın oralarda bir yerlerde olduğunu muhteşem bir gerçeğin bulunmayı beklediğini sandım.
But over time, I've come to feel that the truth is irrelevant. We call it "finding meaning," but we might better call it "forging meaning."
Ancak zamanla gerçekle alakasının olmadığını düşünmeye başladım. Anlamı bulmak da diyebiliriz, ama anlamı yaratmak demek daha doğru olur.
My last book was about how families manage to deal with various kinds of challenging or unusual offspring. And one of the mothers I interviewed, who had two children with multiple severe disabilities, said to me, "People always give us these little sayings like, 'God doesn't give you any more than you can handle.' But children like ours are not preordained as a gift. They're a gift because that's what we have chosen."
Son kitabım zor durumlarla ya da normal dışı doğumlarla mücadele eden ailelerle ilgiliydi. Görüştüğüm kişilerden ağır engelli iki çocuk annesi ''İnsanlar bize sürekli olarak 'Tanrı kaldırabileceğinizden daha ağır bir yük vermez' gibi sözler söylerler, ama bizimkiler gibi çocuklar kader sonucu hediye edilmediler. Onlar hediyeler, çünkü biz bunu seçtik.
We make those choices all our lives. When I was in second grade, Bobby Finkel had a birthday party and invited everyone in our class but me. My mother assumed there had been some sort of error, and she called Mrs. Finkel, who said that Bobby didn't like me and didn't want me at his party. And that day, my mom took me to the zoo and out for a hot fudge sundae. When I was in seventh grade, one of the kids on my school bus nicknamed me "Percy," as a shorthand for my demeanor. And sometimes, he and his cohort would chant that provocation the entire school bus ride, 45 minutes up, 45 minutes back: "Percy! Percy! Percy! Percy!" When I was in eighth grade, our science teacher told us that all male homosexuals develop fecal incontinence because of the trauma to their anal sphincter. And I graduated high school without ever going to the cafeteria, where I would have sat with the girls and been laughed at for doing so, or sat with the boys, and been laughed at for being a boy who should be sitting with the girls.
Bu seçimleri yaşantımız boyunca yaparız. İkinci sınıftayken Bobby Finkel doğumgünü partisine ben hariç herkesi çağırmıştı. Annem ortada bir yanlış olduğunu düşündü ve Bobby'nin annesini aradı. O da Bobby'nin beni sevmediğini ve partisinde istemediğini söyledi. O gün annem beni hayvanat bahçesine götürdü ve dondurma aldı. Yedinci sınıftayken okul servisindeki çocuklardan biri tavırlarımın bir özeti olarak beni ''Penis'' diye lakap taktı. Bazen o ve arkadaş grubu tüm okul servisi yolculuğu boyunca koro halinde söylüyorlardı gidişte 45, dönüşte 45 dakika boyunca ''Penis! Penis! Penis! Penis!'' Sekizinci sınıftayken fen öğretmenimiz bütün erkek eşcinsellerin anüs kaslarının travması sonucu dışkılarını tutamadıklarını söyledi. Neredeyse hiç kafeteryaya gidemeden okuldan mezun oldum; kızlarla oturduğumda güldüler, erkeklerle oturduğumda da kızlarla oturması gereken bir erkek çocuk olduğumu söyleyerek güldüler.
I survived that childhood through a mix of avoidance and endurance. What I didn't know then and do know now, is that avoidance and endurance can be the entryway to forging meaning. After you've forged meaning, you need to incorporate that meaning into a new identity. You need to take the traumas and make them part of who you've come to be, and you need to fold the worst events of your life into a narrative of triumph, evincing a better self in response to things that hurt.
Çocukluğumu kaçış ve tahammülün bir karışımı olarak geçirdim. O zaman bilmeyip de şimdi bildiğim şey kaçış ve tahammülün anlam yaratmak için fırsat olduğuydu. Anlamı yarattıktan sonra bu anlamı yeni bir kimlikle birleştirmeniz gerekir. Yaşadığınız sarsıntıları olmak istediğiniz kişiliğin bir parçası yapmalı ve hayatınızın en kötü olaylarını bir zafer hikayesine dönüştürmeli, acı veren olaylara karşı daha iyi olduğunuzu ispat etmelisiniz.
One of the other mothers I interviewed when I was working on my book had been raped as an adolescent, and had a child following that rape, which had thrown away her career plans and damaged all of her emotional relationships. But when I met her, she was 50, and I said to her, "Do you often think about the man who raped you?" And she said, "I used to think about him with anger, but now only with pity." And I thought she meant pity because he was so unevolved as to have done this terrible thing. And I said, "Pity?" And she said, "Yes, because he has a beautiful daughter and two beautiful grandchildren, and he doesn't know that, and I do. So as it turns out, I'm the lucky one."
Kitabım üzerinde çalışırken görüştüğüm annelerden biri yetişkinken tecavüze uğramış ve bunun sonucunda bir çocuk sahibi olmuştu. Bu yüzden kariyer planları suya düşmüş ve bütün duygusal ilişkileri zedelenmişti. Onunla tanıştığımda 50 yaşındaydı. Ona dedim ki ''Sana tecavüz eden adamı sık düşünür müsün? Dedi ki '' Eskiden düşündüğümde öfkelenirdim ama şimdi sadece acıyorum.'' Bu kadar korkunç şeyi yapabilecek kadar ilkel biri olduğu için acımak dediğini düşünmüştüm. ''Acımak?'' dedim. Evet dedi. Çünkü güzel bir kızı ve iki güzel torunu var ve bunu bilmiyor ama ben biliyorum. Yani şanslı olan benim.
Some of our struggles are things we're born to: our gender, our sexuality, our race, our disability. And some are things that happen to us: being a political prisoner, being a rape victim, being a Katrina survivor. Identity involves entering a community to draw strength from that community, and to give strength there, too. It involves substituting "and" for "but" -- not "I am here but I have cancer," but rather, "I have cancer and I am here."
Bazı mücadelelerimiz doğuştan gelen özelliklerimizledir: cinsiyetimiz, ırkımız, cinsel tercihimiz, engellerimiz gibi. Bazı şeyler de başımıza gelenlerdir: Siyasi mahkum olmak, tecavüze uğramak, Katrina (fırtına felaketi) yaşamak. Kimlik, bir topluma girip o toplumdan güç alma ve topluma güç vermeyi kapsar. ''Ama'' yerine ''ve'' koymayı kapsar. ''Burdayım ama kanserim'' yerine, ''Kanserim ve burdayım.''
When we're ashamed, we can't tell our stories, and stories are the foundation of identity. Forge meaning, build identity. Forge meaning and build identity. That became my mantra. Forging meaning is about changing yourself. Building identity is about changing the world. All of us with stigmatized identities face this question daily: How much to accommodate society by constraining ourselves, and how much to break the limits of what constitutes a valid life? Forging meaning and building identity does not make what was wrong right. It only makes what was wrong precious.
Utandığımız zaman hikayelerimizi anlatamayız ama hikayelerimiz kimliğimizin temelidir. Anlamı yarat, kimliğini inşa et, anlamı yarat ve kimliğini inşa et. Bu benim mantram oldu. Anlamı yaratmak kendinizi değiştirmektir. Kimliğinizi inşa etmek dünyayı değiştirmektir. Hepimiz damgalanmış kimliklerimizle her gün şu soruyla karşılaşırız: kendimizi kısıtlayarak topluma uymak neye mal olur, sınırları yıkarak anlamlı bir hayat kurmak neye mal olur? Anlamı yaratmak ve kimliği inşa etmek yanlışı doğru yapmıyor. Sadece yanlış olanı kıymetli yapıyor.
In January of this year, I went to Myanmar to interview political prisoners, and I was surprised to find them less bitter than I'd anticipated. Most of them had knowingly committed the offenses that landed them in prison, and they had walked in with their heads held high, and they walked out with their heads still held high, many years later. Dr. Ma Thida, a leading human rights activist who had nearly died in prison and had spent many years in solitary confinement, told me she was grateful to her jailers for the time she had had to think, for the wisdom she had gained, for the chance to hone her meditation skills. She had sought meaning and made her travail into a crucial identity. But if the people I met were less bitter than I'd anticipated about being in prison, they were also less thrilled than I'd expected about the reform process going on in their country. Ma Thida said, "We Burmese are noted for our tremendous grace under pressure, but we also have grievance under glamour." She said, "And the fact that there have been these shifts and changes doesn't erase the continuing problems in our society that we learned to see so well while we were in prison."
Bu yıl Ocak ayında, Myanmar'a siyasi suçlularla görüşmeye gittim ve onları beklediğimden daha az sert bulduğumda şaşırdım. Birçoğu onları hapse götüren suçlamalara kendilerini adadıklarından başları dik içeri girip yıllar sonra yine başları dik dışarı çıktılar. İnsan hakları hareketinin liderlerinden uzun yılları hücrede olmak üzere neredeyse hapiste ölen Dr.Ma Thida onu hapse atanlara, düşünmek için zaman verdikleri, dirayet kazandırdıkları ve meditasyon yeteneklerini geliştirdikleri için minettar olduğunu söyledi. Anlamı aramıştı ve önemli bir kimliğin doğum sancılarını çekmişti. Ancak tanıştıklarım hapiste oldukları için daha az sertlerdi aynı zamanda ülkelerinde gelişen reform süreci hakkında da beklediğimden daha az heyecan duyuyorlardı. Ma Thida: Biz Burmalı'lar baskı altındaki muhteşem zerafetimizle ünlüyüzdür, ama aynı zamanda iyiden de şikayet ederiz. Bu değişimlerin olması toplumumuzda devam eden sorunları çözmeyececeği gerçeğini hapishanede çok iyi görmeyi öğrendik'' dedi.
I understood her to be saying that concessions confer only a little humanity where full humanity is due; that crumbs are not the same as a place at the table. Which is to say, you can forge meaning and build identity and still be mad as hell.
Tüm insanlığın hakkettiği imtiyazların küçük bir azınlığa verildiği, kırıntıların, masada bir yerle aynı olmadığı kastettiğini anladım. Bu da, anlamı işleyebileceğiniz ve kimlik inşa edebileceğiniz ama hala çılgın olabileceğiniz demektir.
I've never been raped, and I've never been in anything remotely approaching a Burmese prison. But as a gay American, I've experienced prejudice and even hatred, and I've forged meaning and I've built identity, which is a move I learned from people who had experienced far worse privation than I've ever known. In my own adolescence, I went to extreme lengths to try to be straight. I enrolled myself in something called "sexual surrogacy therapy," in which people I was encouraged to call doctors prescribed what I was encouraged to call exercises with women I was encouraged to call surrogates, who were not exactly prostitutes but who were also not exactly anything else.
Hiç tecavüze uğramadım ve bir Burma hapisanesinde olabilme ihtimaline yaklaşmadım bile ancak gey bir Amerikalı olarak önyargı ve nefrete maruz kaldım ve anlamı yarattım ve kimlik inşa ettim, bunu da benimkinden çok daha kötü sıkıntılar yaşayanlardan öğrendim. Ergenliğimde heteroseksüel olmak için aşırı uçlara gittim. Kendimi ''cinsel vekillik'' olarak adlandırılan bir şeye kaydettirdim. Doktor demeye teşvik edildiğim kişilerin reçete ettiği, vekil demeye teşvik edildiğim aslında fahişe olmayan, ama aslında hiçbir şey olmayan, kadınlarla, egzersiz demeye teşvik edildiğim birşeydi.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
My particular favorite was a blonde woman from the Deep South who eventually admitted to me that she was really a necrophiliac, and had taken this job after she got in trouble down at the morgue.
En favori olanım morgda başı belaya girdikten sonra bu işe girdiğini ve bir nekrofil (ölüsevici) olduğunu sonunda itiraf eden Deep South'dan bir sarışındı.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
These experiences eventually allowed me to have some happy physical relationships with women, for which I'm grateful. But I was at war with myself, and I dug terrible wounds into my own psyche.
Minnettar olduğum bu deneyimler sayesinde kadınlarla bazı mutlu fiziksel ilişkilerim oldu ancak kendimle savaş halindeydim ve ruhumda derin yaralar açtım.
We don't seek the painful experiences that hew our identities, but we seek our identities in the wake of painful experiences. We cannot bear a pointless torment, but we can endure great pain if we believe that it's purposeful. Ease makes less of an impression on us than struggle. We could have been ourselves without our delights, but not without the misfortunes that drive our search for meaning. "Therefore, I take pleasure in infirmities," St. Paul wrote in Second Corinthians, "for when I am weak, then I am strong."
Kimliklerimizi yontan sancılı deneyimleri değil, sancılı deneyimler sonucu uyananan kimliklerimizi ararız. Amacı olmayan eziyetlere dayanamayız ama bir nedeni olduğuna inandığımız büyük acılara göğüs gerebiliriz. Kolaylık, üzerimizde mücadeleden daha az iz bırakır. Hazlarımız olmadan da kendimiz olabilirdik ama anlamı aramamızı teşvik eden talihsizliklerimiz olmadan değil. St.Paul'un İkinci Corinthian'larda yazdığı gibi '' Bundan dolayıdır ki kusurlardan güçsüzken daha çok zevk alıyorum.
In 1988, I went to Moscow to interview artists of the Soviet underground. I expected their work to be dissident and political. But the radicalism in their work actually lay in reinserting humanity into a society that was annihilating humanity itself, as, in some senses, Russian society is now doing again. One of the artists I met said to me, "We were in training to be not artists but angels."
1988'de Sovyet metrolarının sanatçılarıyla röportaja gittiğimde eserlerinin muhalif ve siyasi olmasını bekliyordum. İşlerindeki radikallik aslında insanlığı kendi yokeden bir topluma, insanlığı yeniden işlemekte yatıyordu; bir anlamda Rus toplumunun şimdi yeniden yaptığı gibi. Tanıştığım sanatçılardan biri ''Sanatçı değil, melek olmak için eğitiliyorduk.''
In 1991, I went back to see the artists I'd been writing about, and I was with them during the putsch that ended the Soviet Union. And they were among the chief organizers of the resistance to that putsch. And on the third day of the putsch, one of them suggested we walk up to Smolenskaya. And we went there, and we arranged ourselves in front of one of the barricades, and a little while later, a column of tanks rolled up. And the soldier on the front tank said, "We have unconditional orders to destroy this barricade. If you get out of the way, we don't need to hurt you. But if you won't move, we'll have no choice but to run you down." The artist I was with said, "Give us just a minute. Give us just a minute to tell you why we're here." And the soldier folded his arms, and the artist launched into a Jeffersonian panegyric to democracy such as those of us who live in a Jeffersonian democracy would be hard-pressed to present. And they went on and on, and the soldier watched. And then he sat there for a full minute after they were finished and looked at us, so bedraggled in the rain, and said, "What you have said is true, and we must bow to the will of the people. If you'll clear enough space for us to turn around, we'll go back the way we came." And that's what they did. Sometimes, forging meaning can give you the vocabulary you need to fight for your ultimate freedom.
1991 yılında yazdığım sanatçıları görmek için tekrar gittim Sovyetler Birliği'ni yıkan ayaklanmada onlarla birlikteydim, onlar ayaklanmaya karşı direnişin baş organizatörleriydiler. Ayaklanmanın 3.gününde içlerinden biri Smolenskaya'ya yürümeyi önerdi. Oraya gittik ve barikatlardan birinin önünde durduk bir süre sonra Bir dizi tank sıralandı ve öndeki tanktan bir asker ''Bu barikatı yoketmek için mutlak emir aldık. Eğer çekilirseniz size zarar vermeyiz aksi takdirde sizi indirmekten başka seçeneğimiz kalmayacak.'' Yanımdaki sanatçılardan biri ''Bize bir dakika verin. Neden burada olduğumuzu anlatacağım.'' Asker kollarını kavuşturdu ve sanatçı demokrasiye Jaffersonvari bir methiye başlattı, Jefferson demokrasinde yaşayan bizlerin dahi sunamayacağı bir şekilde. Devam ettiler ve asker izledi ve bittikten sonra bir dakika boyunca durdu ve yağmurdan perişan halde bize baktı. ''Söyledikleriniz doğru ve insanların isteklerine boyun eğmeliyiz.'' Eğer dönebilmemiz için yer açarsanız geri döneceğiz.'' Yaptıkları buydu. Bazen anlamı yaratmak özgürlüğünüz için savaşmanız için gereken kelimeleri verir.
Russia awakened me to the lemonade notion that oppression breeds the power to oppose it. And I gradually understood that as the cornerstone of identity. It took identity to rescue me from sadness. The gay rights movement posits a world in which my aberrances are a victory. Identity politics always works on two fronts: to give pride to people who have a given condition or characteristic, and to cause the outside world to treat such people more gently and more kindly. Those are two totally separate enterprises, but progress in each sphere reverberates in the other. Identity politics can be narcissistic. People extol a difference only because it's theirs. People narrow the world and function in discrete groups without empathy for one another. But properly understood and wisely practiced, identity politics should expand our idea of what it is to be human. Identity itself should be not a smug label or a gold medal, but a revolution.
Rusya bende limonata fikrini uyandırdı yani baski ona direnmek için gereken gücü besler ve ben bunun kimliğin mihenk taşı olduğunu zamanla anladım. Kimliği beni üzüntüden kurtarması için kullandım. Eşcinsel hakları hareketi benim için anormalliklerimin zafer olduğu bir dünya verdi. Kimlik politikaları her zaman iki yönlüdür: Özel durumu ya da özelliği olan kişilere gurur verir ve dış dünyanın bu kişilere daha hassas ve kibar davranmasını sağlar. Bu ikisi tamamen ayrı teşebbüslerdir ancak bir taraftaki ilerleme diğer tarafa da akseder. Kimlik politikaları narsist olabilir. İnsanlar bir farklılığı sadece kendileri ile ilgili diye övebilirler. Dünyayı daraltabilir ve birbirini anlamayan ayrık gruplarda yer alabilirler. Ancak düzgün şekilde anlaşılıp akıllıca uygulandğında kimlik politikaları bizim insan olma fikrimizi genişletebilirler. Kimlik başlıbaşına kendini beğenmiş bir marka ya da altın madalya değil bir devrim olmalıdır.
I would have had an easier life if I were straight, but I would not be me. And I now like being myself better than the idea of being someone else, someone who, to be honest, I have neither the option of being nor the ability fully to imagine. But if you banish the dragons, you banish the heroes, and we become attached to the heroic strain in our own lives. I've sometimes wondered whether I could have ceased to hate that part of myself without gay pride's technicolor fiesta, of which this speech is one manifestation.
Eşcinsel olmasaydım yaşamım daha kolay olurdu ama ben olmazdım. Şu anda kendim olmayı başkası olma fikrine tercih ederim Dürüst omak gerekirse olma ya da olabilme fikrini düşünemeyeceğim bile birine. Ejderhaları yasaklarsanız kahramanları yasaklarsınız ve hayatlarımızdaki kahraman anlama bağlanırız. Bazen bu konuşmanın da bir bildirimi olan eşcinsel onurun renkli şöleni olmasa bu yanındam nefret etmemeyi başarabilir miydim diye merak ediyorum.
(Laughter)
Anlam yüklemeden eşcinsel olabilseydim
I used to think I would know myself to be mature when I could simply be gay without emphasis. But the self-loathing of that period left a void, and celebration needs to fill and overflow it, and even if I repay my private debt of melancholy, there's still an outer world of homophobia that it will take decades to address. Someday, being gay will be a simple fact, free of party hats and blame. But not yet. A friend of mine who thought gay pride was getting very carried away with itself, once suggested that we organize Gay Humility Week.
olgun olabileceğimi sanırdım ancak kendinden nefret etme süreci kutlamanın doldurmak zorunda olduğu bir boşluk yarattı ve ben kendi melankolimin borcunu ödesem de dışarıda hala bitmesi yıllar sürebilecek bir homofobi dünyası vardı. Bir gün eşcinsel olmak suçlamasız ve parti şapkasız sıradan bir gerçek olacak ama daha değil. Eşcinsel onurunun amacından uzaklaştığını düşünen bir arkadaşım Eşcinsel Tevazu Haftası
(Laughter)
düzenlememizi önermişti.
(Applause)
(Gülüşmeler) (Alkış)
It's a great idea.
Harika bir fikir ancak
(Laughter)
daha zaman var.
But its time has not yet come.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
And neutrality, which seems to lie halfway between despair and celebration, is actually the endgame.
Umutsuzluk ve kutlamanın ortasında duruyor gibi gözüken tarafsızlık aslında finaldir.
In 29 states in the US, I could legally be fired or denied housing for being gay. In Russia, the anti-propaganda law has led to people being beaten in the streets. Twenty-seven African countries have passed laws against sodomy. And in Nigeria, gay people can legally be stoned to death, and lynchings have become common. In Saudi Arabia recently, two men who had been caught in carnal acts were sentenced to 7,000 lashes each, and are now permanently disabled as a result. So who can forge meaning and build identity? Gay rights are not primarily marriage rights, and for the millions who live in unaccepting places with no resources, dignity remains elusive. I am lucky to have forged meaning and built identity, but that's still a rare privilege. And gay people deserve more, collectively, than the crumbs of justice.
ABD'nin 29 eyaletinde eşcinsel olduğum için işten atılabilir ya da ev bulamayabilirim. Rusya'da gösteri yasağı insanların sokakta dövülmelerine yolaçtı. 27 Afrika ülkesi eşcinselliğe karşı kanunlar çıkardı ve Nijerya'da eşcinseller taşlanarak öldürebiliyor ve sıkça linç ediliyorlar. Suudi Arabistan'da cinsel eylemden yakalanan iki adamın herbiri 7000 kırbaç cezası aldı ve bunun sonuncunda şu anda kalıcı olarak kötürümler. Kim anlamı yaratabilir ve kimlik inşa edebilir. Eşcinsel hakları evlilik hakkından ibaret değil ve yoksunluk içerisinde çok kötü koşullarda yaşayan milyonlar için haysiyet çok uzak. Ben anlamı yarattığım ve kimliği inşa ettiğim için şanslıyım ancak bu hala az bulunan bir imtiyaz ve eşcinseller daha yaygın olarak adalet kırıntılarından fazlasını hakediyorlar.
And yet, every step forward is so sweet. In 2007, six years after we met, my partner and I decided to get married. Meeting John had been the discovery of great happiness and also the elimination of great unhappiness. And sometimes, I was so occupied with the disappearance of all that pain, that I forgot about the joy, which was at first the less remarkable part of it to me. Marrying was a way to declare our love as more a presence than an absence.
Hala her ileri adım çok güzel. 2007'de tanıştıktan 6 yıl sonra partnerim ve ben evlenmeye karar verdik. John ile tanışmak büyük mutluluğun keşfi ve büyük mutsuzluğun yok edilmesiydi. Bazen onca acının yok olması ile o kadar meşgul oluyorum ki başta bana çok uzak olan neşeyi unutuyorum. Evlilik aşkımızı yokluktan çok beraberlik olarak açıklamanın bir yolu.
Marriage soon led us to children, and that meant new meanings and new identities -- ours and theirs. I want my children to be happy, and I love them most achingly when they are sad. As a gay father, I can teach them to own what is wrong in their lives, but I believe that if I succeed in sheltering them from adversity, I will have failed as a parent. A Buddhist scholar I know once explained to me that Westerners mistakenly think that nirvana is what arrives when all your woe is behind you, and you have only bliss to look forward to. But he said that would not be nirvana, because your bliss in the present would always be shadowed by the joy from the past. Nirvana, he said, is what you arrive at when you have only bliss to look forward to and find in what looked like sorrows the seedlings of your joy. And I sometimes wonder whether I could have found such fulfillment in marriage and children if they'd come more readily, if I'd been straight in my youth or were young now, in either of which cases this might be easier. Perhaps I could. Perhaps all the complex imagining I've done could have been applied to other topics. But if seeking meaning matters more than finding meaning, the question is not whether I'd be happier for having been bullied, but whether assigning meaning to those experiences has made me a better father. I tend to find the ecstasy hidden in ordinary joys, because I did not expect those joys to be ordinary to me.
Evlilikler bizi çocuklara götürür ve bu da yeni anlamlar ve bizlerin, onların yeni kimlikleri demektir. Çocuklarımın mutlu olmasını istiyorum ve üzgün olduklarında onalrı en ağır yürek acısıyla seviyorum. Eşcinsel bir baba olarak onlara yanlışları sahiplenmeyi öğretebilirim ancak onları farklılıklardan korumayı başarırsam bir ebeveyn olarak başarısız olacağımı biliyorum. Birzamanlar bir budist eğitmen bana Batılıların, nirvanaya sadece bütün kederleri uzakta olduğunda ve geleceğe neşe ile baktığında ulaşabileceği yanılgısında olduğunu söylemişti. Ama bu nirvana değildir çünkü geçmişteki neşeniz hep şimdiki mutluluğunuzu gölgeleyecektir. Dedi ki nirvanaya ancak geleceğe neşeyle baktığınızda ve üzüntü olarak görünende de mutluluk fideleri bulduğunuzda ulaşılır. Bazen merak ederim; heteroseksüel bir gençlik yaşasaydım ya da şimdi genç olsaydım evlilik ve çocuklardan bu kadar mutluluk duyabilir miydim, hangisi daha kolay olurdu diye. Muhtemelen evet. Muhtemelen tüm karmaşık düşlemelerim başka konularda da geçerlidir. Ancak anlamı arama anlamı bulmaktan daha önemliyse soru taciz edildiğim için mi daha mutluyum değil bu deneyimlere verdiğim anlamların mı beni daha iyi bir baba yaptığıdır. Heyecanı sıradan mutlukluklarda gizli görmeye meyilliyim, çünkü bu mutluluklar benim için sıradan değil
I know many heterosexuals who have equally happy marriages and families, but gay marriage is so breathtakingly fresh, and gay families so exhilaratingly new, and I found meaning in that surprise.
Eşit mutlulukta evlilik ve aileye sahip heteroseksüller tanıyorum ama gey evlilikleri çok daha şekilde taze ve gey aileler daha yeni ve anlamı bu sürprizde buldum.
In October, it was my 50th birthday, and my family organized a party for me. And in the middle of it, my son said to my husband that he wanted to make a speech. And John said, "George, you can't make a speech. You're four."
Ekimde 50.yaşgünümü kutlayacağım ailem bir parti düzenliyor ve oğlum eşime benim için bir konuşma yapmak istediğini söylediğinde John ''George sen konuşma yapamazsın. 4 yaşındasın'' dedi.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
"Only Grandpa and Uncle David and I are going to make speeches tonight." But George insisted and insisted, and finally, John took him up to the microphone, and George said very loudly, "Ladies and gentlemen! May I have your attention, please?" And everyone turned around, startled. And George said, "I'm glad it's daddy's birthday. I'm glad we all get cake. And Daddy, if you were little, I'd be your friend."
''Bu gece yalnız ben, büyükbaban ve David amcan konuşacak'' Geoerge ısrar etmeye devam etti, sonunda John ona mikrofonu verdi ve George yüksek sesle ''Baylar bayanlar bir dakikanızı alabilir miyim lütfen'' Herkes döndü, şaşırdı George ''Babamın doğumgünü olduğuna mutluyum. Pasta yediğimiz için mutluyum. Babacım eğer küçük olsaydın ben senin arkadaşın olurdum.''
(Gasp)
And I thought -- (Applause) Thank you. I thought that I was indebted even to Bobby Finkel, because all those earlier experiences were what had propelled me to this moment, and I was finally unconditionally grateful for a life I'd once have done anything to change.
Ve düşündüm-Teşekkür ederim. Sanırım Bobby Finkel'a bile borçluyum çünkü bütün o önceki tecrübeler beni bugünlere getirdi ve sonunda koşulsuz olarak, bir zamanlar değiştirmek için hiçbir şey yapmadığım bir hayata minettarım
The gay activist Harvey Milk was once asked by a younger gay man what he could do to help the movement, and Harvey Milk said, "Go out and tell someone." There's always somebody who wants to confiscate our humanity. And there are always stories that restore it. If we live out loud, we can trounce the hatred, and expand everyone's lives.
Gey aktiviste Harvey Milk'e genç bir adam yardım için ne yapabileceğini sorduğunda Harvey Milk'in yanıtı ''Dışarı çık ve birilerine anlat.'' idi. İnsanlığımızı işgal etmek isteyecek birileri her zaman olacaktır ve herzaman iyileştiren hikayeler olacaktır. Yüksek sesle yaşarsak nefreti yenebilir ve herkesin hayatını geliştirebiliriz.
Forge meaning. Build identity. Forge meaning. Build identity. And then invite the world to share your joy.
Anlamı yarat. Kimlik inşa et. Anlamı yarat. Kimlik inşa et. Sonra tüm dünyayı bu neşeyi paylaşmaya davet et.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)
Thank you.
Teşekkür ederim. (Alkışlar)
(Applause)
Teşekkür ederim. (Alkışlar)
Thank you.
(Applause)
Thank you.
Teşekkür ederim. (Alkışlar)
(Applause)