As a student of adversity, I've been struck over the years by how some people with major challenges seem to draw strength from them. And I've heard the popular wisdom that that has to do with finding meaning. And for a long time, I thought the meaning was out there, some great truth waiting to be found.
Ca un student amărât, am fost frapat de-a lungul anilor de modul în care unii oameni cu provocări majore par să găsească puterea în ei, și am auzit zicala populară despre găsirea înțelesului. Și mult timp, am crezut că înțelesul este acolo undeva, un adevăr măreț așteptând să fie descoperit.
But over time, I've come to feel that the truth is irrelevant. We call it "finding meaning," but we might better call it "forging meaning."
De-a lungul timpului, am realizat că adevărul este irelevant. Îl numim găsirea înțelesului, dar mai bine l-am numi inventarea înțelesului.
My last book was about how families manage to deal with various kinds of challenging or unusual offspring. And one of the mothers I interviewed, who had two children with multiple severe disabilities, said to me, "People always give us these little sayings like, 'God doesn't give you any more than you can handle.' But children like ours are not preordained as a gift. They're a gift because that's what we have chosen."
Ultima mea carte a tratat modul cum familiile dau peste diverse provocări sau copii neobișnuiți. Una dintre mamele pe care le-am intervievat, care avea doi copii cu multiple dizabilități severe, mi-a spus, "Oamenii ne spun întotdeauna cuvinte ca, "Dumnezeu nu-ți dă mai mult decât poți duce", dar copii ca ai noștrii nu sunt predestinați ca și cadou. Ei sunt un cadou pentru că asta am ales."
We make those choices all our lives. When I was in second grade, Bobby Finkel had a birthday party and invited everyone in our class but me. My mother assumed there had been some sort of error, and she called Mrs. Finkel, who said that Bobby didn't like me and didn't want me at his party. And that day, my mom took me to the zoo and out for a hot fudge sundae. When I was in seventh grade, one of the kids on my school bus nicknamed me "Percy," as a shorthand for my demeanor. And sometimes, he and his cohort would chant that provocation the entire school bus ride, 45 minutes up, 45 minutes back: "Percy! Percy! Percy! Percy!" When I was in eighth grade, our science teacher told us that all male homosexuals develop fecal incontinence because of the trauma to their anal sphincter. And I graduated high school without ever going to the cafeteria, where I would have sat with the girls and been laughed at for doing so, or sat with the boys, and been laughed at for being a boy who should be sitting with the girls.
Facem acele alegeri toată viața. Când eram în clasa a doua, Bobby Finkel a organizat o petrecere de zi de naștere și a invitat pe toată lumea din clasă mai puțin pe mine. Mama a presupus că este o greșeală, și a sunat-o pe dna Finkel, care a spus că Bobby nu mă place și nu mă vrea la petrecerea lui. În acea zi, mama m-a dus la grădina zoologică și la o înghețată cu ciocolată. Când eram în clasa a șaptea, unul dintre copiii din autobuzul școlii m-a poreclit "Percy" ca răsplată pentru comportamentul meu, și câteodată el și grupul lui scandând acea provocare pe toată durata călătoriei cu autobuzul școlii, 45 minute dus, 45 minute întors, "Percy! Percy! Percy! Percy!" Când eram în clasa a opta, profesorul nostru de științe ne-a spus că toți homosexualii masculi dezvoltă o incontinență anală datorită traumei la sfincterul anal. Am absolvit liceul fără să merg vreodată la cantină, unde aș fi stat cu fetele și ar fi râs de mine pentru asta, sau aș fi stat cu băieții și ar fi râs pentru că sunt băiat care ar fi trebuit să stea cu fetele.
I survived that childhood through a mix of avoidance and endurance. What I didn't know then and do know now, is that avoidance and endurance can be the entryway to forging meaning. After you've forged meaning, you need to incorporate that meaning into a new identity. You need to take the traumas and make them part of who you've come to be, and you need to fold the worst events of your life into a narrative of triumph, evincing a better self in response to things that hurt.
Mi-am petrecut copilăria cu un amestec de îndurare și evitare. Ce nu știam atunci, dar știu acum, este că evitarea și îndurarea pot fi calea către găsirea înțelesului. După ce ai descoperit înțelesul, trebuie să încorporezi acel înțeles într-o nouă identitate. Trebuie să iei traumele și să le faci parte a ceea ce ai devenit, și trebuie să cuprinzi cele mai dificile evenimente din viață într-o poveste de succes, demonstrând un sine mai bun ca răspuns la lucrurile care rănesc.
One of the other mothers I interviewed when I was working on my book had been raped as an adolescent, and had a child following that rape, which had thrown away her career plans and damaged all of her emotional relationships. But when I met her, she was 50, and I said to her, "Do you often think about the man who raped you?" And she said, "I used to think about him with anger, but now only with pity." And I thought she meant pity because he was so unevolved as to have done this terrible thing. And I said, "Pity?" And she said, "Yes, because he has a beautiful daughter and two beautiful grandchildren, and he doesn't know that, and I do. So as it turns out, I'm the lucky one."
O altă mamă pe care am intervievat-o pe când lucram la cartea mea fusese violată ca adolescentă, și a avut un copil ca urmare a acelui viol, care i-a distrus planurile de carieră și i-a distrus toate relațiile emoționale. Când am întâlnit-o, avea 50 de ani, i-am spus, "Te gândești vreodată la omul care te-a violat?" Mi-a raspuns, "Mă gândeam cu furie, dar acum doar cu milă." Am crezut că se referea la milă pentru că era atât de imatur să facă un astfel de lucru teribil. Am spus, "Milă?" A spus, "Da", pentru că are o fată frumoasă și doi nepoți frumoși și nu știe asta, pe când eu, da. După cât se pare, eu sunt cea norocoasă".
Some of our struggles are things we're born to: our gender, our sexuality, our race, our disability. And some are things that happen to us: being a political prisoner, being a rape victim, being a Katrina survivor. Identity involves entering a community to draw strength from that community, and to give strength there, too. It involves substituting "and" for "but" -- not "I am here but I have cancer," but rather, "I have cancer and I am here."
Unele dintre luptele noastre sunt lucruri cu care ne-am născut: genul, sexualitatea, rasa, dizabilitatea. Altele sunt lucruri care ni se întâmplă: a fi un prizonier politic, a fi victima unui viol, a fi un supraviețuitor Katrina. Identitatea implică intrarea într-o comunitate de unde să-ți iei energia, și unde să aduci energie. Implică substituirea lui "și" cu "dar"-- nu "Sunt aici, dar am cancer", mai degrabă, "Am cancer și sunt aici".
When we're ashamed, we can't tell our stories, and stories are the foundation of identity. Forge meaning, build identity. Forge meaning and build identity. That became my mantra. Forging meaning is about changing yourself. Building identity is about changing the world. All of us with stigmatized identities face this question daily: How much to accommodate society by constraining ourselves, and how much to break the limits of what constitutes a valid life? Forging meaning and building identity does not make what was wrong right. It only makes what was wrong precious.
Când suntem rușinați, nu ne puteam spune povestea, și poveștile sunt baza identității. Descoperă înțelesul, construiește identitatea, descoperă înțelesul și construiește identitatea. Așa a apărut mantra mea. Descoperirea înțelesului se referă la a te schimba pe tine. Construirea identității se referă la a schimba lumea. Noi toți cei cu identități stigmatizate ne confruntăm cu întrebarea asta zilnic: cât de mult să tolerăm societatea constrângându-ne, și cât de mult să depășim limitele pentru a avea o viață normală? Descoperirea înțelesului și construirea identității nu îndreaptă ceea ce-i greșit. Face doar prețios ceea ce a fost greșit.
In January of this year, I went to Myanmar to interview political prisoners, and I was surprised to find them less bitter than I'd anticipated. Most of them had knowingly committed the offenses that landed them in prison, and they had walked in with their heads held high, and they walked out with their heads still held high, many years later. Dr. Ma Thida, a leading human rights activist who had nearly died in prison and had spent many years in solitary confinement, told me she was grateful to her jailers for the time she had had to think, for the wisdom she had gained, for the chance to hone her meditation skills. She had sought meaning and made her travail into a crucial identity. But if the people I met were less bitter than I'd anticipated about being in prison, they were also less thrilled than I'd expected about the reform process going on in their country. Ma Thida said, "We Burmese are noted for our tremendous grace under pressure, but we also have grievance under glamour." She said, "And the fact that there have been these shifts and changes doesn't erase the continuing problems in our society that we learned to see so well while we were in prison."
În ianuarie anul acesta, Am mers la Myanmar să interoghez prizonieri politici, și am fost surprins să-i găsesc mai puțin amari decât am anticipat. Majoritatea au comis crime cu bună știință care i-au adus în închisoare, și au mers cu capul sus, și au ieșit tot cu capul sus, câțiva ani mai târziu. Dr. Ma Thida, un leader activist al drepturilor omului care aproape că a murit în închisoare și a petrecut mulți ani în detenție solitară, mi-a spus că era recunoscătoare gardienilor pentru timpul pe care l-a petrecut meditând, pentru înțelepciunea pe care a câștigat-o, pentru șansa de a-și îmbunătăți capacitățile de meditare. A căutat înțelesul și și-a transformat încercarea într-o identitate crucială. Dacă oamenii pe care i-am întâlnit erau mai puțin amărâți decât am anticipat pentru că erau în închisoare, erau de asemenea mai puțin emoționați decât am anticipat despre procesul de reformă care avea în țara lor. Ma Thida spunea, "Noi birmanii suntem remarcați pentru grația extraordinară de a lucra sub stres, și mai avem suferință sub strălucire," a spus, "și faptul că au avut loc aceste schimburi și schimbări nu face să dispară problemele existente în societatea noastră pe care am învățat să le vedem atât de bine în timp ce eram în închisoare."
I understood her to be saying that concessions confer only a little humanity where full humanity is due; that crumbs are not the same as a place at the table. Which is to say, you can forge meaning and build identity and still be mad as hell.
Și am înțeles-o când spunea: concesiile oferă doar puțină umanitate, acolo unde umanitatea completă e datorată, că firimiturile nu sunt aceleași ca un loc la masă, deci poți descoperi înțelesul și să construiești identitatea și încă să fii furios.
I've never been raped, and I've never been in anything remotely approaching a Burmese prison. But as a gay American, I've experienced prejudice and even hatred, and I've forged meaning and I've built identity, which is a move I learned from people who had experienced far worse privation than I've ever known. In my own adolescence, I went to extreme lengths to try to be straight. I enrolled myself in something called "sexual surrogacy therapy," in which people I was encouraged to call doctors prescribed what I was encouraged to call exercises with women I was encouraged to call surrogates, who were not exactly prostitutes but who were also not exactly anything else.
N-am fost niciodată violat, și n-am fost niciodată în apropierea unei închisori burmeze, dar ca homosexual american, am simțit prejudecata și chiar ura, am descoperit înțelesul și am construit identitatea, o mișcare pe care am învățat-o de la oamenii care au experimentat privare mai cruntă decât am cunoscut eu. În adolescență, am făcut tot posibilul să fiu heterosexual. M-am înscris într-o terapie sexuală surogată, unde persoane pe care eram încurajat să-i numesc doctori mi-au prescris să fac exerciții cu femei pe care am fost încurajat să le numesc surogate, care nu erau chiar prostituate care nu erau nimic altceva.
(Laughter)
(Râsete)
My particular favorite was a blonde woman from the Deep South who eventually admitted to me that she was really a necrophiliac, and had taken this job after she got in trouble down at the morgue.
Favorita mea era o blondă din Deep South care mi-a recunoscut în cele din urmă că era necrofilă că și-a luat acest job după ce a avut probleme la morgă.
(Laughter)
(Râsete)
These experiences eventually allowed me to have some happy physical relationships with women, for which I'm grateful. But I was at war with myself, and I dug terrible wounds into my own psyche.
Aceste experiențe mi-au permis să am o relație fizică fericită cu femeile, pentru care sunt recunoscător, dar eram în război cu mine însumi, descoperind răni teribile în mintea mea.
We don't seek the painful experiences that hew our identities, but we seek our identities in the wake of painful experiences. We cannot bear a pointless torment, but we can endure great pain if we believe that it's purposeful. Ease makes less of an impression on us than struggle. We could have been ourselves without our delights, but not without the misfortunes that drive our search for meaning. "Therefore, I take pleasure in infirmities," St. Paul wrote in Second Corinthians, "for when I am weak, then I am strong."
Nu căutăm experiențe dureroase care ne distrug identitatea, ci ne căutam identitățile ca rezultat al experiențelor dureroase. Nu putem suporta o suferință fără sens, dar putem îndura o durere mare dacă credem că are sens. Alinarea are o influență mai mică asupra noastră decât lupta. Am putea fi noi înșine fără plăcerile noastre, dar nu fără nenorocirile noastre care determină căutarea înțelesului. "Prin urmare, găsesc plăcere în infirmități," Sf. Paul a scris în Corinteni 2, "când sunt slab, sunt puternic."
In 1988, I went to Moscow to interview artists of the Soviet underground. I expected their work to be dissident and political. But the radicalism in their work actually lay in reinserting humanity into a society that was annihilating humanity itself, as, in some senses, Russian society is now doing again. One of the artists I met said to me, "We were in training to be not artists but angels."
În 1988, m-am dus la Moscova să intervievez artiști ai subteranului sovietic, și am crezut că munca lor este disidența și politica. Dar radicalismul lor se găsea de fapt în reinserarea omenirii într-o societate care anihila însuși omenirea, și, într-un fel, societatea rusă o face din nou. Unul dintre artiștii pe care i-am cunoscut mi-a spus: "Ne-am antrenat pentru a fi îngeri, nu artiști."
In 1991, I went back to see the artists I'd been writing about, and I was with them during the putsch that ended the Soviet Union. And they were among the chief organizers of the resistance to that putsch. And on the third day of the putsch, one of them suggested we walk up to Smolenskaya. And we went there, and we arranged ourselves in front of one of the barricades, and a little while later, a column of tanks rolled up. And the soldier on the front tank said, "We have unconditional orders to destroy this barricade. If you get out of the way, we don't need to hurt you. But if you won't move, we'll have no choice but to run you down." The artist I was with said, "Give us just a minute. Give us just a minute to tell you why we're here." And the soldier folded his arms, and the artist launched into a Jeffersonian panegyric to democracy such as those of us who live in a Jeffersonian democracy would be hard-pressed to present. And they went on and on, and the soldier watched. And then he sat there for a full minute after they were finished and looked at us, so bedraggled in the rain, and said, "What you have said is true, and we must bow to the will of the people. If you'll clear enough space for us to turn around, we'll go back the way we came." And that's what they did. Sometimes, forging meaning can give you the vocabulary you need to fight for your ultimate freedom.
În 1991, m-am întors să văd artiștii despre care am scris, și am fost alături de ei în timpul puci care au pus capăt Uniunii Sovietice, și erau printre organizatorii principali ai rezistenței la acel puci. Și în cea de-a treia zi a acelui puci, unul dintre ei a sugerat să ne îndreptăm către Smolenskaya. Am mers acolo, ne-am postat în fața uneia dintre baricade, și puțin mai târziu, a apărut o coloană de tancuri, iar soldatul din tancul din față a spus, "Avem ordin necondiționat să distrugem această baricadă. Dacă vă dați la o parte, nu vă vom răni, dar dacă rămâneți, nu vom avea de ales, decât să vă omorâm." Artistul cu care eram a spus, "Acordă-ne un minut. Acordă-ne un minut să-ți spunem de ce suntem aici." Iar soldatul și-a încrucișat brațele, și artistul s-a lansat într-o laudă Jeffersoniană a democrației ca aceia dintre noi care trăiesc într-o democrație Jeffersoniană s-ar simți datori în prezent. Au continuat, soldatul privea, a mai stat acolo un minut după ce au terminat și privindu-ne așa murdari în ploaie, a spus, "Ce spuneți voi e adevărat, și trebuie să ne înclinăm în fața dorinței oamenilor. Dacă ne eliberați destul spațiu să ne întoarcem, o s-o facem așa cum am venit." Zis și făcut. Câteodată, găsirea înțelesului îți poate da cuvintele de care ai nevoie pentru a lupta pentru libertatea ta.
Russia awakened me to the lemonade notion that oppression breeds the power to oppose it. And I gradually understood that as the cornerstone of identity. It took identity to rescue me from sadness. The gay rights movement posits a world in which my aberrances are a victory. Identity politics always works on two fronts: to give pride to people who have a given condition or characteristic, and to cause the outside world to treat such people more gently and more kindly. Those are two totally separate enterprises, but progress in each sphere reverberates in the other. Identity politics can be narcissistic. People extol a difference only because it's theirs. People narrow the world and function in discrete groups without empathy for one another. But properly understood and wisely practiced, identity politics should expand our idea of what it is to be human. Identity itself should be not a smug label or a gold medal, but a revolution.
Rusia mi-a trezit noțiunea de limonadă că opresiunea naște puterea opoziției, și am înțeles treptat ca era fundament al identității. A fost nevoie de identitate să mă salveze de la nebunie. Mișcarea drepturilor homosexualilor susține o lume în care deviațiile mele sunt o victorie. Politica identității lucrează întotdeauna pe două fronturi: de a face mândri pe cei care au o condiție sau caracteristică înnăscută, și să determine lumea să trateze astfel de oameni mai blând și mai prietenos. Sunt două lucruri separate, însă progresul dintr-o sferă are consecințe în cealaltă. Politica identității poate fi narcisistă. Oamenii preamăresc o diferență doar pentru că este a lor. Oamenii îngustează lumea și acționează în grupuri distincte fără empatie pentru celelalte. Dar înțeleasă adecvat și practicată cu înțelepciune, politica identității ar trebui să extindă ideea noastră de ceea ce înseamnă a fi uman. Identitatea în sine nu ar trebui să fie o etichetă sau o medalie de aur ci o revoluție.
I would have had an easier life if I were straight, but I would not be me. And I now like being myself better than the idea of being someone else, someone who, to be honest, I have neither the option of being nor the ability fully to imagine. But if you banish the dragons, you banish the heroes, and we become attached to the heroic strain in our own lives. I've sometimes wondered whether I could have ceased to hate that part of myself without gay pride's technicolor fiesta, of which this speech is one manifestation.
Aș fi avut o viață mai ușoară dacă aș fi fost heterosexual, dar nu aș mai fi fost eu, acum îmi place că sunt mai bun decât ideea de a fi altcineva, cineva care, să fiu cinstit, nu am nici opțiunea de a fi și nici capacitatea completă de a-mi imagina. Dar dacă alungi dragonii, alungi eroii, și ne atașăm de caracteristicile eroilor din viața noastră. M-am întrebat câteodată dacă aș fi putut înceta să urăsc acea parte din mine fără mândria tehnicoloră a homosexualului, a cărui manifestare este acest speech.
(Laughter)
Mă consideram matur
I used to think I would know myself to be mature when I could simply be gay without emphasis. But the self-loathing of that period left a void, and celebration needs to fill and overflow it, and even if I repay my private debt of melancholy, there's still an outer world of homophobia that it will take decades to address. Someday, being gay will be a simple fact, free of party hats and blame. But not yet. A friend of mine who thought gay pride was getting very carried away with itself, once suggested that we organize Gay Humility Week.
când puteam simplu să fiu homosexual -- fără să accentuez acest lucru, însă dezgustul de sine al acelei perioade a lăsat un gol, pe care celebrarea trebuie să-l umple și să-l reverse, și chiar dacă îmi plătesc datoria privată de melancolie, mai există o lume a homofobiei care are nevoie de decade să se schimbe. Într-o zi, a fi homoesexual va fi un simplu fapt, fără coifuri de petrecere și vină, dar nu încă. Un prieten de-al meu care credea că mândria de homosexual depășește limitele, a sugerat odată să orgănizăm
(Laughter)
Săptamâna Umilinței Homosexualilor.
(Applause)
(Râsete) (Aplauze)
It's a great idea.
E o idee minunată,
(Laughter)
însă vremea sa nu a venit încă.
But its time has not yet come.
(Laughter)
(Râsete)
And neutrality, which seems to lie halfway between despair and celebration, is actually the endgame.
Și neutralitatea, care pare să se găsească la jumătate între disperare și celebrare, este de fapt finalul jocului.
In 29 states in the US, I could legally be fired or denied housing for being gay. In Russia, the anti-propaganda law has led to people being beaten in the streets. Twenty-seven African countries have passed laws against sodomy. And in Nigeria, gay people can legally be stoned to death, and lynchings have become common. In Saudi Arabia recently, two men who had been caught in carnal acts were sentenced to 7,000 lashes each, and are now permanently disabled as a result. So who can forge meaning and build identity? Gay rights are not primarily marriage rights, and for the millions who live in unaccepting places with no resources, dignity remains elusive. I am lucky to have forged meaning and built identity, but that's still a rare privilege. And gay people deserve more, collectively, than the crumbs of justice.
În 29 de state ale S.U.A, aș putea fi concediat sau mi s-ar refuza închirierea pe motiv că sunt homosexual. În Rusia, legea anti-propagandă a dus la oameni bătuți în stradă. 27 de țări africane au dat legi împotriva sodomiei, iar în Nigeria, homosexualii pot fi legal lapidați, iar linșările au devenit comune. Recent, în Arabia Saudită, doi bărbați prinși în acte carnale, au fost condamnați la 7,000 de lovituri de bici fiecare, și drept rezultat sunt infirmi. Deci cine poate găsi înțelesul și să construiască identitatea? Drepturile homosexualilor nu sunt înainte de toate drepturile de căsătorie, și pentru milioanele care locuiesc în locuri de neconceput fără resurse, demnitatea este înșelătoare. Sunt norocos că am descoperit înțelesul și că am construit identitatea, dar încă mai este un privilegiu rar, și homosexualii merită mai mult colectiv decat firimiturile justiției.
And yet, every step forward is so sweet. In 2007, six years after we met, my partner and I decided to get married. Meeting John had been the discovery of great happiness and also the elimination of great unhappiness. And sometimes, I was so occupied with the disappearance of all that pain, that I forgot about the joy, which was at first the less remarkable part of it to me. Marrying was a way to declare our love as more a presence than an absence.
Și totuși, fiecare pas înainte este atât de dulce. În 2007, 6 ani după ce ne-am întâlnit, partenerul meu și cu mine am decis să ne căsătorim. Întâlnirea cu John m-a făcut să descopăr o mare fericire și să elimin marea nefericire, și câteodată, am fost atât de ocupat cu dispariția întregii dureri încat am uitat de bucurie, care a fost la început partea mai puțin remarcabilă pentru mine. Căsătoria a fost o modalitate de a ne declara dragostea mai mult ca o prezentță decât ca o absență.
Marriage soon led us to children, and that meant new meanings and new identities -- ours and theirs. I want my children to be happy, and I love them most achingly when they are sad. As a gay father, I can teach them to own what is wrong in their lives, but I believe that if I succeed in sheltering them from adversity, I will have failed as a parent. A Buddhist scholar I know once explained to me that Westerners mistakenly think that nirvana is what arrives when all your woe is behind you, and you have only bliss to look forward to. But he said that would not be nirvana, because your bliss in the present would always be shadowed by the joy from the past. Nirvana, he said, is what you arrive at when you have only bliss to look forward to and find in what looked like sorrows the seedlings of your joy. And I sometimes wonder whether I could have found such fulfillment in marriage and children if they'd come more readily, if I'd been straight in my youth or were young now, in either of which cases this might be easier. Perhaps I could. Perhaps all the complex imagining I've done could have been applied to other topics. But if seeking meaning matters more than finding meaning, the question is not whether I'd be happier for having been bullied, but whether assigning meaning to those experiences has made me a better father. I tend to find the ecstasy hidden in ordinary joys, because I did not expect those joys to be ordinary to me.
Căsătoria ne-a adus în curând copii și asta a însemnat noi înțelesuri și noi identități, ale noastre și ale lor. Vreau ca și copiii mei să fie fericiți, și îi iubesc mai mult când sunt triști. Ca tată homosexual, îi pot învăța să domine ce nu-i bun în viața lor, și cred că dacă reușesc în a-i feri de nenorociri, aș eșua ca părinte. Un cărturar budist mi-a explicat odată că cei din vest cred în mod greșit că nirvana este ceea ce apare când toată durerea este în urma ta și aștepți decât fericire. Dar asta nu ar fi nirvana, pentru că fericirea ta din prezent ar fi tot timpul umbrită de bucuria din trecut. Nirvana, a spus el, este cea la care ajungi când doar fericire aștepți și găsești în ceea ce părea doar suferință semințele bucuriei tale. Mă întreb câteodată dacă aș fi putut găsi o astfel de împlinire în căsătorie și copii dacă ar fi apărut mai ușor, dacă aș fi fost homosexual în tinerețe sau dacă aș fi fost tânăr acum, în oricare dintre cazuri ar fi fost mai ușor acum. Poate aș fi putut. Poate că imaginația mea complexă s-ar fi putut aplica la alte teme. Dar căutarea înțelesului contează mai mult decât găsirea înțelesului, întrebarea nu e dacă aș fi mai fericit pentru că am fost bruscat, ci dacă alocarea înțelesului acelor experiențe m-a făcut un tată mai bun. Tind să găsesc extazul în bucurii comune, pentru că nu m-am așteptat ca acele bucurii să-mi fie comune.
I know many heterosexuals who have equally happy marriages and families, but gay marriage is so breathtakingly fresh, and gay families so exhilaratingly new, and I found meaning in that surprise.
Cunosc mulți heterosexuali care au căsnicii și familii fericite, dar căsnicia unui homosexual este atât de proaspată, și familiile homosexuale atât de emoționant de noi, încât am descoperit înțelesul în această surpriză.
In October, it was my 50th birthday, and my family organized a party for me. And in the middle of it, my son said to my husband that he wanted to make a speech. And John said, "George, you can't make a speech. You're four."
În octombrie, la cea de-a 50-a aniversare a mea familia mi-a organizat o petrecere în cinstea mea. Și în mijlocul ei, fiul meu i-a spus soțului meu că dorește să țină un discurs, iar John a spus, "George, nu poți să ții un discurs. Ai 4 ani."
(Laughter)
(Râsete)
"Only Grandpa and Uncle David and I are going to make speeches tonight." But George insisted and insisted, and finally, John took him up to the microphone, and George said very loudly, "Ladies and gentlemen! May I have your attention, please?" And everyone turned around, startled. And George said, "I'm glad it's daddy's birthday. I'm glad we all get cake. And Daddy, if you were little, I'd be your friend."
"Doar bunicul, unchiul David și cu mine o să ținem discursuri în seara asta." Dar George a insistat iar și iar, și în final, John l-a dus la microfon, și George a spus foarte tare, "Doamnelor și domnilor, puteți fi puțin atenți, vă rog." Și toată lumea s-a întors uimită. George a spus, "Mă bucur că este ziua tatălui meu. Mă bucur că avem toți tort. Și tati, dacă ai fi copil, aș fi prietenul tău."
(Gasp)
And I thought -- (Applause) Thank you. I thought that I was indebted even to Bobby Finkel, because all those earlier experiences were what had propelled me to this moment, and I was finally unconditionally grateful for a life I'd once have done anything to change.
Și m-am gândit - Mulțumesc. M-am considerat dator chiar și față de Bobby Finkel, pentru că toate experiențele anterioare m-au adus către acest moment, și eram la urma urmei recunoscător pentru o viață pentru care aș fi dat orice la un moment dat să o schimb.
The gay activist Harvey Milk was once asked by a younger gay man what he could do to help the movement, and Harvey Milk said, "Go out and tell someone." There's always somebody who wants to confiscate our humanity. And there are always stories that restore it. If we live out loud, we can trounce the hatred, and expand everyone's lives.
Activistul homosexual Harvey Milk a fost întrebat odată de un homosexual mai tânar ce ar putea face pentru a ajuta mișcarea. Harvey Milk i-a spus, "Mergi și spune cuiva." Există întotdeauna cineva care dorește să ne confiște demnitatea, și există întotdeauna povești care o refac. Dacă trăim cu voce tare, putem zdrobi ura și lărgi viața cuiva.
Forge meaning. Build identity. Forge meaning. Build identity. And then invite the world to share your joy.
Descoperă înțelesul. Construiește identitatea. Descoperă înțelesul. Alcătuiește-ți identitatea. Și invită apoi lumea să împărtășească bucuria ta.
Thank you.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)
Thank you.
Mulțumesc. (Aplauze)
(Applause)
Mulțumesc. (Aplauze)
Thank you.
(Applause)
Thank you.
Mulțumesc. (Aplauze)
(Applause)