As a student of adversity, I've been struck over the years by how some people with major challenges seem to draw strength from them. And I've heard the popular wisdom that that has to do with finding meaning. And for a long time, I thought the meaning was out there, some great truth waiting to be found.
Como um estudioso de adversidades, eu tenho me admirado ao longo dos anos com a maneira com que algumas pessoas com grandes dificuldades parecem tirar delas sua força, e já ouvi a sabedoria popular que isso tem a ver com encontrar um significado. E por muito tempo, eu achei que o significado estava lá, Uma grande verdade esperando para ser encontrada.
But over time, I've come to feel that the truth is irrelevant. We call it "finding meaning," but we might better call it "forging meaning."
Mas com o tempo, eu cheguei a sentir que a verdade é irrelevante. Nós falamos de encontrar significado, mas seria melhor falar sobre forjar significado.
My last book was about how families manage to deal with various kinds of challenging or unusual offspring. And one of the mothers I interviewed, who had two children with multiple severe disabilities, said to me, "People always give us these little sayings like, 'God doesn't give you any more than you can handle.' But children like ours are not preordained as a gift. They're a gift because that's what we have chosen."
Meu último livro foi sobre como as famílias lidam com diferentes tipos de filhos desafiantes ou incomuns, e uma das mães que eu entrevistei, que tinha dois filhos com várias deficiências severas, disse para mim: "As pessoas sempre nos dizem coisas como, 'Deus não nos dá mais do que podemos suportar', mas filhos como os nossos não são predestinados a serem dádivas. São dádivas porque foi isso que escolhemos."
We make those choices all our lives. When I was in second grade, Bobby Finkel had a birthday party and invited everyone in our class but me. My mother assumed there had been some sort of error, and she called Mrs. Finkel, who said that Bobby didn't like me and didn't want me at his party. And that day, my mom took me to the zoo and out for a hot fudge sundae. When I was in seventh grade, one of the kids on my school bus nicknamed me "Percy," as a shorthand for my demeanor. And sometimes, he and his cohort would chant that provocation the entire school bus ride, 45 minutes up, 45 minutes back: "Percy! Percy! Percy! Percy!" When I was in eighth grade, our science teacher told us that all male homosexuals develop fecal incontinence because of the trauma to their anal sphincter. And I graduated high school without ever going to the cafeteria, where I would have sat with the girls and been laughed at for doing so, or sat with the boys, and been laughed at for being a boy who should be sitting with the girls.
Nós fazemos essas escolhas a vida toda. Quando eu estava na segunda série, Bobby Finkel deu uma festa de aniversário e convidou todos na turma menos eu. Minha mãe presumiu que havia algum engano. e ligou para a Sra. Finkel, que disse que Bobby não gostava de mim e não queria que eu fosse à sua festa. E naquele dia, minha mãe me levou ao zoológico e nós tomamos um <i>sundae</i> com calda de chocolate. Quando eu estava na sétima série, uma das crianças no ônibus escolar me deu o apelido "Percy" por causa do meu comportamento, e às vezes, ele e sua turma cantavam a provocação durante todo o trajeto do ônibus, 45 minutos na ida, 45 minutos na volta, "Percy! Percy! Percy! Percy!" Quando eu estava na oitava série, nossa professora de Ciências nos disse que todos os homens homossexuais desenvolvem incontinência fecal por causa do trauma em seu esfíncter anal. E eu me formei no colégio sem nunca ter ido à cantina, onde teria me sentado com as meninas e tirariam sarro de mim por isso, ou teria me sentado com os meninos e tirariam sarro de mim por ser um menino que deveria sentar com as meninas.
I survived that childhood through a mix of avoidance and endurance. What I didn't know then and do know now, is that avoidance and endurance can be the entryway to forging meaning. After you've forged meaning, you need to incorporate that meaning into a new identity. You need to take the traumas and make them part of who you've come to be, and you need to fold the worst events of your life into a narrative of triumph, evincing a better self in response to things that hurt.
Eu sobrevivi esta infância por uma mistura de evasão e perseverança. O que eu não sabia na época, e agora sei, é que evasão e perseverança podem ser o início de forjar significado. Depois de forjar significado, você precisa incorporá-lo a uma nova identidade. Você precisa pegar os traumas e fazê-los parte do que você se tornou, e precisa transformar os piores eventos da sua vida em uma narrativa de triunfo, evidenciando um eu melhor em resposta às coisas que machucam.
One of the other mothers I interviewed when I was working on my book had been raped as an adolescent, and had a child following that rape, which had thrown away her career plans and damaged all of her emotional relationships. But when I met her, she was 50, and I said to her, "Do you often think about the man who raped you?" And she said, "I used to think about him with anger, but now only with pity." And I thought she meant pity because he was so unevolved as to have done this terrible thing. And I said, "Pity?" And she said, "Yes, because he has a beautiful daughter and two beautiful grandchildren, and he doesn't know that, and I do. So as it turns out, I'm the lucky one."
Uma das outras mães que entrevistei enquanto eu trabalhava no meu livro tinha sido estuprada na adolescência, e teve um filho em consequência deste estupro, que destruiu seus planos de carreira e danificou todos os seus relacionamentos emocionais. Mas quando eu a conheci, ela tinha 50 anos, e eu lhe disse: "Você pensa muito no homem que te estuprou?" E ela disse: "Eu costumava pensar nele com raiva, mas agora somente com pena." E eu pensei que ela dizia pena porque ele era tão primitivo que havia feito essa coisa terrível. E eu disse: "Pena?" E ela disse: "Sim, porque ele tem uma linda filha e dois lindos netos e sequer sabe disso, e eu sei. Então, como se vê, eu que tenho sorte."
Some of our struggles are things we're born to: our gender, our sexuality, our race, our disability. And some are things that happen to us: being a political prisoner, being a rape victim, being a Katrina survivor. Identity involves entering a community to draw strength from that community, and to give strength there, too. It involves substituting "and" for "but" -- not "I am here but I have cancer," but rather, "I have cancer and I am here."
Algumas de nossas lutas nos são natas: nosso gênero, nossa sexualidade, nossa raça, nossa deficiência. E algumas são coisas que nos acontecem: ser prisioneiro político, ser vítima de estupro, ser sobrevivente do Katrina. Identidade envolve entrar numa comunidade para buscar força dessa comunidade, e também para oferecer força a ela. Envolve substituir "e" por "mas"; não "Estou aqui, mas tenho câncer", mas sim: "Tenho câncer e estou aqui".
When we're ashamed, we can't tell our stories, and stories are the foundation of identity. Forge meaning, build identity. Forge meaning and build identity. That became my mantra. Forging meaning is about changing yourself. Building identity is about changing the world. All of us with stigmatized identities face this question daily: How much to accommodate society by constraining ourselves, and how much to break the limits of what constitutes a valid life? Forging meaning and building identity does not make what was wrong right. It only makes what was wrong precious.
Quando temos vergonha, não conseguimos contar nossas histórias, e histórias são o alicerce da identidade. Forje significado, construa identidade, "Forje significado e construa identidade." Tornou-se meu mantra. Forjar significado é sobre mudar a si mesmo. Construir identidade é sobre mudar o mundo. Todos nós com identidades estigmatizadas enfrentamos essa questão diariamente: quanto acomodamos a sociedade reprimindo-nos, e quanto rompemos os limites do que constitui uma vida válida? Forjar significado e construir identidade não faz o certo do errado. Só torna precioso o que era errado.
In January of this year, I went to Myanmar to interview political prisoners, and I was surprised to find them less bitter than I'd anticipated. Most of them had knowingly committed the offenses that landed them in prison, and they had walked in with their heads held high, and they walked out with their heads still held high, many years later. Dr. Ma Thida, a leading human rights activist who had nearly died in prison and had spent many years in solitary confinement, told me she was grateful to her jailers for the time she had had to think, for the wisdom she had gained, for the chance to hone her meditation skills. She had sought meaning and made her travail into a crucial identity. But if the people I met were less bitter than I'd anticipated about being in prison, they were also less thrilled than I'd expected about the reform process going on in their country. Ma Thida said, "We Burmese are noted for our tremendous grace under pressure, but we also have grievance under glamour." She said, "And the fact that there have been these shifts and changes doesn't erase the continuing problems in our society that we learned to see so well while we were in prison."
Em janeiro deste ano, eu fui a Myanmar para entrevistar prisioneiros políticos, e fiquei surpreso ao vê-los menos amargurados do que eu esperava. A maioria tinha cometido conscientemente os crimes que os levaram à prisão, e chegaram com suas cabeças erguidas, e saíam com suas cabeças ainda erguidas muitos anos depois. Dr. Ma Thida, uma líder ativista dos direitos humanos que quase havia morrido na prisão e passado muitos anos em confinamento solitário, me disse que era grata a seus carcereiros pela primeira vez que ela tinha tido para pensar, pela sabedoria que havia adquirido, pela chance de aprimorar sua habilidade de meditação. Ela tinha buscado significado E trasnformou sua labuta em uma identidade crucial. Mas se as pessoas que eu encontrei eram menos amarguradas do que eu imaginava por estarem na prisão, também estavam menos entusiasmadas do que eu esperava a respeito do processo de reforma que acontecia em seu país. Ma Thida disse: "Nós birmaneses somos conhecidos por nossa incrível graça sob pressão, mas também temos mágoa sob o glamour", ela disse: "e o fato de que houve essas trocas e mudanças não apaga os problemas que persistem em nossa sociedade que aprendemos a ver tão bem enquanto estávamos na prisão".
I understood her to be saying that concessions confer only a little humanity where full humanity is due; that crumbs are not the same as a place at the table. Which is to say, you can forge meaning and build identity and still be mad as hell.
E eu entendi que ela estava dizendo que concessões conferem apenas um pouco de humanidade, onde humanidade completa é necessária, que migalhas não são a mesma coisa que um lugar à mesa, então você pode forjar significado e construir identidade e mesmo assim estar furioso.
I've never been raped, and I've never been in anything remotely approaching a Burmese prison. But as a gay American, I've experienced prejudice and even hatred, and I've forged meaning and I've built identity, which is a move I learned from people who had experienced far worse privation than I've ever known. In my own adolescence, I went to extreme lengths to try to be straight. I enrolled myself in something called "sexual surrogacy therapy," in which people I was encouraged to call doctors prescribed what I was encouraged to call exercises with women I was encouraged to call surrogates, who were not exactly prostitutes but who were also not exactly anything else.
Eu nunca fui estuprado, e nunca estive em nada nem remotamente parecido com uma prisão birmanesa, mas como um americano gay, eu já sofri preconceito e até mesmo ódio, e eu forjei significado e construí identidade, que é uma atitude que aprendi de pessoas que sofreram privação muito pior do que eu jamais passei. Em minha adolescência, fiz tentativas extremas para tentar ser hétero. Eu me inscrevi em algo chamado terapia de assistência sexual, onde pessoas as quais eu deveria chamar de médicos prescreviam o que eu deveria chamar de exercícios com mulheres que eu deveria chamar de assistentes, que não eram exatamente prostitutas mas que também não eram exatamente nada diferente.
(Laughter)
(Risos)
My particular favorite was a blonde woman from the Deep South who eventually admitted to me that she was really a necrophiliac, and had taken this job after she got in trouble down at the morgue.
A minha favorita era uma loira do sul norte-americano que um dia confessou para mim que ela era mesmo uma necrófila e havia começado esse emprego depois de se encrencar no necrotério.
(Laughter)
(Risos)
These experiences eventually allowed me to have some happy physical relationships with women, for which I'm grateful. But I was at war with myself, and I dug terrible wounds into my own psyche.
Essas experiências enfim me permitiram ter algumas relações físicas felizes com mulheres, pelas quais sou grato, mas eu estava em guerra comigo mesmo, e causei ferimentos terríveis em minha própria psique.
We don't seek the painful experiences that hew our identities, but we seek our identities in the wake of painful experiences. We cannot bear a pointless torment, but we can endure great pain if we believe that it's purposeful. Ease makes less of an impression on us than struggle. We could have been ourselves without our delights, but not without the misfortunes that drive our search for meaning. "Therefore, I take pleasure in infirmities," St. Paul wrote in Second Corinthians, "for when I am weak, then I am strong."
Nós não buscamos as experiência dolorosas que tolham nossas identidades, mas buscamos nossas identidades ao final de experiências dolorosas. Não podemos suportar um tormento sem sentido, mas conseguimos suportar uma enorme dor se acreditarmos que ela tem um propósito. A facilidade nos causa uma menor impressão do que a luta. Poderíamos ser nós mesmos sem nossas alegrias, mas não sem nossos infortúnios que guiam nossa busca por significado. "Por isso sinto prazer nas injúrias" disse São Paulo na segunda epístola aos Coríntios "porqque quando estou fraco, então sou forte."
In 1988, I went to Moscow to interview artists of the Soviet underground. I expected their work to be dissident and political. But the radicalism in their work actually lay in reinserting humanity into a society that was annihilating humanity itself, as, in some senses, Russian society is now doing again. One of the artists I met said to me, "We were in training to be not artists but angels."
Em 1988, eu fui a Moscou para entrevistar artistas do "underground" soviético, e esperava que o trabalho deles fosse dissidente e político. Mas o radicalismo em seu trabalho na verdade estava em reinserir humanidade em uma sociedade que estava aniquilando a própria humanidade, como, de certo modo, a sociedade russa está fazendo agora de novo. Uma dos artistas que encontrei me disse: "Estávamos treinando para ser não artistas, mas anjos."
In 1991, I went back to see the artists I'd been writing about, and I was with them during the putsch that ended the Soviet Union. And they were among the chief organizers of the resistance to that putsch. And on the third day of the putsch, one of them suggested we walk up to Smolenskaya. And we went there, and we arranged ourselves in front of one of the barricades, and a little while later, a column of tanks rolled up. And the soldier on the front tank said, "We have unconditional orders to destroy this barricade. If you get out of the way, we don't need to hurt you. But if you won't move, we'll have no choice but to run you down." The artist I was with said, "Give us just a minute. Give us just a minute to tell you why we're here." And the soldier folded his arms, and the artist launched into a Jeffersonian panegyric to democracy such as those of us who live in a Jeffersonian democracy would be hard-pressed to present. And they went on and on, and the soldier watched. And then he sat there for a full minute after they were finished and looked at us, so bedraggled in the rain, and said, "What you have said is true, and we must bow to the will of the people. If you'll clear enough space for us to turn around, we'll go back the way we came." And that's what they did. Sometimes, forging meaning can give you the vocabulary you need to fight for your ultimate freedom.
Em 1991, eu voltei para ver os artistas sobre os quais eu tinha escrito, e eu estava com eles durante o golpe que acabou com a União Soviética, e eles estavam entre os principais organizadores da resistência àquele golpe. E no terceiro dia do golpe, um deles sugeriu que andássemos até praça Smolenskaya. E lá nós fomos, e colocamo-nos à frente de uma das barricadas, e um pouco depois, uma fileira de tanques surgiu, e o soldado no tanque à frente disse: "Temos ordens incondicionais de destruir essa barricada. Se saírem do caminho, não temos que machucá-los, mas se não saírem, não teremos escolha a não ser atropelá-los." E os artistas que estavam comigo disseram, "Dê-nos só um minuto. Dê-nos só um minuto para lhe dizer por que estamos aqui." E o soldado cruzou os braços, e o artista começou um panegírico jeffersoniano à democracia de tanta qualidade que aqueles entre nós que vivem numa democracia jeffersoniana teriam dificuldade em apresentar. E eles insistiram longamente, e o soldado assistia, e ficou sentado lá por um minuto depois de eles terem terminado e olhou-nos cheio de lama da chuva, e disse: "O que você disse é verdade, e temos que nos curvar ao desejo do povo. se nos derem espaço para nos virarmos, vamos voltar por onde viemos." E foi isso que fizeram. Às vezes, forjar significado pode fornecer o vocabulário necessário para lutar pela sua liberdade suprema.
Russia awakened me to the lemonade notion that oppression breeds the power to oppose it. And I gradually understood that as the cornerstone of identity. It took identity to rescue me from sadness. The gay rights movement posits a world in which my aberrances are a victory. Identity politics always works on two fronts: to give pride to people who have a given condition or characteristic, and to cause the outside world to treat such people more gently and more kindly. Those are two totally separate enterprises, but progress in each sphere reverberates in the other. Identity politics can be narcissistic. People extol a difference only because it's theirs. People narrow the world and function in discrete groups without empathy for one another. But properly understood and wisely practiced, identity politics should expand our idea of what it is to be human. Identity itself should be not a smug label or a gold medal, but a revolution.
A Rússia me despertou para a idéia "limonada" de que a opressão cultiva o poder para opô-la, e eu gradualmente a entendi como a pedra fundamental da identidade. Foi necessária identidade para me resgatar da tristeza. O movimento dos direitos gays propõe um mundo no qual minhas aberrações são vitórias. A política da identidade sempre trabalha em duas frentes: dar orgulho às pessoas com uma certa condição ou característica, e fazer com que o mundo externo trate essas pessoas mais gentilmente. Essas são duas empreitadas diferentes, mas o progresso em cada esfera ecoa na outra. A política da identidade pode ser narcisista. As pessoas exaltam uma diferença só porque é delas. As pessoas limitam o mundo e agem em grupos discretos sem empatia mútua. Mas bem compreendida e sabiamente praticada, a política da identidade deve expandir nossa ideia do que é ser humano. A identidade em si não deveria ser um rótulo presunçoso ou uma medalha de ouro mas uma revolução.
I would have had an easier life if I were straight, but I would not be me. And I now like being myself better than the idea of being someone else, someone who, to be honest, I have neither the option of being nor the ability fully to imagine. But if you banish the dragons, you banish the heroes, and we become attached to the heroic strain in our own lives. I've sometimes wondered whether I could have ceased to hate that part of myself without gay pride's technicolor fiesta, of which this speech is one manifestation.
Eu teria tido uma vida mais fácil se fosse hétero, mas eu não seria eu mesmo, e agora gosto mais de ser eu mesmo do que da ideia de ser outra pessoa, alguém que, honestamente, não tenho nem a opção de ser nem a habilidade de imaginar completamente. Mas se banirmos os dragões, banimos os heróis, e ficamos presos à tensão heroica em nossas vidas. Às vezes eu imagino se eu poderia ter parado de odiar aquela parte de mim mesmo sem essa festa do orgulho gay em <i>technicolor</i> da qual esse discurso é uma manifestação.
(Laughter)
Eu constumava achar que saberia que estava maduro
I used to think I would know myself to be mature when I could simply be gay without emphasis. But the self-loathing of that period left a void, and celebration needs to fill and overflow it, and even if I repay my private debt of melancholy, there's still an outer world of homophobia that it will take decades to address. Someday, being gay will be a simple fact, free of party hats and blame. But not yet. A friend of mine who thought gay pride was getting very carried away with itself, once suggested that we organize Gay Humility Week.
quando pudesse simplesmente ser gay sem ênfase, mas a autodepreciação daquela época deixou um vazio, e a celebração precisa preenchê-lo e transbordá-lo, e mesmo se eu quitar meu débito particular de melancolia, ainda há um mundo externo de homofobia que vai levar décadas para ser resolvido. Um dia, ser gay será um simples fato, livre de chapéus de festa e culpa, mas ainda não. Um amigo que achava que o orgulho gay estava se exaltando demais, sugeriu uma vez que organizássemos
(Laughter)
a Semana da Humildade Gay
(Applause)
(Risos) (Aplausos)
It's a great idea.
É uma ótima ideia,
(Laughter)
mas ainda não chegou a hora.
But its time has not yet come.
(Laughter)
(Risos)
And neutrality, which seems to lie halfway between despair and celebration, is actually the endgame.
E a neutralidade que parece estar entre o desespero e a celebração, é, na verdade, o objetivo final.
In 29 states in the US, I could legally be fired or denied housing for being gay. In Russia, the anti-propaganda law has led to people being beaten in the streets. Twenty-seven African countries have passed laws against sodomy. And in Nigeria, gay people can legally be stoned to death, and lynchings have become common. In Saudi Arabia recently, two men who had been caught in carnal acts were sentenced to 7,000 lashes each, and are now permanently disabled as a result. So who can forge meaning and build identity? Gay rights are not primarily marriage rights, and for the millions who live in unaccepting places with no resources, dignity remains elusive. I am lucky to have forged meaning and built identity, but that's still a rare privilege. And gay people deserve more, collectively, than the crumbs of justice.
Em 29 estados nos Estados Unidos, poderiam legalmente me demitir ou me negar imóveis por eu ser gay. Na Rússia a lei contra a propaganda levou pessoas a serem espancadas nas ruas. 27 países africanos aprovaram leis contra a sodomia, e na Nigéria, gays podem ser legalmente apedrejados até a morte e linchamentos se tornaram comuns. Na Arábia Saudita recentemente, dois homens que foram pegos em atos carnais, foram sentenciados a 7 mil chibatadas cada um, e agora estão permanentemente deficientes como resultado. Então quem pode forjar significado e construir identidade? Direitos gays não são principalmente direitos matrimoniais, e para os milhões que vivem em lugares inaceitáveis sem qualquer recurso, a dignidade continua sendo fugidia. Eu tenho sorte por ter forjado significado e construído identidade, Mas isso ainda é um privilégio raro, e os homossexuais merecem mais, coletivamente, do que as migalhas da justiça.
And yet, every step forward is so sweet. In 2007, six years after we met, my partner and I decided to get married. Meeting John had been the discovery of great happiness and also the elimination of great unhappiness. And sometimes, I was so occupied with the disappearance of all that pain, that I forgot about the joy, which was at first the less remarkable part of it to me. Marrying was a way to declare our love as more a presence than an absence.
E ainda assim, cada passo à frente é tão doce. Em 2007, seis anos depois de nos conhecermos, meu parceiro e eu decidimos nos casar. Conhecer John havia sido a descoberta de grande felicidade e também a eliminação de grande infelicidade, e às vezes eu estava tão focado no desaparecimento de toda aquela dor que eu esquecia da alegria, que no início era a parte menos surpreendente para mim. O casamento era uma maneira de declarar nosso amor mais como uma presença do que como uma ausência.
Marriage soon led us to children, and that meant new meanings and new identities -- ours and theirs. I want my children to be happy, and I love them most achingly when they are sad. As a gay father, I can teach them to own what is wrong in their lives, but I believe that if I succeed in sheltering them from adversity, I will have failed as a parent. A Buddhist scholar I know once explained to me that Westerners mistakenly think that nirvana is what arrives when all your woe is behind you, and you have only bliss to look forward to. But he said that would not be nirvana, because your bliss in the present would always be shadowed by the joy from the past. Nirvana, he said, is what you arrive at when you have only bliss to look forward to and find in what looked like sorrows the seedlings of your joy. And I sometimes wonder whether I could have found such fulfillment in marriage and children if they'd come more readily, if I'd been straight in my youth or were young now, in either of which cases this might be easier. Perhaps I could. Perhaps all the complex imagining I've done could have been applied to other topics. But if seeking meaning matters more than finding meaning, the question is not whether I'd be happier for having been bullied, but whether assigning meaning to those experiences has made me a better father. I tend to find the ecstasy hidden in ordinary joys, because I did not expect those joys to be ordinary to me.
O casamento logo nos levou aos filhos, e isso significou novos significados e novas identidades, nossas e deles. Eu quero que meus filhos sejam felizes, e amo-os mais dolorosamente quando estão tristes. Como um pai gay, posso ensiná-los a dominar o que estiver errado em suas vidas, mas acredito que se eu tiver sucesso em protegê-los das adversidades, eu terei fracassado como pai. Um sábio budista uma vez me explicou que os ocidentais acham erroneamente que o nirvana é o que se alcança quando todas as suas angústias ficam para trás e você só tem alegrias a esperar pela frente. Mas ele disse que isso não seria o nirvana, porque sua felicidade no presente sempre seria obscurecida pela alegria do passado. O nirvana, disse ele, é o que se alcança quando só há alegrias a esperar pela frente e encontra-se naquilo que parecia aflição a semente da alegria. E, às vezes, eu me pergunto se eu poderia ter encontrado tal realização no casamento e nos filhos se tivessem vindo mais prontamente, se eu tivesse sido hétero na juventude ou fosse jovem agora, se em algum desses casos teria sido mais fácil. Talvez eu pudesse. Talvez todo o pensamento complexo que eu tive poderia ter sido aplicado a outros tópicos. Mas se buscar significado é mais importante do que encontrar significado, a questão não é se eu seria mais feliz por ter sofrido <i>bullying</i>, mas sim se atribuir significado a essas experiências me tornou um pai melhor. Eu costumo encontrar o êxtase escondido nas alegrias comuns porque eu não esperava que essas alegrias fossem comuns para mim.
I know many heterosexuals who have equally happy marriages and families, but gay marriage is so breathtakingly fresh, and gay families so exhilaratingly new, and I found meaning in that surprise.
Eu conheço vários heterossexuais que têm casamentos e famílias igualmente felizes, mas o casamento gay é tão impressionantemente recente, e famílias gays são tão excitantemente novas e eu encontrei significado nessa surpresa.
In October, it was my 50th birthday, and my family organized a party for me. And in the middle of it, my son said to my husband that he wanted to make a speech. And John said, "George, you can't make a speech. You're four."
Em outubro, eu completei 50 anos, e minha família organizou uma festa para mim, e no meio da festa, meu filho disse a meu marido que ele queria dar um discurso, e John disse: "George, você não pode dar um discurso, você tem quatro anos."
(Laughter)
(Risos)
"Only Grandpa and Uncle David and I are going to make speeches tonight." But George insisted and insisted, and finally, John took him up to the microphone, and George said very loudly, "Ladies and gentlemen! May I have your attention, please?" And everyone turned around, startled. And George said, "I'm glad it's daddy's birthday. I'm glad we all get cake. And Daddy, if you were little, I'd be your friend."
"Só o vovô, o tio David e eu vamos dar um discurso hoje." Mas George insistiu e insistiu, e finalmente John levou-o até o microfone, e George disse em alto e bom som: "Senhoras e senhores, um minuto da sua atenção, por favor." E todos se viraram, supresos. E George disse: "Estou feliz por ser aniversário do papai. Estou feliz porque vamos ter bolo. E papai, se você fosse pequeno, Eu seria seu amigo."
(Gasp)
And I thought -- (Applause) Thank you. I thought that I was indebted even to Bobby Finkel, because all those earlier experiences were what had propelled me to this moment, and I was finally unconditionally grateful for a life I'd once have done anything to change.
E eu pensei: Obrigado. Eu achei que tinha uma dívida até mesmo com Bobby Finkel, porque todas aquelas experiências do passado foram o que me impulsionaram até este momento, e finalmente eu estava incondicionalmente agradecido por uma vida que um dia eu teria feito tudo para mudar.
The gay activist Harvey Milk was once asked by a younger gay man what he could do to help the movement, and Harvey Milk said, "Go out and tell someone." There's always somebody who wants to confiscate our humanity. And there are always stories that restore it. If we live out loud, we can trounce the hatred, and expand everyone's lives.
O ativista gay Harvey Milk foi questionado por um gay mais jovem o que ele poderia fazer para ajudar o movimento, e Harvey Milk disse: "Vá e conte a alguém." Sempre há alguém querendo confiscar nossa humanidade, e sempre há histórias que a restauram. Se nós vivermos em voz alta, nós podemos vencer o ódio e expandir a vida de todos.
Forge meaning. Build identity. Forge meaning. Build identity. And then invite the world to share your joy.
Forje significado. Construa identidade. Forje significado. Construa identidade. E depois convide o mundo para compartilhar sua alegria.
Thank you.
Obrigado
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado. (Aplausos)
(Applause)
Obrigado. (Aplausos)
Thank you.
(Applause)
Thank you.
Obrigado. (Aplausos)
(Applause)