كدارس للمصاعب فقد ظللت مندهشا على مر السنين كيف أن بعض الناس الذين يمرون بتحديات عظيمة قد استطاعوا أن يستمدوا القوة منها، ولقد سمعت عن الحكمة الشهيرة المتعلقة بإيجاد المعنى. ولوقت طويل، كنت أظن أن المعنى موجود هناك، وأن هناك حقيقة عظمى تنتظر من يجليها.
As a student of adversity, I've been struck over the years by how some people with major challenges seem to draw strength from them. And I've heard the popular wisdom that that has to do with finding meaning. And for a long time, I thought the meaning was out there, some great truth waiting to be found.
لكن مع مرور الزمن، أحسست أنه لا علاقة للحقيقة بالموضوع نحن نسميه إيجاد المعنى، و ربما من اﻷفضل تسميته " صياغة المعنى ".
But over time, I've come to feel that the truth is irrelevant. We call it "finding meaning," but we might better call it "forging meaning."
كتابي اﻷخير كان عن كيفية تمكن العائلات من تدبير أمورها مع وجود العديد من أشكال التحديات أو اليفع غيرالعاديين وكانت إحدى اﻷمهات اللاتي حاورتهن، والتي كان لديها طفلان مصابان بعجز حاد متعدد إذ قالت لي،" دائما ما يخبرني الناس بأشياء من قبيل، لا يعطيك الرب أكثر مما تستطيع تحمله،" لكن أطفالا مثل أطفالنا ليسوا هبات مقدّرة هم هبات لأننا اخترنا ذلك."
My last book was about how families manage to deal with various kinds of challenging or unusual offspring. And one of the mothers I interviewed, who had two children with multiple severe disabilities, said to me, "People always give us these little sayings like, 'God doesn't give you any more than you can handle.' But children like ours are not preordained as a gift. They're a gift because that's what we have chosen."
نصنع هذه الإختيارات طوال حياتنا عندما كنت في الصف الثاني الإبتدائي أقام بوبي فينكل حفلة عيد ميلاد ودعا إليها كل تلاميذ الفصل ماعداي. ظنت أمي أن هذا وقع عن طريق الخطأ فهاتفت السيدة فينكل، التي أخبرتها أن بوبي لم يكن يحبني، ولم يرد وجودي في حفلته. في هذا اليوم أخذتنى أمى لحديقة الحيوان . و ذهبنا لأكل المثلجات عندما كنت في الصف السابع أحد الأطفال في حافلة المدرسة أطلق علي لقب "بيرسي" كإختصار لسلوكي و أحيانا، هو و جماعته يرددون هذا الإستفزاز طوال رحلة حافلة المدرسة، 45 دقيقة ذهابا و 45 دقيقة عودة "بيرسي!بيرسي!بيرسي!بيرسي!" عندما كنت في الصف الثامن، أخبرنا مدرس العلوم أن كل الرجال المثليين يظهرون سلس البول بسبب الصدمة في العضلة العاصرة الشرجية و تخرجت من الثانوية العامة دون الذهاب أبدا إلى المقهى حيث كنت سأجلس مع الفتيات ويستهزأ بي لفعل ذلك، أو الجلوس مع الأولاد و يستهزأ بي لكوني ولدا يجب أن يجلس مع الفتيات.
We make those choices all our lives. When I was in second grade, Bobby Finkel had a birthday party and invited everyone in our class but me. My mother assumed there had been some sort of error, and she called Mrs. Finkel, who said that Bobby didn't like me and didn't want me at his party. And that day, my mom took me to the zoo and out for a hot fudge sundae. When I was in seventh grade, one of the kids on my school bus nicknamed me "Percy," as a shorthand for my demeanor. And sometimes, he and his cohort would chant that provocation the entire school bus ride, 45 minutes up, 45 minutes back: "Percy! Percy! Percy! Percy!" When I was in eighth grade, our science teacher told us that all male homosexuals develop fecal incontinence because of the trauma to their anal sphincter. And I graduated high school without ever going to the cafeteria, where I would have sat with the girls and been laughed at for doing so, or sat with the boys, and been laughed at for being a boy who should be sitting with the girls.
لقد نجوت من تلك الطفولة عبر خليط من التجنب و الإحتمال مالم أعرفه حينها و أعرفه الآن أن التجنب و الإحتمال يمكن أن يكونا المدخل لصياغة المعنى بعد أن تُصِغْ المعنى تحتاج إلى دمج ذلك المعنى بهوية جديدة. تحتاج إلي مص الصدمات و جعلهم جزءًا مِن مَن أصبحت و تحتاج لطي أسوء أحداث حياتك في سرد من النصر للبرهنة بنفس أفضل للرد علي الأشياء التي تجرح.
I survived that childhood through a mix of avoidance and endurance. What I didn't know then and do know now, is that avoidance and endurance can be the entryway to forging meaning. After you've forged meaning, you need to incorporate that meaning into a new identity. You need to take the traumas and make them part of who you've come to be, and you need to fold the worst events of your life into a narrative of triumph, evincing a better self in response to things that hurt.
إحدى الأمهات التي أجريت معها مقابلة عندما كنت أعمل علي كتابي تم إغتصابها وهي في سن المراهقة و أنجبت طفلا بعد الإغتصاب الشئ الذي أطاح بمخططاتها للوظيفة و دمر كل علاقتها العاطفية و لكن عندما قابلتها، كانت في ال 50 و سألتها، "هل تفكرين أحيانا بالرجل الذي إغتصبك؟" و قالت، "إعتدت أن أشعر بالغضب كلما فكرت فيه و لكن الآن عندما أفكر فيه أشعر بالشفقة." و أعتقدت أنها شعرت بالشفقة لأنه كان همجيًا لإرتكابه هذه الفعلة الشنيعة و قلت، "شفقة؟" و قالت، "نعم" لأن لديه إبنة جميلة و حفيدان جميلان و هو لا يعلم ذلك، بينما أعلم أنا. لذا كما إتضح، أنا الأوفر حظا."
One of the other mothers I interviewed when I was working on my book had been raped as an adolescent, and had a child following that rape, which had thrown away her career plans and damaged all of her emotional relationships. But when I met her, she was 50, and I said to her, "Do you often think about the man who raped you?" And she said, "I used to think about him with anger, but now only with pity." And I thought she meant pity because he was so unevolved as to have done this terrible thing. And I said, "Pity?" And she said, "Yes, because he has a beautiful daughter and two beautiful grandchildren, and he doesn't know that, and I do. So as it turns out, I'm the lucky one."
بعض من نضالنا لأشياء ولدنا بها: جنسنا أو ميولنا الجنسية أو عِرقنا أو إعاقتتنا و البعض الآخر لأشياء تحدث لنا: أن تصبح مسجونا سياسيا أو ضحية إغتصاب أو ناجيا من إعصار كاترينا. الهوية تقتضي دخول المجتمع لتستمد منه القوة و لتمده بالقوة أيضا. تشمل إستبدال " لكن " بـ " و " -- لا تقل "أنا هنا و لكني مريض بالسرطان" بل قل، "أنا مريض بالسرطان و لكن أنا هنا."
Some of our struggles are things we're born to: our gender, our sexuality, our race, our disability. And some are things that happen to us: being a political prisoner, being a rape victim, being a Katrina survivor. Identity involves entering a community to draw strength from that community, and to give strength there, too. It involves substituting "and" for "but" -- not "I am here but I have cancer," but rather, "I have cancer and I am here."
عندما نشعر بالخجل لا نستطيع أن نحكي قصصنا وقصصنا هي أساس هويتنا. صغ المعنى، ابنِ الهوية. صغ المعنى و ابنِ الهوية . أصبحت تلك هي تعويذتي. صياغة المعنى تعني تغييير تفسك. بناء الهوية يعني تغيير العالم. و لأننا جميعًا وصمنا بهويات فإننا نواجه هذا السؤال يوميا: كم نتحمل في سبيل التأقلم مع المجتمع بتقييد أنفسنا و كيف نكسر الحدود لنشكل حياة صالحة؟ صياغة المعنى و بناء الهوية لا يحول الخطأ إلي صواب إنه فقط يجعل ما كان خاطئا شيئا ثمينا
When we're ashamed, we can't tell our stories, and stories are the foundation of identity. Forge meaning, build identity. Forge meaning and build identity. That became my mantra. Forging meaning is about changing yourself. Building identity is about changing the world. All of us with stigmatized identities face this question daily: How much to accommodate society by constraining ourselves, and how much to break the limits of what constitutes a valid life? Forging meaning and building identity does not make what was wrong right. It only makes what was wrong precious.
في يناير من هذا العام ذهبت إلي بورما لعمل مقابلة مع معتقلين سياسيين و ذهلت لإني وجدتهم أقل مرارة مما كنت أتوقع. معظمهم إرتكبوا عن معرفة الجرائم التي أطاحت بهم في السجن و دخلوا السجن مرفوعي الرؤوس و خرجوا بعد الكثير من الأعوام و رؤوسهم مازالت مرفوعة د.ماثيدا و هي ناشطة قيادية بحقوق الإنسان شارفت على الموت تقريبا في السجن و أمضت أعوامََا عدة في الحبس الإنفرادي أخبرتني أنها كانت ممتنة لسجانيها للوقت الذي أتيح لها للتفكير للحكمة التي إكتسبتها للفرصة لشحذ مهاراتها في التأمل. فلقد كانت تنشد المعني و عاشت مخاضا للوصول إلى هوية حاسمة ولكن، لو كان من قابلتهم أقل شعورًا بالمرارة لدخولهم السجن مما توقعت، لكانوا أيضا أقل سعادة مما توقعت للنهج الإصلاحي الجاري في بلادهم. قالت ماتيدا، "نحن البورمييون معروفون بنعمة تحمل الضغط الهائل لكن أيضا لدينا المظلمة تحت إفتتان السلطة" قالت، "و الحقيقة أنه برغم هذه التحولات والتغيرات إلى أنها لم تزِل المشاكل المتواصلة في مجتمعنا و التي إعتدنا على وجودها خلال فترة حبسنا."
In January of this year, I went to Myanmar to interview political prisoners, and I was surprised to find them less bitter than I'd anticipated. Most of them had knowingly committed the offenses that landed them in prison, and they had walked in with their heads held high, and they walked out with their heads still held high, many years later. Dr. Ma Thida, a leading human rights activist who had nearly died in prison and had spent many years in solitary confinement, told me she was grateful to her jailers for the time she had had to think, for the wisdom she had gained, for the chance to hone her meditation skills. She had sought meaning and made her travail into a crucial identity. But if the people I met were less bitter than I'd anticipated about being in prison, they were also less thrilled than I'd expected about the reform process going on in their country. Ma Thida said, "We Burmese are noted for our tremendous grace under pressure, but we also have grievance under glamour." She said, "And the fact that there have been these shifts and changes doesn't erase the continuing problems in our society that we learned to see so well while we were in prison."
و أعتقد أنها تريد القول أن السلطة تمنح القليل من الإنسانية في حين تعتبر الإنسانية واجبة هذا الفتات لا يقارن بطبق أساسي على الطاولة و هو مثل أن تطالب بصياغة المعنى و بناء الهوية و ما تزال في شدة الغضب.
I understood her to be saying that concessions confer only a little humanity where full humanity is due; that crumbs are not the same as a place at the table. Which is to say, you can forge meaning and build identity and still be mad as hell.
لم أتعرض للإغتصاب من قبل و لم أكن في وضع مشابه أن أكون في سجن بورمي و لكن كمثلٍي أميركي فقد عانيت الإزدراء وحتى الكراهية، و لكني صغت المعنى و بنيت الهوية و هي خطوة تعلمتها من الناس الذين جربوا حرمانا أشد سوءًا أكثر مما كنت أعرف. خلال فترة المراهقة ذهبت إلى أقصى حد في محاولة أن أصبح سويًا. إنضممت إلى شيئ يسمى علاج الإستبدال الجنسي بحيث أن من تم تشجيعي على مناداتهم بالأطباء وصفوا ما تم تشجيعي أنه تدريبات مع نساء تم تشجيعي بتسميتهم بدائل و اللواتي لسن عاهرات في الأصل و لكن لم يكن غير ذلك بالتأكيد. (ضحك) الأكثر تفضيلا بالنسبة لي كانت إمرأة شقراء من ديب ساوث و التي أقرت لي في آخر الأمر أنها كانت تمارس الجنس مع الأموات و أنها إلتزمت بهذا العمل نتيجة وقوعها في بعض المشاكل داخل المشرحة (ضحك)
I've never been raped, and I've never been in anything remotely approaching a Burmese prison. But as a gay American, I've experienced prejudice and even hatred, and I've forged meaning and I've built identity, which is a move I learned from people who had experienced far worse privation than I've ever known. In my own adolescence, I went to extreme lengths to try to be straight. I enrolled myself in something called "sexual surrogacy therapy," in which people I was encouraged to call doctors prescribed what I was encouraged to call exercises with women I was encouraged to call surrogates, who were not exactly prostitutes but who were also not exactly anything else. (Laughter) My particular favorite was a blonde woman from the Deep South who eventually admitted to me that she was really a necrophiliac, and had taken this job after she got in trouble down at the morgue. (Laughter)
أخيرا ساعدتني هذه التجارب على أن يكون لي بعض الإتصال الجسدي المُرضي مع النساء الشيئ الذي أمتن له و لكني كنت أشهد صراعا مع نفسي و قد حفرت ندوبا عميقة جدا في روحي
These experiences eventually allowed me to have some happy physical relationships with women, for which I'm grateful. But I was at war with myself, and I dug terrible wounds into my own psyche.
نحن لا نبحث عن التجارب المؤلمة و التي تشكل هوياتنا و لكننا نبحث عن هوياتنا في لحظة إستيقاظنا من تلك التجارب المؤلمة. ليس بمقدورنا تحمل عذاب بلا نهاية و لكن يمكننا تحمل الألم الشديد إن آمنا أن لذلك حكمة خاصة البساطة تفيدنا أكثر من الصراع كان بالإمكان أن نكون أنفسنا من غير مسرات و لكن ليس من غير الإخفاقات و التي تدفعنا للبحث عن المعنى. "لذلك، أشعر بالمتعة حين الضعف" كتب القديس بولس في كورنثوس الثانية، "لأني حينما أكون ضعيفا، فحينئذ أنا قوي"
We don't seek the painful experiences that hew our identities, but we seek our identities in the wake of painful experiences. We cannot bear a pointless torment, but we can endure great pain if we believe that it's purposeful. Ease makes less of an impression on us than struggle. We could have been ourselves without our delights, but not without the misfortunes that drive our search for meaning. "Therefore, I take pleasure in infirmities," St. Paul wrote in Second Corinthians, "for when I am weak, then I am strong."
في عام 1988، ذهبت إلى موسكو لإجراء مقابلات مع فنانين من زمن العمل السري و توقعت أن يكون عملهم خارجا على النظام و سياسيا. و لكن في الواقع كان التطرف في عملهم يقع في إعادة إدراج الإنسانية داخل المجتمع المدمر للإنسانية نفسها و كمثال على ذلك المجتمع الروسي الذي يفعل الشيئ نفسه حاليا قال لي أحد الفنانيين الذين قابلتهم "كان يتم تدريبنا لنصبح ملائكة و ليس فنانين"
In 1988, I went to Moscow to interview artists of the Soviet underground. I expected their work to be dissident and political. But the radicalism in their work actually lay in reinserting humanity into a society that was annihilating humanity itself, as, in some senses, Russian society is now doing again. One of the artists I met said to me, "We were in training to be not artists but angels."
في عام 1991 عدت لأرى الفنانين الذين كنت أكتب عنهم و قد كنت بصحبتهم حين وقوع الإنقلاب الذي أطاح بالإتحاد السوفيييتي و قد كانوا ضمن المنظمين الأساسيين لحركة المقاومة ضد ذلك الإنقلاب و في اليوم الثالث للإنقلاب إقترح أحدهم أن نصعد إلى سمولينسكايا و قد كان أن ذهبنا إلى هناك و نظمنا أنفسنا أمام أحد الحواجز و بعد فترة وجيزة وصل رتل من الدبابات ثم قال الجندي من على الدبابة في المقدمة "لدينا أوامر غير مشروطة لتدمير هذا الحاجز. إن أفسحتم الطريق فلا حاجة بنا لإيذائكم أما إن لم تفعلوا فلا خيار لدينا غيرإستعمال القوة" فقال الفنان الذي كنت بصحبته "إمنحنا دقيقة واحدة، دقيقة واحدة فقط لنخبرك لماذا نحن هنا" فعقد الجندي ذراعيه فانطلق الفنان في مدح جيفرسون للديموقراطية مثل بعضنا الذين عاشوا في فترة ديموقراطية جيفرسون سيكونون في عجلة من أمرهم حاليا. و واصلوا على هذا المنوال و كان الجندي يراقب ثم جلس هناك لدقيقة كاملة بعد أن إنتهوا و نظر ناحيتنا باستسلام تحت المطر ثم قال، "ما ذكرتموه صحيح و لابد أن نرضخ لرغبة الشعب إن أفسحتم لنا مساحة كافية لنستدير فسنعود من حيث أتينا." و قد فعلوا. أحيانا، صياغة المعنى يمكن أن تعطيك المفردات التي تحتاج لتقاتل من أجل حريتك المطلقة.
In 1991, I went back to see the artists I'd been writing about, and I was with them during the putsch that ended the Soviet Union. And they were among the chief organizers of the resistance to that putsch. And on the third day of the putsch, one of them suggested we walk up to Smolenskaya. And we went there, and we arranged ourselves in front of one of the barricades, and a little while later, a column of tanks rolled up. And the soldier on the front tank said, "We have unconditional orders to destroy this barricade. If you get out of the way, we don't need to hurt you. But if you won't move, we'll have no choice but to run you down." The artist I was with said, "Give us just a minute. Give us just a minute to tell you why we're here." And the soldier folded his arms, and the artist launched into a Jeffersonian panegyric to democracy such as those of us who live in a Jeffersonian democracy would be hard-pressed to present. And they went on and on, and the soldier watched. And then he sat there for a full minute after they were finished and looked at us, so bedraggled in the rain, and said, "What you have said is true, and we must bow to the will of the people. If you'll clear enough space for us to turn around, we'll go back the way we came." And that's what they did. Sometimes, forging meaning can give you the vocabulary you need to fight for your ultimate freedom.
نبهتني روسيا إلى مفهوم عصير الليمون حيث أن الظلم يولد القوة التي تعارضه و بدأت أفهم تدريجيا أن ذلك هو حجر الزاوية بالنسبة للهوية. إحتاج الأمر إلى الهوية لإنقاذي من الحزن. حركة حقوق مثليي الجنس تطرح عالما يعتبر ما كنت فيه من ضلال هو النصر. سياسة الهوية تعمل دائما على جبهتين: إعطاء إحساس الفخر لأناس لديهم حالة أو صفة معينة، و حمل العالم الخارجي أن يعاملهم بطريقة أكثر رقة و لطفًا. تلكما مؤسستان منفصلتان تماما، و لكن التقدم في كل مجال ينعكس صداه على الآخر يمكن لسياسة الهوية أن تكون نرجسية. الناس يمجدون الإختلاف فقط لأنه يعود لهم الناس تضيق العالم و تعمل في شكل مجموعات منفصلة دون التعاطف مع بعضها البعض و لكن بفهم صحيح و ممارسة حكيمة لا بد لسياسة الهوية أن توسِّع من فهنا لمعنى أن تكون إنسانًا. الهوية نفسها يجب أن لاتكون وسمًا متعجرفًا أو ميدالية ذهبية بل ثورة.
Russia awakened me to the lemonade notion that oppression breeds the power to oppose it. And I gradually understood that as the cornerstone of identity. It took identity to rescue me from sadness. The gay rights movement posits a world in which my aberrances are a victory. Identity politics always works on two fronts: to give pride to people who have a given condition or characteristic, and to cause the outside world to treat such people more gently and more kindly. Those are two totally separate enterprises, but progress in each sphere reverberates in the other. Identity politics can be narcissistic. People extol a difference only because it's theirs. People narrow the world and function in discrete groups without empathy for one another. But properly understood and wisely practiced, identity politics should expand our idea of what it is to be human. Identity itself should be not a smug label or a gold medal, but a revolution.
كان يمكن أن يكون لي حياة أسهل لو كنتُ شخصا سويا و لكن ما كنت لأكون نفسي و الآن أحب أن أكون نفسي بشكل أفضل أكثر من فكرة كوني شخصا آخر و لأكون أمينا، شخصا ما كان لي الخيار أن أكون أو حتى القدرة الكاملة أن أتخيل و لكن إن نفيت التنانين فأنت تنفي الأبطال و من ثم نصبح ملحقين بصفة البطولة في حياتنا أحيانا كنت أتساءل إن كان بإمكاني تقليل كره ذلك الجزء مني من غير إحساس الفخر بكوني مثليا حيث يعتبر هذا الحديث أحد تجلياته إعتدت التفكير أني سأعترف بنفسي ناضجا عندما يتاح لي التعبير عن مثليتي من دون مضايقات و لكن إحساس كراهية الذات بسبب تلك الفترة سبب فراغا كبيرا لذا يتوجب ملأ الفراغ و تجاوز الأمر حتى و إن دعى الأمر إلى تحمل بعض الكآبة يوجد عالم مليئ بالمثلية الجنسية حيث يحتاج الأمر منا إلى عقود للوصول إليه. يوما ما، أن تكون مثليا سيصبح حقيقة ماثلة من غير إحتفالات و لا مضايقات و لكن ليس بعد. لي صديق فخور بكونه مثلياً ذهب بعيدا في الأمر حيث إقترح لي ذات مرة أن ننظم أسبوع تواضع مثليي الجنس. (ضحك) (تصفيق) إنها فكرة عظيمة و لكن وقتها لم يحن بعد
I would have had an easier life if I were straight, but I would not be me. And I now like being myself better than the idea of being someone else, someone who, to be honest, I have neither the option of being nor the ability fully to imagine. But if you banish the dragons, you banish the heroes, and we become attached to the heroic strain in our own lives. I've sometimes wondered whether I could have ceased to hate that part of myself without gay pride's technicolor fiesta, of which this speech is one manifestation. (Laughter) I used to think I would know myself to be mature when I could simply be gay without emphasis. But the self-loathing of that period left a void, and celebration needs to fill and overflow it, and even if I repay my private debt of melancholy, there's still an outer world of homophobia that it will take decades to address. Someday, being gay will be a simple fact, free of party hats and blame. But not yet. A friend of mine who thought gay pride was getting very carried away with itself, once suggested that we organize Gay Humility Week. (Laughter) (Applause) It's a great idea. (Laughter)
(ضحك) و الحيادية، و التي يبدو أنها تقع في منتصف المسافة بين اليأس و الإحتفال في الواقع هي نهاية الأمر.
But its time has not yet come. (Laughter) And neutrality, which seems to lie halfway between despair and celebration, is actually the endgame.
في 29 ولاية في الولايات المتحدة قانونيا قد يتم طردي أو منع إيوائي بسبب كوني مثليا جنسيا أما في روسيا، فإن قانون مكافحة الدعاية قاد إلى تعرض البعض إلى الضرب في الشوارع. توجد 27 دولة إفريقية مررت قوانين تجرم اللواط أما في نيجيريا فإن المثليين و بحكم القانون يتم رجمهم حتى الموت أما الإعدام خارج نطاق القانون فقد أصبح شيئا عاديا أما في المملكة العربية السعودية فقد حكم على رجلين حديثا و الذين قبض عليهما في حالة تلبس بالجلد 7000 جلدة لكليهما و هما الآن عاجزان بالكامل كنتيجة لذلك. لذا من هو الذي يستطيع صياغة المعنى و بناء الهوية؟ حقوق المثليين ليست في الأساس هي حق الزواج و بالنسبة للملايين الذين يعيشون في أماكن يشوبها عدم التقبل و من غير مصادر متاحة فإن الكرامة تظل حلمًا أعتبر نفسي محظوظا لأنني صغت المعنى و بنيت هويتي و لكن ذلك ما زال إمتيازًا نادرًا و مثليي الجنس قاطبة يستحقون أكثر من هذه العدالة المنتقصَة.
In 29 states in the US, I could legally be fired or denied housing for being gay. In Russia, the anti-propaganda law has led to people being beaten in the streets. Twenty-seven African countries have passed laws against sodomy. And in Nigeria, gay people can legally be stoned to death, and lynchings have become common. In Saudi Arabia recently, two men who had been caught in carnal acts were sentenced to 7,000 lashes each, and are now permanently disabled as a result. So who can forge meaning and build identity? Gay rights are not primarily marriage rights, and for the millions who live in unaccepting places with no resources, dignity remains elusive. I am lucky to have forged meaning and built identity, but that's still a rare privilege. And gay people deserve more, collectively, than the crumbs of justice.
لذلك، كل خطوة للأمام هي شيئ جيد جدا. في عام 2007 و بعد 6 سنين من لقائنا قررنا أنا و شريكي أن نرتبط. كان لقائي بجون بمثابة إكتشاف قمة السعادة وأيضا القضاء على التعاسة الكبرى، و أحيانا، أكون محتلا بمتعة كبيرة أنسانيها الألم و الذي كان في بادئ الأمر جزءا غير ذي أهمية بالنسبة لي كان الزواج طريقة لإعلان حبنا و الدلالة على وجوده
And yet, every step forward is so sweet. In 2007, six years after we met, my partner and I decided to get married. Meeting John had been the discovery of great happiness and also the elimination of great unhappiness. And sometimes, I was so occupied with the disappearance of all that pain, that I forgot about the joy, which was at first the less remarkable part of it to me. Marrying was a way to declare our love as more a presence than an absence.
و عن طريق الزواج أصبح لدينا أطفال و عنى ذلك معاني جديدة و هويات جديدة، لنا و لهم. أريد لأطفالي أن يكونوا سعداء و أحبهم بِحُرقْة عندما يكونوا حزينين كأب مثلي الجنس، أستطيع تعليمهم تقبل الأشياء الخاطئة في حياتهم و لكني أؤمن بأني إذا نجحت في حمايتهم من المحن فسأكون قد فشلت كأب. فسرّ لي عالم بوذي إلتقيته ذات مرة أن الغربيين يظنون و بشكل خاطئ أن السعادة القصوى تحل عندما تتخلص من جميع أحزانك و تصبح تلك أكثر نعمة حظيت بها. و لكنه قال أن تلك ليست هي السعادة لأن النعيم الحقيقي في الحاضر دائما ما يكون في ظل الفرح المتصِّل بالماضي السعادة القصوى كما يقول هي ما تحظى به عندما يكون النعيم الوحيد الذي تنشده تجده في ما يتراءى أنه أحزان و هي شتلات متعتكم. و أحيانا أتساءل إذا ما كنت سأجد مثل هذا الإنجاز في الزواج و الأطفال إذا تحقق بسهولة و يسر. إذا ما كنت شخصا سويا في شبابي أو كما أنا ناضج الآن في كلا الحالتين كان الأمر أن يكون أسهل ربما كنت لأستطيع. ربما كل التخيلات المعقدة التي تخيلتها كان سيتم تطبيقها على مواضيع أخرى. و لكن إن كان البحث عن المعنى أكثر أهمية من العثور عليه فإن السؤال ليس إذا ما سأكون أسعد نتيجة تعرضي للمضايقات و لكن ما إذا كان نسب المعنى لتلك التجارب جعلني أبا أفضل أميل إلى إكتشاف النشوة المخبأة في الأفراح العادية لأنني لم أتوقع أن تكون هذه الأفراح شيئا عاديا بالنسبة لي.
Marriage soon led us to children, and that meant new meanings and new identities -- ours and theirs. I want my children to be happy, and I love them most achingly when they are sad. As a gay father, I can teach them to own what is wrong in their lives, but I believe that if I succeed in sheltering them from adversity, I will have failed as a parent. A Buddhist scholar I know once explained to me that Westerners mistakenly think that nirvana is what arrives when all your woe is behind you, and you have only bliss to look forward to. But he said that would not be nirvana, because your bliss in the present would always be shadowed by the joy from the past. Nirvana, he said, is what you arrive at when you have only bliss to look forward to and find in what looked like sorrows the seedlings of your joy. And I sometimes wonder whether I could have found such fulfillment in marriage and children if they'd come more readily, if I'd been straight in my youth or were young now, in either of which cases this might be easier. Perhaps I could. Perhaps all the complex imagining I've done could have been applied to other topics. But if seeking meaning matters more than finding meaning, the question is not whether I'd be happier for having been bullied, but whether assigning meaning to those experiences has made me a better father. I tend to find the ecstasy hidden in ordinary joys, because I did not expect those joys to be ordinary to me.
أعرف العديد من متبايني الجنس الذين يتمتعون بزواج سعيد و عائلات و لكن زواج المثليين مازال جديدا للغاية و أسر المثليين شيئ جديد فعلا. و قد عثرت على المعنى في تلك المفاجأة.
I know many heterosexuals who have equally happy marriages and families, but gay marriage is so breathtakingly fresh, and gay families so exhilaratingly new, and I found meaning in that surprise.
كان شهر أكتوبر الماضي هو عيد ميلادي الخمسين حيث نظمت لي أسرتي حفلا و في منتصف الحفل قال إبني لزوجي أنه يريد إلقاء كلمة فقال جون "جورج، لا يمكنك ذلك فأنت في الرابعة" (ضحك) فقط جدك و عمك ديفيد و أنا سنتحدث الليلة." و لكن جورج أصر و ألحَّ و في آخر الأمر، أخذه إلى حيث الميكروفون ثم قال جورج بصوت عالي "سيداتي سادتي، هل أحظى باهتمامكم للحظة" فاستدار الجميع مندهشين ثم قال جورج "أنا سعيد لأنه عيد ميلاد بابا. أنا سعيد لأننا تناولنا الكعك. و يا بابا إذا ما كنْتَ صغيرا، كنت لأكون صديقك."
In October, it was my 50th birthday, and my family organized a party for me. And in the middle of it, my son said to my husband that he wanted to make a speech. And John said, "George, you can't make a speech. You're four." (Laughter) "Only Grandpa and Uncle David and I are going to make speeches tonight." But George insisted and insisted, and finally, John took him up to the microphone, and George said very loudly, "Ladies and gentlemen! May I have your attention, please?" And everyone turned around, startled. And George said, "I'm glad it's daddy's birthday. I'm glad we all get cake. And Daddy, if you were little, I'd be your friend."
(Gasp)
فقلت لنفسي، شكرا لك. كنت أظن نفسي مدينا حتى لبوبي فينكل بسبب كل تلك التجارب القديمة التي دفعتني لهذه اللحظة و أخيرا كنت ممتنا بشكل غير مشروط لحياة فعلت كل ما أستطيع لتغييرها.
And I thought -- (Applause) Thank you. I thought that I was indebted even to Bobby Finkel, because all those earlier experiences were what had propelled me to this moment, and I was finally unconditionally grateful for a life I'd once have done anything to change.
ذات مرة سئل الناشط المثلي هارفي ميلك عن طريق أحد المثليين حديثي العمر عن ماذا يستطيع أن يفعل لدعم الحركة، فقال هارفي ميلك "إذهب و أخبر شخصا آخر." دائما ما هنالك شخص يريد أن يصادر إنسانيتنا، و دائما ما هنالك قصص تذكرنا بالأمر إذا ما عشنا بصوت عالي فبإمكاننا هزم الكراهية و توسيع حياة كل فرد
The gay activist Harvey Milk was once asked by a younger gay man what he could do to help the movement, and Harvey Milk said, "Go out and tell someone." There's always somebody who wants to confiscate our humanity. And there are always stories that restore it. If we live out loud, we can trounce the hatred, and expand everyone's lives.
صغ المعنى و ابني الهوية صغ المعنى. ابني الهوية و من ثم إدعوا العالم لكي يشارككم متعتكم
Forge meaning. Build identity. Forge meaning. Build identity. And then invite the world to share your joy.
شكرا لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
شكرا لكم. (تصفيق)
Thank you.
شكرا لكم. (تصفيق)
(Applause)
Thank you.
(Applause)
شكرا لكم. (تصفيق)
Thank you.