The writer George Eliot cautioned us that, among all forms of mistake, prophesy is the most gratuitous. The person that we would all acknowledge as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed. He said, "It's tough to make predictions, especially about the future."
Писательница Джордж Элиот предупреждала нас, что среди всех возможных ошибок предсказания являются самыми непрошеными. Человек, которого мы могли бы назвать её последователем в 20-ом веке, Йоги Берра, был с ней согласен. Он сказал: «Сложно делать предсказания, особенно насчёт будущего».
I'm going to ignore their cautions and make one very specific forecast. In the world that we are creating very quickly, we're going to see more and more things that look like science fiction, and fewer and fewer things that look like jobs. Our cars are very quickly going to start driving themselves, which means we're going to need fewer truck drivers. We're going to hook Siri up to Watson and use that to automate a lot of the work that's currently done by customer service reps and troubleshooters and diagnosers, and we're already taking R2D2, painting him orange, and putting him to work carrying shelves around warehouses, which means we need a lot fewer people to be walking up and down those aisles.
Я проигнорирую их предупреждения и сделаю один очень точный прогноз. В мире будущего, который мы сейчас очень быстро создаём, мы скоро начнём видеть всё больше и больше вещей, похожих на научную фантастику, и всё меньше вещей, похожих на работу. Наши машины скоро станут ездить сами. Это означает, что нам будет нужно меньше водителей грузовиков. Мы подключим Siri к суперкомпьютеру Уотсон и будем использовать это для автоматизации работы, которую сейчас выполняет обслуживающий персонал и технические поддержки. Мы уже взяли дроид R2D2, покрасили его в оранжевый цвет и отправили перевозить грузы по складу. Это означает, что теперь у нас будет куда меньше людей, бродящих туда-сюда по складским проходам.
Now, for about 200 years, people have been saying exactly what I'm telling you -- the age of technological unemployment is at hand — starting with the Luddites smashing looms in Britain just about two centuries ago, and they have been wrong. Our economies in the developed world have coasted along on something pretty close to full employment.
Вот уже 200 лет люди говорят в точности то же, что и я: век безработицы из-за развития технологий близок. Это началось с луддитов, рабочих, ломающих ткацкие станки в Британии около двух веков назад. Но они ошибались. Экономики стран развитого мира всё это время были близки к полной занятости.
Which brings up a critical question: Why is this time different, if it really is? The reason it's different is that, just in the past few years, our machines have started demonstrating skills they have never, ever had before: understanding, speaking, hearing, seeing, answering, writing, and they're still acquiring new skills. For example, mobile humanoid robots are still incredibly primitive, but the research arm of the Defense Department just launched a competition to have them do things like this, and if the track record is any guide, this competition is going to be successful. So when I look around, I think the day is not too far off at all when we're going to have androids doing a lot of the work that we are doing right now. And we're creating a world where there is going to be more and more technology and fewer and fewer jobs. It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling "the new machine age."
Это подводит нас к важному вопросу: чем отличается нынешнее время, если вообще отличается? Причина, по которой оно отличается, в том, что за последние несколько лет машины стали демонстрировать навыки, которых у них никогда до этого не было: они понимают, разговаривают, слышат, видят, отвечают, пишут, и они продолжают осваивать новые навыки. Например, мобильные роботы-гуманоиды пока очень примитивны, но исследовательский отдел Департамента обороны недавно запустил конкурс на то, чтобы они могли делать вещи вроде этой, и если верить записям участников, этот конкурс будет успешным. Когда я смотрю вокруг, я думаю, что совсем недалёк тот день, когда у нас будут роботы, выполняющие бо́льшую часть того, что мы делаем сейчас. И мы создаём мир, в котором будет всё больше и больше технологий и всё меньше и меньше работы. Это мир, который Эрик Бринолфссон и я называем «эра новых машин».
The thing to keep in mind is that this is absolutely great news. This is the best economic news on the planet these days. Not that there's a lot of competition, right? This is the best economic news we have these days for two main reasons. The first is, technological progress is what allows us to continue this amazing recent run that we're on where output goes up over time, while at the same time, prices go down, and volume and quality just continue to explode. Now, some people look at this and talk about shallow materialism, but that's absolutely the wrong way to look at it. This is abundance, which is exactly what we want our economic system to provide. The second reason that the new machine age is such great news is that, once the androids start doing jobs, we don't have to do them anymore, and we get freed up from drudgery and toil.
Важно помнить, что это замечательная новость. На сегодня это лучшая новость в области экономики. У неё не так много конкурентов, правда? Это лучшая новость в области экономики на сегодня по двум главным причинам. Во-первых, технологический прогресс — это то, что позволяет нам продолжать замечательный путь, на котором производительность всё время растёт, в то время как цены падают, а качество и объём продолжают значительно расти. Сегодня некоторые люди смотрят на это и говорят о мелком материализме, но это абсолютно неверное восприятие. Это изобилие, и это именно то, что мы хотим от нашей экономики. Во-вторых, эра новых машин является хорошей новостью, потому что если роботы начнут работать, нам это делать не придётся, и мы освободимся от тяжёлой и монотонной работы.
Now, when I talk about this with my friends in Cambridge and Silicon Valley, they say, "Fantastic. No more drudgery, no more toil. This gives us the chance to imagine an entirely different kind of society, a society where the creators and the discoverers and the performers and the innovators come together with their patrons and their financiers to talk about issues, entertain, enlighten, provoke each other." It's a society really, that looks a lot like the TED Conference. And there's actually a huge amount of truth here. We are seeing an amazing flourishing taking place. In a world where it is just about as easy to generate an object as it is to print a document, we have amazing new possibilities. The people who used to be craftsmen and hobbyists are now makers, and they're responsible for massive amounts of innovation. And artists who were formerly constrained can now do things that were never, ever possible for them before. So this is a time of great flourishing, and the more I look around, the more convinced I become that this quote, from the physicist Freeman Dyson, is not hyperbole at all. This is just a plain statement of the facts. We are in the middle of an astonishing period.
Когда я разговариваю об этом с моими друзьями в Кембридже и Кремниевой долине, они говорят: «Потрясающе. Никакой монотонной работы, никакого тяжёлого труда. Это даёт нам возможность представить совершенно другой тип общества, где создатели и исследователи, изобретатели и инноваторы собираются со своими покровителями и финансистами, чтобы обсудить дела, развлечения, просвещение, чтобы стимулировать друг друга». Это общество очень похоже на аудиторию конференций TED. На самом деле это очень близко к правде. Мы наблюдаем потрясающий расцвет. В мире, где создать вещь почти так же просто, как распечатать документ, у нас есть потрясающие новые возможности. Люди, бывшие ремесленниками или просто любителями мастерить, сейчас являются творцами, и они ответственны за огромное количество нововведений. Художники раньше были ограниченны в возможностях, но сейчас могут делать вещи, которые были невозможны до этого. Это время великого расцвета, и чем больше я смотрю вокруг, тем больше убеждаюсь, что цитата физика Фримана Дайсона совсем не была преувеличением. Это простое утверждение, состоящее из фактов. Мы находимся в середине удивительной эры.
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
[«Технология — это подарок Бога. После подарка жизни, это, возможно, лучший из его подарков. Это начало цивилизации, искусства и наук». — Фриман Дайсон]
Which brings up another great question: What could possibly go wrong in this new machine age? Right? Great, hang up, flourish, go home. We're going to face two really thorny sets of challenges as we head deeper into the future that we're creating.
Это вызывает новый вопрос: что может пойти не так в эре новых машин? Верно? Отлично, вешай трубку, расцветай и иди домой. Вскоре мы столкнёмся с двумя сложными комплектами задач, если углубимся в будущее, которое мы сейчас создаём.
The first are economic, and they're really nicely summarized in an apocryphal story about a back-and-forth between Henry Ford II and Walter Reuther, who was the head of the auto workers union. They were touring one of the new modern factories, and Ford playfully turns to Reuther and says, "Hey Walter, how are you going to get these robots to pay union dues?" And Reuther shoots back, "Hey Henry, how are you going to get them to buy cars?"
Первый комплекс – экономические проблемы, и они действительно хорошо обобщены в выдуманной истории о споре между Генри Фордом II и Уолтером Рейтером, который был главой сообщества автомехаников. Они осматривали один из новых заводов, когда Форд повернулся к Рейтеру и в шутку сказал: «Эй, Уолтер, как ты собираешься заставить этих роботов платить общинные пошлины?» И Рейтер парировал: «Эй Генри, как ты собираешься заставить их покупать машины?»
Reuther's problem in that anecdote is that it is tough to offer your labor to an economy that's full of machines, and we see this very clearly in the statistics. If you look over the past couple decades at the returns to capital -- in other words, corporate profits -- we see them going up, and we see that they're now at an all-time high. If we look at the returns to labor, in other words total wages paid out in the economy, we see them at an all-time low and heading very quickly in the opposite direction.
Проблема Рейтера в этой шутке в том, что сложно предлагать свой труд экономике, в которой место отдаётся роботам, и мы ясно видим это в статистике. Если мы посмотрим на прибыль капитала за последние несколько десятилетий — другими словами, на общую прибыль — мы увидим, как она растёт, и мы увидим, что сейчас она достигла небывалой высоты. Если мы посмотрим на прибыль труда — другими словами, на общую сумму заработных плат, выплаченных в условиях этой экономики, — мы увидим, что она как никогда низка, и очень быстро движется в противоположном направлении.
So this is clearly bad news for Reuther. It looks like it might be great news for Ford, but it's actually not. If you want to sell huge volumes of somewhat expensive goods to people, you really want a large, stable, prosperous middle class. We have had one of those in America for just about the entire postwar period. But the middle class is clearly under huge threat right now. We all know a lot of the statistics, but just to repeat one of them, median income in America has actually gone down over the past 15 years, and we're in danger of getting trapped in some vicious cycle where inequality and polarization continue to go up over time.
Это определённо плохие новости для Рейтера. Выглядит так, будто Форд был прав, но в действительности это не так. Если вы хотите продавать людям какой-то дорогой товар в огромных объёмах, вам лучше искать людей многочисленного, стабильного, процветающего среднего класса. Когда-то у нас в Америке был такой, как раз в послевоенный период. Но сейчас средний класс находится в большой опасности. Мы все знаем эти цифры, но я всё же повторю одну из них: средний доход в Америке снизился за последние 15 лет, и мы рискуем попасть в порочный круг, где неравенство и поляризация продолжают со временем расти.
The societal challenges that come along with that kind of inequality deserve some attention. There are a set of societal challenges that I'm actually not that worried about, and they're captured by images like this. This is not the kind of societal problem that I am concerned about. There is no shortage of dystopian visions about what happens when our machines become self-aware, and they decide to rise up and coordinate attacks against us. I'm going to start worrying about those the day my computer becomes aware of my printer.
Общественные трудности, которые сопровождают это неравенство, заслуживают внимания. Есть несколько общественных трудностей о которых я не сильно беспокоюсь. Они запечатлены на таких картинках. Это не та социальная проблема, которая меня заботит. Вполне хватает мрачных фантазий о том, что случится, когда роботы осознают себя и решат восстать и объединиться в атаке против нас. Я начну об этом беспокоиться в тот день, когда мой компьютер осознает наличие принтера.
(Laughter) (Applause)
(Смех) (Аплодисменты)
So this is not the set of challenges we really need to worry about. To tell you the kinds of societal challenges that are going to come up in the new machine age, I want to tell a story about two stereotypical American workers. And to make them really stereotypical, let's make them both white guys. And the first one is a college-educated professional, creative type, manager, engineer, doctor, lawyer, that kind of worker. We're going to call him "Ted." He's at the top of the American middle class. His counterpart is not college-educated and works as a laborer, works as a clerk, does low-level white collar or blue collar work in the economy. We're going to call that guy "Bill."
Это не те проблемы, которые должны нас заботить. Касаясь темы различных социальных проблем, которые грядут в эре новых машин, я хочу рассказать историю о двух стереотипных американских рабочих. Для того, чтобы сделать их по-настоящему стереотипными, давайте сделаем обоих белыми. Один из них с высшим образованием, профессионал, творческая личность, менеджер, инженер, доктор, юрист или что-то вроде этого. Назовём его Тедом. Он относится к верхушке американского среднего класса. Его противник не имеет университетского образования, зарабатывает физическим трудом, работает клерком, занимает должность служащего или рабочего. Назовём его Биллом.
And if you go back about 50 years, Bill and Ted were leading remarkably similar lives. For example, in 1960 they were both very likely to have full-time jobs, working at least 40 hours a week. But as the social researcher Charles Murray has documented, as we started to automate the economy, and 1960 is just about when computers started to be used by businesses, as we started to progressively inject technology and automation and digital stuff into the economy, the fortunes of Bill and Ted diverged a lot. Over this time frame, Ted has continued to hold a full-time job. Bill hasn't. In many cases, Bill has left the economy entirely, and Ted very rarely has. Over time, Ted's marriage has stayed quite happy. Bill's hasn't. And Ted's kids have grown up in a two-parent home, while Bill's absolutely have not over time. Other ways that Bill is dropping out of society? He's decreased his voting in presidential elections, and he's started to go to prison a lot more often. So I cannot tell a happy story about these social trends, and they don't show any signs of reversing themselves. They're also true no matter which ethnic group or demographic group we look at, and they're actually getting so severe that they're in danger of overwhelming even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
50 лет назад у Билла и Теда были необыкновенно схожие жизни. Например, в 1960 они оба, скорее всего, имели полный рабочий день — по меньшей мере 40 часов в неделю. Но как отметил социолог Чарльз Мюррей, когда мы стали автоматизировать экономику, а в 1960 году компьютеры только стали применяться в бизнесе, как только мы стали активно внедрять технологии, автоматизацию и цифровое оборудование в экономику, судьбы Билла и Теда сильно разошлись. За это время Тед продолжил работать полный день. А Билл нет. Во многих случаях Билл полностью покинул экономику, а Тед это делал намного реже. Со временем брак Теда стал довольно счастливым. А у Билла нет. Дети Теда выросли в полной семье, в то время как дети Билла нет. Какие ещё вам дать примеры выпадения Билла из общества? Он стал меньше голосовать на президентских выборах, и стал попадать в тюрьму намного чаще. У меня нет счастливых историй об этих социальных тенденциях, и вряд ли что-то изменится. Это относится ко всем этническим и демографическим группам, и эти тенденции становятся настолько серьёзными, что существует опасность того, что они перекроют даже тот потрясающий прогресс, которого мы добились в борьбе за гражданские права.
And what my friends in Silicon Valley and Cambridge are overlooking is that they're Ted. They're living these amazingly busy, productive lives, and they've got all the benefits to show from that, while Bill is leading a very different life. They're actually both proof of how right Voltaire was when he talked about the benefits of work, and the fact that it saves us from not one but three great evils.
Мои друзья в Кремниевой Долине и Кембридже не замечают, что они так похожи на Теда. Они живут удивительно насыщенной и плодотворной жизнью и получают от этого все преимущества, в то время как Билл ведёт совершенно иную жизнь. Они оба являются доказательствами правоты Вольтера, когда он говорил о пользе труда и о том, и что он спасает нас не от одного, а от трёх великих зол.
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
[«Труд спасает человека от трёх великих зол: от скуки, порока и нужды». — Вольтер]
So with these challenges, what do we do about them?
Итак что нам делать с этими трудностями?
The economic playbook is surprisingly clear, surprisingly straightforward, in the short term especially. The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two, so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine: Encourage entrepreneurship, double down on infrastructure, and make sure we're turning out people from our educational system with the appropriate skills.
Тактика экономики поразительно проста, поразительно прямолинейна, особенно в краткосрочной перспективе. Роботы не займут все наши рабочие места в последующие год или два, так что классическая схема экономики Econ 101 вполне подойдёт: поощрение предпринимательства, удвоенная ставка на инфраструктуру, и обязательное обеспечение выпускников образовательных учреждений нужными навыками.
But over the longer term, if we are moving into an economy that's heavy on technology and light on labor, and we are, then we have to consider some more radical interventions, for example, something like a guaranteed minimum income. Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable, because that idea is associated with the extreme left wing and with fairly radical schemes for redistributing wealth. I did a little bit of research on this notion, and it might calm some folk down to know that the idea of a net guaranteed minimum income has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman. And if you find yourself worried that something like a guaranteed income is going to stifle our drive to succeed and make us kind of complacent, you might be interested to know that social mobility, one of the things we really pride ourselves on in the United States, is now lower than it is in the northern European countries that have these very generous social safety nets. So the economic playbook is actually pretty straightforward.
Но в долгосрочной перспективе, если мы продолжим развивать систему экономики, опирающуюся больше на технологию, чем на рабочую силу, — а именно это мы и делаем сейчас — то мы будем вынуждены подумать над более радикальными вмешательствами, например, что-то вроде гарантированного минимального дохода. Кому-то из вас в зале это может не понравиться, потому что это идея ассоциируется с ультралевыми и с довольно радикальными мерами перераспределения богатства. Я немного исследовал эту тему, и, может, смогу кого-то успокоить, сказав, что идею гарантированного минимального дохода отстаивали такие ярые социалисты как Фридрих Хайек, Ричард Никсон и Милтон Фридман. Если вы переживаете, что что-то вроде гарантированного дохода затруднит наш путь к успеху и сделает нас неприхотливыми, вам, возможно, будет интересно узнать, что социальная мобильность — один из наших поводов для гордости в Соединенных Штатах — сейчас ниже, чем в северо-европейских странах, которые имеют очень щедрые системы социальной защиты. Так что экономическая схема довольно проста.
The societal one is a lot more challenging. I don't know what the playbook is for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
Социальная схема намного сложнее. Я не знаю, какой должна быть схема, чтобы вовлечь Билла в экономику и удерживать его там.
I do know that education is a huge part of it. I witnessed this firsthand. I was a Montessori kid for the first few years of my education, and what that education taught me is that the world is an interesting place and my job is to go explore it. The school stopped in third grade, so then I entered the public school system, and it felt like I had been sent to the Gulag. With the benefit of hindsight, I now know the job was to prepare me for life as a clerk or a laborer, but at the time it felt like the job was to kind of bore me into some submission with what was going on around me. We have to do better than this. We cannot keep turning out Bills.
Я знаю лишь, что образование играет огромную роль в этом. Я был непосредственным свидетелем этого. Я учился в школе Монтессори первые несколько лет, и это образование научило меня, что мир — интересное место, и моя задача — исследовать его. Школа закрылась, когда я был в третьем классе. Затем я поступил в общеобразовательную школу, и у меня было чувство, будто меня сослали в ГУЛаг. Наученный прошлым, сейчас я понимаю, что задачей было подготовить меня к жизни клерка или рабочего, но в то время казалось, что задачей было породить во мне подчинение, которое везде меня окружало. Нам нужно что-то большее, чем это. Мы не можем позволить себе продолжать создавать всё больше Биллов.
So we see some green shoots that things are getting better. We see technology deeply impacting education and engaging people, from our youngest learners up to our oldest ones. We see very prominent business voices telling us we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while. And we see very serious and sustained and data-driven efforts to understand how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
Мы видим знаки того, что всё меняется к лучшему. Мы видим, что технологии глубоко воздействуют на образование и привлекают людей, от самых юных наших учеников до самых старых. Мы слышим видных бизнесменов, которые говорят нам, что мы должны пересмотреть некоторые идеи, за которые мы какое-то время так сильно боролись. И мы прилагаем очень серьёзные и устойчивые, управляемые данными усилия, чтобы понять, что делать с одним из самых сложных имеющихся у нас сообществ.
So the green shoots are out there. I don't want to pretend for a minute that what we have is going to be enough. We're facing very tough challenges. To give just one example, there are about five million Americans who have been unemployed for at least six months. We're not going to fix things for them by sending them back to Montessori. And my biggest worry is that we're creating a world where we're going to have glittering technologies embedded in kind of a shabby society and supported by an economy that generates inequality instead of opportunity.
Таким образом появляются первые ростки. Я не хочу делать вид ни на минуту, что всего, что мы имеем, будет достаточно. У нас будут очень серьёзные трудности. Один пример, сейчас у около пяти миллионов американцев уже как минимум шесть месяцев нет работы. Мы не будем им помогать, отсылая их обратно в Монтессори. Больше всего я беспокоюсь о том, что мы создаём мир, где блестящие технологии будут внедрены в достаточно запущенное общество и будут поддерживаться экономикой, создающей неравенство вместо возможностей.
But I actually don't think that's what we're going to do. I think we're going to do something a lot better for one very straightforward reason: The facts are getting out there. The realities of this new machine age and the change in the economy are becoming more widely known. If we wanted to accelerate that process, we could do things like have our best economists and policymakers play "Jeopardy!" against Watson. We could send Congress on an autonomous car road trip. And if we do enough of these kinds of things, the awareness is going to sink in that things are going to be different. And then we're off to the races, because I don't believe for a second that we have forgotten how to solve tough challenges or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
Всё же я не думаю, что мы будем поступать именно так. Я думаю, мы поступим гораздо лучше по одной очень простой причине: факты становятся очевидны. Истинность этой эры новых машин и перемены в экономике становятся широко известными. Если мы хотим ускорить процесс, мы можем заставить наших лучших экономистов и законодателей сыграть в «Свою Игру» против суперкомпьютера Уотсон. Мы можем отправить Конгресс в свободное дорожное путешествие. Если мы сделаем много подобных вещей, наконец появится уверенность, что всё будет по-другому. И тогда мы вне конкуренции, потому что я ни на секунду не поверю, что мы забыли, как решать сложные задачи, или что мы стали слишком апатичны и чёрствы, чтобы даже попытаться.
I started my talk with quotes from wordsmiths who were separated by an ocean and a century. Let me end it with words from politicians who were similarly distant.
Я начал свою речь цитатами творцов слова, разделённых океаном и сотней лет. Позвольте мне закончить словами политиков, которые также были далеко.
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949, and he said, "If we are to bring the broad masses of the people in every land to the table of abundance, it can only be by the tireless improvement of all of our means of technical production."
Уинстон Черчилль пришёл в мой родной Массачусетский институт технологий в 1949 и сказал: «Если мы хотим привести широкие массы людей в каждой стране к временам изобилия, это может произойти только благодаря непрестанным улучшениям всех технических средств производства».
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient. He said, "I am a firm believer in the people. If given the truth, they can be depended upon to meet any national crisis. The great point is to give them the plain facts."
Авраам Линкольн понял, что оставалось добавить ещё один ингредиент. Он сказал: « Я твёрдо верю в людей. Если сообщать им правду, на них можно рассчитывать в любом национальном кризисе. Очень важный момент — предоставлять им сухие факты».
So the optimistic note, great point that I want to leave you with is that the plain facts of the machine age are becoming clear, and I have every confidence that we're going to use them to chart a good course into the challenging, abundant economy that we're creating.
И вот оптимистическая нота — важный момент, на котором я закончу. Сухие факты об эре новых машин становятся ясными, и у меня есть полная уверенность, что мы используем их, чтобы наметить хороший путь прохождения трудностей избыточной экономики, которую мы создаём.
Thank you very much.
Спасибо большое.
(Applause)
(Аплодисменты)