As it turns out, when tens of millions of people are unemployed or underemployed, there's a fair amount of interest in what technology might be doing to the labor force. And as I look at the conversation, it strikes me that it's focused on exactly the right topic, and at the same time, it's missing the point entirely. The topic that it's focused on, the question is whether or not all these digital technologies are affecting people's ability to earn a living, or, to say it a little bit different way, are the droids taking our jobs? And there's some evidence that they are.
Một sự thật là khi hàng chục triệu người gặp phải tình trạng thất nghiệp hoặc bán thất nghiệp thì sẽ có một sự quan tâm khá lớn đặt ra cho công nghệ rằng liệu nó đang có ảnh hưởng gì tới thị trường lao động không. Câu hỏi này đã dẫn tôi đến chính xác đề tài của cuộc nói chuyện và đồng thời cũng là luận điểm đang hoàn toàn bị bỏ sót. Chủ đề cần phải chú trọng vào câu hỏi rằng liệu có hay không việc tất cả những công nghệ số đang ảnh hưởng tới năng lực của con người trong việc sinh sống, hay nói khác đi một chút, có phải những con robot đang lấy đi công việc của chúng ta? Có một vài bằng chứng cho rằng điều đó là đúng. Thời kì khủng hoảng suy thoái đã kết thúc khi mà GDP của Mỹ phục hồi lại
The Great Recession ended when American GDP resumed its kind of slow, steady march upward, and some other economic indicators also started to rebound, and they got kind of healthy kind of quickly. Corporate profits are quite high; in fact, if you include bank profits, they're higher than they've ever been. And business investment in gear -- in equipment and hardware and software -- is at an all-time high. So the businesses are getting out their checkbooks. What they're not really doing is hiring. So this red line is the employment-to-population ratio, in other words, the percentage of working-age people in America who have work. And we see that it cratered during the Great Recession, and it hasn't started to bounce back at all.
được đà tăng triển của nó, bên cạnh đó một vài dấu hiệu của nền kinh tế cũng bắt đầu phục hồi một cách vững chắc và nhanh chóng. Lợi nhuận của các tập đoàn khá cao. Thực tế, nếu tính đến cả lợi nhuận của các ngân hàng thì chúng còn cao hơn so với trước đó. Đầu tư kinh doanh ở các thiết bị, các phần cứng và phần mềm đều đang ở giai đoạn đỉnh cao. Nhờ vậy các doanh nghiệp cũng dần thoát khỏi những nợ nần. Việc mà họ thực sự cần làm bây giờ là thuê tuyển nhân lực. Vì vậy đường biểu thị màu đỏ ở đây chính là tỉ lệ việc làm trên tổng dân số, nói khác đi là phần trăm người dân trong độ tuổi làm việc ở Mỹ có được việc làm. Và chúng ta có thể thấy rằng có một lỗ hổng lớn trong suốt thời kì suy thoái mà vẫn chưa hề có bất kì dấu hiệu nào phục hồi.
But the story is not just a recession story. The decade that we've just been through had relatively anemic job growth all throughout, especially when we compare it to other decades, and the 2000s are the only time we have on record where there were fewer people working at the end of the decade than at the beginning. This is not what you want to see. When you graph the number of potential employees versus the number of jobs in the country, you see the gap gets bigger and bigger over time, and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
Tuy nhiên câu chuyện ở đây không chỉ đơn thuần là câu chuyện về suy thoái. Thập kỉ mà chúng ta đang trải qua rõ ràng có một sự tăng trưởng việc làm khá thấp, đặc biệt là khi so sánh với những thập kỉ khác, những năm 2000 là khoảng thời gian duy nhất khi mà có ít người có công việc vào cuối thập kỉ hơn là đầu thập kỉ. Đây chắc hẳn không là điều mà bạn muốn thấy. Khi minh họa bằng đồ thị số lượng người lao động tiềm năng với số lượng công việc trong nước, ta có thể thấy khoảng cách ngày càng lớn hơn, và sau đó, trong suốt thời kì suy thoái, nó lại nhân rộng thêm.
I did some quick calculations. I took the last 20 years of GDP growth and the last 20 years of labor-productivity growth and used those in a fairly straightforward way to try to project how many jobs the economy was going to need to keep growing, and this is the line that I came up with. Is that good or bad? This is the government's projection for the working-age population going forward. So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
Tôi đã làm một vài phép tính. Tôi lấy 20 năm trước của mức tăng trưởng GDP và 20 năm trước của mức tăng trưởng năng suất lao động, dùng chúng theo một cách khá đơn giản để cố tính toán bao nhiêu công việc mà nền kinh tế đã cần để tiếp tục tăng trưởng, và đây là con số tôi kết luận được. Liệu nó là tốt hay xấu? Đây chính là đề án của chính phủ để tăng dân số trong độ tuổi lao động. Vậy nếu những dự đoán trên là chuẩn xác thì khoảng cách đó không có dấu hiệu thu hẹp.
The problem is, I don't think these projections are accurate. In particular, I think my projection is way too optimistic, because when I did it, I was assuming that the future was kind of going to look like the past, with labor productivity growth, and that's actually not what I believe. Because when I look around, I think that we ain't seen nothing yet when it comes to technology's impact on the labor force.
Vấn đề ở đây là, tôi không nghĩ những dự án này chính xác. Đặc biệt, tôi nghĩ dự án của tôi theo một chiều hướng nào đó lại quá tích cực bởi vì khi tôi thực hiện nó, tôi đã có kết luận rằng sự tăng trưởng việc làm trong tương lai sẽ có khả năng giống với những gì xảy ra trong khá khứ, và đó thực sự không phải là những gì tôi tin bởi khi nhìn quanh, tôi nghĩ chúng ta thực sự không còn nhìn thấy gì khác liên quan đến ảnh hưởng của công nghệ đối với lực lượng lao động. Chỉ trong vòng một vài năm lại đây, chúng ta đã chứng kiến những thiết bị số
Just in the past couple years, we've seen digital tools display skills and abilities that they never, ever had before, and that kind of eat deeply into what we human beings do for a living. Let me give you a couple examples.
trình chiếu những khả năng và năng lực mà chúng ta chưa bao giờ từng thấy trước đó, và điều đó thực sự tác động sâu sắc đến việc con người sẽ làm gì để kiếm sống. Hãy để tôi lấy cho bạn một vài ví dụ.
Throughout all of history, if you wanted something translated from one language into another, you had to involve a human being. Now we have multi-language, instantaneous, automatic translation services available for free via many of our devices, all the way down to smartphones. And if any of us have used these, we know that they're not perfect, but they're decent.
Trong suốt lịch sử, nếu bạn muốn một thứ gì đó được dịch từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác bạn cần phải có sự can thiệp của con người. Bây giờ chúng ta có dịch vụ phiên dịch đa ngôn ngữ, ngay lập tức và tự động miễn phí thông qua rất nhiều các thiết bị của những chiếc điện thoại thông minh. Nếu chúng ta sử dụng chúng, chúng ta có thể nhận thấy chúng không hoàn hảo, nhưng chúng rất ổn.
Throughout all of history, if you wanted something written, a report or an article, you had to involve a person. Not anymore. This is an article that appeared in Forbes online a while back, about Apple's earnings. It was written by an algorithm. And it's not decent -- it's perfect.
Xuyên suốt lịch sử, nếu bạn cần thứ gì được viết, một bản báo cáo hay một bài báo, bạn cần phải có một ai đó. Nhưng bây giờ thì không. Đây là một bài báo vừa xuất hiện trên trang Forbes online về lợi nhuận của Apple và nó được viết bởi một thuật toán. Nó không ổn, mà nó hoàn toàn chuẩn xác.
A lot of people look at this and they say, "OK, but those are very specific, narrow tasks, and most knowledge workers are actually generalists. And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands, and that's very, very hard to automate." One of the most impressive knowledge workers in recent memory is a guy named Ken Jennings. He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row. Took home three million dollars. That's Ken on the right, getting beat three-to-one by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM. So when we look at what technology can do to general knowledge workers, I start to think there might not be something so special about this idea of a generalist, particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson, and having technologies that can understand what we're saying and repeat speech back to us.
Nhiều người nhìn thấy điều này và nói rằng: "Đồng ý, tuy nhiên chúng chỉ là những công việc cụ thể, hạn hẹp, trong khi đó hầu hết kiến thức của những người lao động hết sức bao quát, việc mà họ làm đó là dựa trên sự thành thạo và kiến thức vốn có, sử dụng những cỗ máy đó để ứng phó nhanh chóng với những yêu cầu không được dự đoán trước Và điều này thực sự rất, rất khó để có thể tự động hóa." Một trong những nhân viên có kiến thức ấn tượng nhất trong trí nhớ gần đây của tôi là một anh chàng tên Ken Jennings. Anh ta đã chiến thắng cuộc thi "Jeopardy" 74 lần liên tục và mang về nhà 3 triệu dolla. Đây chính là Ken ở phía tay tay phải, anh đã đánh bại với tỉ số 3-1 Watson - "Jeopardy" - siêu máy tính của IBM. Vậy khi chúng ta nhìn vào những gì công nghệ có thể làm với kiến thức tổng quát của những người lao động, tôi bắt đầu nghĩ rằng có thể sẽ chẳng có gì đặc biệt về ý tưởng của một nhà khái quát hóa, đặc biệt khi chúng ta bắt đầu làm những điều giống như việc kết nối Siri với Watson và có được công nghệ hiểu được những gì chúng ta nói và lặp lại đoạn hội thoại với chúng ta.
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws, but we should also keep in mind that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory, which they will, in six years, they're not going to be two times better or four times better, they'll be 16 times better than they are right now. So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
Hiện tại Siri còn khá lâu mới đạt đến hoàn hảo, chúng ta có thể lấy những thiếu sót của nó làm trò đùa, nhưng chúng ta nên nhớ rằng nếu những công nghệ dạng như Siri và Watson được cải tiến dựa trên định luật Moore thì chỉ trong 6 năm tới, chúng sẽ không tốt hơn 2 hay 4 lần mà sẽ là 16 lần so với hiện tại. Vì thế tôi bắt đầu nghĩ rằng sẽ có khá nhiều những công việc lao động bằng đầu óc bị ảnh hưởng bởi điều này.
And digital technologies are not just impacting knowledge work, they're starting to flex their muscles in the physical world as well. I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car, which is as cool as it sounds.
Những công nghệ số này đang không chỉ ảnh hưởng tới công việc lao động trí óc mà chúng còn bắt đầu vươn tay lấn tới cả những công việc cần sức lực. Tôi đã có cơ hội lái thử một lúc chiếc xe tự động của Google, trông ấn tượng như khi nói về nó vậy (cười)
(Laughter)
Và tôi cam đoan rằng nó xử lý giao thông đi và dừng
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101 very smoothly. There are about three and a half million people who drive trucks for a living in the United States; I think some of them are going to be affected by this technology. And right now, humanoid robots are still incredibly primitive. They can't do very much. But they're getting better quite quickly and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department, is trying to accelerate their trajectory.
ở đường cao tốc 101 của Mỹ hết sức suôn sẻ. Có khoảng gần 3,5 triệu người làm nghề lái xe tải kiếm sống ở Mỹ. Và tôi nghĩ rằng một vài người trong số họ sẽ bị ảnh hưởng bởi công nghệ này. Hiện tại bây giờ, người máy có hình dạng giống con người vẫn còn hết sức thô sơ. Chúng không thể làm được nhiều việc. Nhưng chúng sẽ tốt dần lên nhanh chóng, và DARPA, tổ chức đầu tư thuộc Bộ Quốc phòng đang cố gắng phát triển dự án này.
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs. In the short term, we can stimulate job growth by encouraging entrepreneurship and by investing in infrastructure, because the robots today still aren't very good at fixing bridges. But in the not-too-long-term, I think within the lifetimes of most of the people in this room, we're going to transition into an economy that is very productive, but that just doesn't need a lot of human workers. And managing that transition is going to be the greatest challenge that our society faces. Voltaire summarized why; he said, "Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
Vi vậy tóm lại, những con robot đang tiến dần đến những công việc của chúng ta Trong tương lai ngắn hạn, chúng ta có thể kích thích sự tăng trưởng việc làm bằng cách khuyến khích các doanh nghiệp và đầu tư vào cơ sở hạ tầng, bởi vì các con robot hiện tại vẫn còn đang yếu ở khâu sửa chữa cầu. Nhưng trong tương lai không xa, tôi nghĩ chỉ ngay trong quãng đời của hầu hết những người ngồi tại căn phòng này, chúng ta sắp trải qua sự chuyển đổi thành một nền kinh tế rất năng suất nhưng lại không cần nhiều đến sự làm việc của con người. Để quản lý sự thay đổi này thực sự sẽ là thách thức lớn nhất mà toàn xã hội phải đối mặt. Voltaire đã có kết luận tại sao. Ông nói "Công việc cứu chúng ta khỏi 3 tệ nạn: buồn chán, trụy lạc và túng bấn."
But despite this challenge -- personally, I'm still a huge digital optimist, and I am supremely confident that the digital technologies that we're developing now are going to take us into a Utopian future, not a dystopian future. And to explain why, I want to pose a ridiculously broad question. I want to ask: what have been the most important developments in human history?
Nhưng mặc dù có thách thức này, bản thân tôi vẫn là một con người rất lạc quan, tôi vẫn hết sức tự tin rằng những công nghệ số mà chúng ta đang phát triển sẽ đưa chúng ta đến một tương lai không tưởng chứ không phải là một tương lai sai trái. Và để giải thích tại sao, tôi muốn đưa ra một câu hỏi mở rộng khá là kì quặc. Tôi muốn hỏi rằng cái gì là sự phát triển vĩ đại nhất trong lịch sử loài người?
Now, I want to share some of the answers that I've gotten in response to this question. It's a wonderful question to ask and start an endless debate about, because some people are going to bring up systems of philosophy in both the West and the East that have changed how a lot of people think about the world. And then other people will say, "No, actually, the big stories, the big developments are the founding of the world's major religions, which have changed civilizations and have changed and influenced how countless people are living their lives." And then some other folk will say, "Actually, what changes civilizations, what modifies them and what changes people's lives are empires, so the great developments in human history are stories of conquest and of war." And then some cheery soul usually always pipes up and says, "Hey, don't forget about plagues!"
Ngay lúc này, tôi muốn chia sẻ một vài đáp án mà tôi đã có khi hỏi câu hỏi này. Đó là một câu hỏi tuyệt vời để hỏi và cũng để bắt đầu một cuộc tranh luận không có hồi kết bởi vì một vài người sẽ nêu lên hệ thống triết lý ở cả phương Tây và phương Đông nó đã thay đổi thế nào cách con người suy nghĩ về thế giới. Sau đó những người khác sẽ nói "Không, thực sự câu chuyện lớn và sự phát triển vĩ đại chính là việc tìm ra tôn giáo chính của thế giới Chính nó đã thay đổi nền văn minh và ảnh hưởng rất nhiều đến cách con người sinh sống." Tiếp đó sẽ lại có một số người nói rằng "Sự thật nguyên nhân thay đổi và cải tổ nền văn minh cũng như cuộc sống của con người chính là các đế quốc, vì vậy sự phát triển vĩ đại trong lịch sử loài người chính là những câu chuyện về xâm chiếm và chiến tranh." Và hẳn sẽ lại có một vài người vui tính nói lớn lên rằng "Ồ, đừng bỏ sót những bệnh dịch nữa chứ" (cười)
(Laughter)
Cũng có một vài câu trả lời tích cực cho câu hỏi này
There are some optimistic answers to this question, so some people will bring up the Age of Exploration and the opening up of the world. Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math that have helped us get a better handle on the world, and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing of the arts and sciences. So this debate will go on and on. It's an endless debate and there's no conclusive, single answer to it. But if you're a geek like me, you say, "Well, what do the data say?" And you start to do things like graph things that we might be interested in -- the total worldwide population, for example, or some measure of social development or the state of advancement of a society. And you start to plot the data, because, by this approach, the big stories, the big developments in human history, are the ones that will bend these curves a lot.
một vài người sẽ nói về thế kỉ khai phá và mở mang của thế giới. Những người khác nói về những thành quả trí tuệ trong các môn học như toán đã giúp chúng ta có cách xử lý mọi việc tốt hơn, một vài người khác nữa lại nói về giai đoạn phát triển hưng thịnh của nghệ thuật và khoa học. Cuộc tranh luận này vì thế cứ tiếp tục và kéo dài mãi. Đó là một cuộc tranh luận bất tận, không có hồi kết và không có một đáp án riêng lẻ nào. Nhưng nếu bạn là một lập trình viên giống tôi, hẳn bạn sẽ hỏi "Thế những dữ liệu nói gì?" Và bạn sẽ bắt đầu làm những việc như là phác họa những thứ chúng ta quan tâm đến như là tổng dân số toàn cầu, vài phép tính toán cho sự phát triển của xã hội. hay là tình trạng tiến bộ của một xã hội, và bạn sẽ bắt đầu biểu hiện những dữ liệu đó, bởi vì với cách tiếp cận này những vấn đề quan trọng và những phát triển vĩ đại của con người trong lịch sử sẽ là những đường vẽ bị bẻ cong đi khá nhiều.
So when you do this and when you plot the data, you pretty quickly come to some weird conclusions. You conclude, actually, that none of these things have mattered very much.
Và khi bạn làm việc này, khi bạn phác họa dữ liệu bạn hẳn sẽ nhanh chóng đi đến một vài kết luận khá kì quặc. Bạn sẽ kết luận rằng, thực sự thì, không điều nào trong những điều này thực sự quan trọng. (cười)
(Laughter)
They haven't done a darn thing to the curves. There has been one story, one development in human history that bent the curve, bent it just about 90 degrees, and it is a technology story.
Chúng chả ảnh hưởng quái gì đến những đường cong cả. (cười) Chỉ có một câu chuyện, một sự phát triển trong lịch sử loài người mà tạo nên những đường cong, khiến nó phải xoay đi khoảng 90 độ, đó chính là câu chuyện về công nghệ.
The steam engine and the other associated technologies of the Industrial Revolution changed the world and influenced human history so much, that in the words of the historian Ian Morris, "... they made mockery out of all that had come before." And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles, overcoming the limitations of our muscles. Now, what we're in the middle of now is overcoming the limitations of our individual brains and infinitely multiplying our mental power. How can this not be as big a deal as overcoming the limitations of our muscles?
Máy hơi nước và những công nghệ liên quan khác của cuộc Cách mạng công nghiệp đã thay đổi thế giới và có ảnh hưởng đến lịch sử loài người lớn đến mức trong những lời nói của nhà sử gia Ian Morris, ông cho rằng công nghệ đã chế giễu tất cả những điều xảy xa trước đó. Chúng làm điều này bằng cách nhân lên rất nhiều sức mạnh cơ bắp của chúng ta, vượt quá cả giới hạn của sức lực chúng ta Hiện tại, điều mà chúng ta đang phải giải quyết chính là vượt qua những giới hạn của bộ não mỗi cá nhân và nhân lên nhiều lần sức mạnh tinh thần. Làm thế nào để việc vượt quá giới hạn sức lực của chúng ta không phải là một thách thức lớn?
So at the risk of repeating myself a little bit, when I look at what's going on with digital technology these days, we are not anywhere near through with this journey. And when I look at what is happening to our economies and our societies, my single conclusion is that we ain't seen nothing yet. The best days are really ahead.
Lại lặp lại lần nữa, khi tôi nhìn những gì đang diễn ra với công nghệ số hiện nay chúng ta không ở bất cứ nơi nào gần với hành trình này và khi tôi nhìn những gì đang xảy ra với nền kinh tế và xã hội chúng ta, kết luận độc lập của riêng tôi đó là chúng ta vẫn chưa thấy gì cả. Những ngày tươi đẹp nhất đang thực sự ở phía trước.
Let me give you a couple examples. Economies don't run on energy. They don't run on capital, they don't run on labor. Economies run on ideas. So the work of innovation, the work of coming up with new ideas, is some of the most powerful, most fundamental work that we can do in an economy. And this is kind of how we used to do innovation. We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
Để tôi đưa ra một vài ví dụ. Nền kinh tế không dùng năng lượng, không dùng vốn, không dùng lao động. Cái mà nền kinh tế dùng chính là ý tưởng. Vì vậy công cuộc cải tổ, công cuộc sáng tạo ra những ý tưởng mới là những công việc có sức mạnh nhất và cơ bản nhất mà chúng ta có thể làm trong một nền kinh tế. Và đây chính là cách chúng ta tiến hành cải cách. Chúng ta sẽ tìm ra một loạt những người trông khá giống nhau
(Laughter)
-(cười)-
We'd take them out of elite institutions, we'd put them into other elite institutions and we'd wait for the innovation. Now --
rút họ ra khỏi những tổ chức, đặt họ vào những tổ chức khác, và chờ đợi sự cải tổ. Hiện tại -(cười)-
(Laughter)
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard, I've got no problem with this.
là một gã da trắng đả dành cả sự nghiệp tại MIT và Havard, tôi không gặp rắc rối nào với việc này. (cười)
(Laughter)
But some other people do, and they've kind of crashed the party and loosened up the dress code of innovation.
Nhưng một vài người khác thì có, và họ có khuynh hướng phá vỡ cuộc chơi và nới lỏng nguyên tắc của cuộc cải cách (cười)
(Laughter)
Ở đây là những người chiến thắng thử thách của chương trình Top Coder
So here are the winners of a Topcoder programming challenge, and I assure you that nobody cares where these kids grew up, where they went to school, or what they look like. All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
tôi đảm bảo rằng không một ai quan tâm những đứa trẻ này lớn lên ở đâu, đi học ở đâu và chúng giống ai. Cái mà tất cả mọi người quan tâm tới là chất lượng của công việc, chất lượng của các ý tưởng.
And over and over again, we see this happening in the technology-facilitated world. The work of innovation is becoming more open, more inclusive, more transparent and more merit-based, and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it, and I couldn't be happier about that development.
Nói đi nói lại, chúng ta nhìn thấy điều này đang xảy ra trong thế giới đầy thuận tiện của công nghệ. Công việc cải cách đang trở nên rộng mở hơn, toàn diện, minh bạch hơn, và dựa trên cơ sở lợi nhuận nhiều hơn. Điều này sẽ tiếp tục diễn ra bất kể MIT và Harvard nghĩ gì về nó, và tôi không thể vui hơn về sự phát triển đó.
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that, but technology is still a tool for the rich world, and what's not happening, these digital tools are not improving the lives of people at the bottom of the pyramid." And I want to say to that very clearly: nonsense. The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology. The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back where he watched, in great detail, what happened to the fishing villages of Kerala, India, when they got mobile phones for the very first time. And when you write for the Quarterly Journal of Economics, you have to use very dry and very circumspect language. But when I read his paper, I kind of feel Jensen is trying to scream at us and say, "Look, this was a big deal. Prices stabilized, so people could plan their economic lives. Waste was not reduced -- it was eliminated. And the lives of both the buyers and the sellers in these villages measurably improved."
Có lần tôi đã nghe thấy rằng "Được, tôi đồng ý với anh về điều đó nhưng công nghệ cũng chỉ là công cụ cho một thế giới giàu mạnh và cái mà những công cụ này không thể làm đó là nâng cao cuộc sống của con người sống dưới đáy kim tự tháp Điều tôi muốn nói rõ ràng là: hoàn toàn vô lý. Thời đại kim tự tháp đã hưởng lợi rất nhiều từ công nghệ. Nhà kinh tế học Robert Jensen đã tiến hành nghiên cứu vĩ đại này ông ấy xem xét chi tiết những gì đã xảy ra với làng chài Kerala ở Ấn Độ khi lần đầu tiên họ có những chiếc điện thoại di động Nếu khi viết bài cho chuyên mục Quarterly Journal của tạp chí Economics, bạn phải sử dụng ngôn ngữ hết sức khô khan và chuẩn mực. thì khi đọc bài viết của ông ấy, tôi có cảm tưởng rằng Jesen đang cố hét lên với chúng ta rằng, nhìn đi, đây chính là một món lợi khổng lồ. Giá cả được bình ổn do vậy mọi người có thể có kế hoạch cho đời sống kinh tế của mình. Sự lãng phí không bị giảm đi mà là đã được cắt bỏ đi. Cuộc sống của cả người mua và người bán trong những ngôi làng đó tăng lên dần dần.
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky and happened to land in the one set of villages where technology made things better. What happened instead is he very carefully documented what happens over and over again when technology comes for the first time to an environment and a community: the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
Tôi không nghĩ rằng Jensen đã may mắn và vô tình dẫn chứng đúng những ngôi làng mà ở đó công nghệ mang đến những kết quả tốt đẹp. Thay vào đó điều xảy ra là ông ấy dẫn chứng rất cẩn thận những gì diễn biến lặp đi lặp lại khi công nghệ lần đầu tiên có ảnh hưởng tới môi trường và cộng đồng. Cuộc sống của con người, sự thịnh vượng của loài người đang được cải thiện một cách đáng kể.
So as I look around at all the evidence and I think about the room that we have ahead of us, I become a huge digital optimist and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson is actually not hyperbole. This is an accurate assessment of what's going on. Our technologies are great gifts, and we, right now, have the great good fortune to be living at a time when digital technology is flourishing, when it is broadening and deepening and becoming more profound all around the world.
Vì vậy khi tôi quan sát tất cả những dẫn chứng này, tôi nghĩ về những gì chúng ta có phía trước, tôi trở thành một người đầy lạc quan về công nghê, tôi bắt đầu suy nghĩ rằng câu nói tuyệt vời từ nhà vật lý học Freeman Dyson không hề cường điệu chút nào. Đó thực sự là nhận định chính xác những gì đang diễn ra. Những con số, những công nghệ của chúng ta đang có là những món quà tuyệt vời và chúng ta, ngay bây giờ, đang có cơ hội may mắn được sống tại thời đại mà công nghệ số đang phát triển rực rỡ, thời đại mà nó bắt đầu mở rộng, lấn sâu và có ảnh hưởng rộng khắp trên toàn thế giới.
So, yeah, the droids are taking our jobs, but focusing on that fact misses the point entirely. The point is that then we are freed up to do other things, and what we're going to do, I am very confident, what we're going to do is reduce poverty and drudgery and misery around the world. I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet, and I am extremely confident that what we're going to do with our new digital tools is going to be so profound and so beneficial that it's going to make a mockery out of everything that came before. I'm going to leave the last word to a guy who had a front-row seat for digital progress, our old friend Ken Jennings. I'm with him; I'm going to echo his words: "I, for one, welcome our new computer overlords."
Vì vậy, đúng, những con robot đang lấy đi công việc của chúng ta nhưng một sự thật quan trọng đã bị bỏ lỡ hoàn toàn. Đó là chúng ta được hoàn toàn tự do làm những công việc khác Và những việc chúng ta sắp sửa làm, tôi tự tin rằng, việc mà chúng ta cần làm đó là giảm đói nghèo, lao dịch nặng nhọc và đói khổ trên toàn thế giới. Tôi tự tin rằng chúng ta sẽ học cách sống nhẹ nhàng hơn trên hành tinh này. Tôi hết sức tin tưởng rằng những gì chúng ta sẽ làm với công cụ số sẽ có ảnh hưởng sâu sắc và mang lại lợi ích đến mức vô hiệu hóa và chế giễu mọi điều xảy ra trước đó. Tôi sắp dành những lời nói cuối này cho một người đã có chỗ ngồi đối diện với sự tiến bộ của công nghệ người bạn cũ của chúng ta Ken Jennings. Tôi sẽ đi theo anh ấy. Tôi sẽ nhắc lại những lời của anh "Tôi, mình tôi, chào mừng tất cả những chúa tể máy tính mới." (cười)
(Laughter)
Cảm ơn rất nhiều. (vỗ tay)
Thanks very much.
(Applause)