Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem for the last few years. What is the problem, in your own words?
어떤 문제에 몰두해 계신다고요. 지난 몇 년 동안 말이죠. 어떤 문제였나요? 직접 말씀해주시겠어요?
Andrew Forrest: Plastic. Simple as that. Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is, and just throw it away.
플라스틱이에요. 간단합니다. 우리는 엄청난 에너지가 들어간 자원을 제대로 활용하지도 못하고 그냥 버려 버립니다.
CA: And so we see waste everywhere. At its extreme, it looks a bit like this. I mean, where was this picture taken?
그래서 우리는 어디에서나 쓰레기를 볼 수 있지요. 극단적이지만 이런 모습이죠. 이 사진은 어디서 찍은 거죠?
AF: That's in the Philippines, and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen, which look exactly like that. And that's the Philippines. So it's all over Southeast Asia.
필리핀에서 찍은 거예요. 여러분 모두가 아시다시피 필리핀에는 강이 많잖아요. 사진처럼 생긴 강들이요. 이게 바로 필리핀이죠. 동남아시아 전역이 그렇습니다.
CA: So plastic is thrown into the rivers, and from there, of course, it ends up in the ocean. I mean, we obviously see it on the beaches, but that's not even your main concern. It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
그렇게 강에 버려진 플라스틱이 결국 바다로 유입되는군요. 사실 바닷가에 가면 늘 보는 게 플라스틱 쓰레기잖아요. 그런데 이보다 더 심각한 문제가 있다고 보시는 거죠. 실제로 바다에서 일어나는 일입니다. 그것에 대해 말해주세요.
AF: OK, so look. Thank you, Chris. About four years ago, I thought I'd do something really barking crazy, and I committed to do a PhD in marine ecology. And the scary part about that was, sure, I learned a lot about marine life, but it taught me more about marine death and the extreme mass ecological fatality of fish, of marine life, marine mammals, very close biology to us, which are dying in the millions if not trillions that we can't count at the hands of plastic.
네, 들어보세요. 고마워요, 크리스. 4년 전쯤일 거예요. 정말 미친 듯이 뭔가를 해야겠다고 생각하고 해양 생태학 박사 학위를 받겠다고 결심했습니다. 해양 생태학을 공부하면서 무섭게 느꼈던 점은 해양 생물에 대해 많은 것을 배우기도 했지만 해양 파괴에 대해 더 많은 것을 알게 됐다는 거예요. 물고기의 극단적으로 엄청난 생태학적 사망률이나 해양 생물, 혹은 우리와 매우 가까운 해양 포유류의 사망률 말입니다. 수백만의 생물들이 죽어가는 거예요. 어쩌면 수조 마리일 수도 있고요. 플라스틱 때문에 말이죠.
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right? You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever. Can't do any damage, right?"
하지만 사람들은 플라스틱이 나쁘지만 그대로 있을 거라고 생각하지 않나요? 바다에 플라스틱을 버리고는 "아마 여기 계속 남아있을 거야." "뭘 망치는 건 아니지." 하면서요.
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy. It is the worst substance possible for the environment. The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment, is that it fragments. It never stops being plastic. It breaks down smaller and smaller and smaller, and the breaking science on this, Chris, which we've known in marine ecology for a few years now, but it's going to hit humans. We are aware now that nanoplastic, the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge, can go straight through the pores of your skin. That's not the bad news. The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier, that protective coating which is there to protect your brain. Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges. You put a negative particle into that, particularly a negative particle which can carry pathogens -- so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements, like pathogens, toxins, mercury, lead. That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
크리스, 플라스틱은 경제를 위해 고안된 멋진 물질이에요. 환경에는 최악의 물질이지만요. 플라스틱의 가장 나쁜 점은 자연에 두었을 때 조각조각 부서진다는 점이에요. 플라스틱이 아닌 물질이 되지 않죠. 더 작게 분해되고 갈수록 더 작아져요. 여기엔 놀라운 과학이 있어요. 해양 생태학계에 알려진 지 몇 년 안 된 사실이지만 이제는 우리 인간에게 돌아올 거란 거예요. 저희는 그걸 나노플라스틱이라고 합니다. 아주 아주 작고 플라스틱 조각으로 음전하를 띄고 있습니다. 나노플라스틱은 피부 모공을 통과할 수 있어요. 이건 나쁜 축에도 안 껴요. 정말 나쁜 소식은 이것이 우리의 혈액뇌관문을 통과한다는 거예요. 우리 뇌를 보호하는 보호막 같은 것을 말이죠. 우리의 뇌는 전하를 띈 물질로 가득한 비정형의 축축한 덩어리예요. 거기에 음전하 입자가 들어가게 되는 겁니다. 그중에서도 병원균을 가지고 있는 음전하 입자가 뇌에 들어간다면 이게 음전하를 띄니 양전하 물질을 끌어당기게 되거든요. 이렇게 끌어당겨지는 것이 병원균이나 독성 수은, 납 같은 거예요. 앞으로 1년 동안 이런 현상을 보게 될 거예요.
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so for every fish that size in the ocean, something like that. And they're breaking down, and there's going to be ever more of them, and we haven't even seen the start of the consequences of that.
아까 600개 정도의 비닐봉투가 바다에 있다고 하셨잖아요. 이 정도 규모의 물고기 무리 기준으로요. 그리고 계속해서 분해되고 있고 훨씬 더 많은 플라스틱이 생겨나겠죠. 심지어 어떤 결과로 이어질지 그 시작조차 못 봤습니다.
AF: No, we really haven't. The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists, we've been working with them for a while. I've completely verified their work. They say there will be one ton of plastic, Chris, for every three tons of fish by, not 2050 -- and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025. That's around the corner. That's just the here and now. You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life. Less than that is going to do a fine job at it. So we have to end it straightaway. We've got no time.
맞아요. 우린 아직 모르죠. 엘렌 맥아더 재단에는 수많은 훌륭한 과학자들이 있습니다. 저희는 한동안 그들과 함께 일하며 그 연구 결과를 완벽하게 검증했습니다. 과학자들은 어류 3톤당 플라스틱 1톤이 검출될 거라고 해요. 2050년이 아니라 2025년까지요. 2050년을 이야기하는 사람들이 있는데 좀 너무 멀다고 생각해요. 정말 코앞에 다가왔죠. 오늘 내일인 셈이에요. 해양 생태계를 완전히 멸종시키는데 플라스틱이 1톤이나 필요하지 않아요. 그것보다 적은 양이어도 충분합니다. 그러니 우리는 즉시 이 문제를 바로잡아야 합니다. 시간이 없어요.
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this not as a typical environmental campaigner, I would say, but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived -- you've spent your whole life thinking about global economic systems and how they work. And if I understand it right, your idea depends on heroes who look something like this. What's her profession?
그럼 오늘 이 자리에는 플라스틱 문제의 해결 방안을 알리기 위해 오신 건가요? 전형적인 환경 운동가로서가 아니라 사업가로서, 기업가로서 말이죠. 평생 세계 경제 체제에 대해 생각하며 살아오셨고 그 체제가 어떻게 작동하는지도 보셨어요. 제가 제대로 이해한 것이 맞다면 당신의 아이디어는 여기 이런 영웅들에게 달려 있습니다. 소녀의 직업은 무엇인가요?
AF: She, Chris, is a ragpicker, and there were 15, 20 million ragpickers like her, until China stopped taking everyone's waste. And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed. That led to people like her, which, now -- she is a child who is a schoolchild. She should be at school. That's probably very akin to slavery. My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
이 아이는 넝마주이입니다. 이런 넝마주이는 이전에 15~20만 명 정도 있었죠. 중국이 모든 쓰레기 수거를 멈추기 전까지 말이죠. 당시에도 비싸지 않았던 플라스틱 가격은 붕괴되었어요. 그래서 소녀 같은 사람들이 생겨났죠. 현재 학교에 다닐 나이의 아이인데요. 이 아이는 학교에 있어야 합니다. 이건 아마도 노예제와 비슷할 것 같습니다. 제 딸 그레이스와 저는 그런 사람들을 수백 명 만났어요.
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world, and in some industries, they actually account for the fact that, for example, we don't see a lot of metal waste in the world.
성인들에게도 나타나는 문제죠. 전 세계에도 수백만 명이 있습니다. 그리고 실제로 몇몇 산업에서 어떤 사실을 설명합니다. 예를 들면, 우리가 금속 쓰레기는 많이 보지 못하는 것처럼요. 맞는 말이에요.
AF: That's exactly right. That little girl is, in fact, the hero of the environment. She's in competition with a great big petrochemical plant which is just down the road, the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant. That's the problem. We've got more oil and gas in plastic and landfill than we have in the entire oil and gas resources of the United States. So she is the hero. And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen, and it's solid oil and gas.
사실, 그 소녀는 환경을 지키는 영웅입니다. 커다란 석유화학 공장과 싸우는 중이죠. 길 하나를 두고 말이에요. 3.5 백억짜리 석유화학 공장이랑요. 그게 문제에요. 플라스틱과 쓰레기 매립지의 기름과 가스의 양은 미국 전체의 기름과 가스의 양보다 많습니다. 그래서 그녀가 영웅이에요. 여러분, 매립지입니다. 순수 기름과 가스죠.
CA: So there's huge value potentially locked up in there that the world's ragpickers would, if they could, make a living from. But why can't they?
잠재적으로 엄청난 가치가 있을 겁니다. 세계 모든 넝마주이가 생계를 유지할 수 있을 정도로 말이죠. 그런데 왜 그렇게 못할까요?
AF: Because we have ingrained in us a price of plastic from fossil fuels, which sits just under what it takes to economically and profitably recycle plastic from plastic. See, all plastic is is building blocks from oil and gas. Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas. And you know we've got enough plastic in the world for all our needs. And when we recycle plastic, if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic, then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
왜냐하면 이러한 생활이 우리에게 익숙해졌기 때문입니다. 화석 연료로부터 생산되는 플라스틱의 가격이 플라스틱을 알뜰하고 유익하게 재활용한 가격보다 더 저렴하다는 사실 말입니다. 모든 플라스틱은 기름과 가스의 기본 단위입니다. 플라스틱은 100% 폴리머입니다. 폴리머는 100% 오일과 가스죠. 그리고 우리는 부족함 없이 많은 플라스틱을 만들어내고 있고요. 그러나 플라스틱을 재활용할 때 화석연료로 만든 플라스틱보다 재활용 플라스틱이 더 비싸다면 세상은 계속 화석 연료로 만든 플라스틱만 만들겠죠.
CA: So that's the fundamental problem, the price of recycled plastic is usually more than the price of just buying it made fresh from more oil. That's the fundamental problem.
그게 근본적인 문제네요. 재활용된 플라스틱을 얻을 수 있는 가격이 기름에서 만들어진 가격보다 보통 더 비싸다는 거죠. 그게 근본적인 문제였어요.
AF: A slight tweak of the rules here, Chris. I'm a commodity person. I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron and bits of copper lying all round the villages, particularly in the developing world. And people worked out it's got a value. It's actually an article of value, not of waste. Now the villages and the cities and the streets are clean, you don't trip over scrap copper or scrap iron now, because it's an article of value, it gets recycled.
그럼 여기서 살짝 비틀어봅시다. 제는 상품을 다루는 사람입니다. 제가 알고 있기로는 고철이나 폐자재 구리 조각 같은 것이 마을 이곳 저곳에 굴러다닙니다. 특히 개발도상국에서요. 그리고는 사람들이 그 폐기물에 가치가 있는 것을 알아냈습니다. 실제로 가치가 있는 물품이죠. 쓰레기가 아니에요. 이제 마을과 도시 그리고 거리는 깨끗합니다. 구리 조각이나 철조각이 거리에 굴러다니지 않아요. 가치 있는 물품이기에 재활용됩니다.
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
그래서 당신의 생각은 그것을 플라스틱으로 바꾸자는 건가요?
AF: OK, so Chris, for most part of that PhD, I've been doing research. And the good thing about being a businessperson who's done OK at it is that people want to see you. Other businesspeople, even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out, they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest. And so once you're in there, you can interrogate them. And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies in the world, and there is a real will to change. I mean, there's a couple of dinosaurs who are going to hope for the best and do nothing, but there's a real will to change. So what I've been discussing is, the seven and a half billion people in the world don't actually deserve to have their environment smashed by plastic, their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic. So you come down that chain, and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from, but then there's only a hundred major resin producers, big petrochemical plants, that spew out all the plastic which is single use.
그러니까, 크리스 저는 제 박사 학위 과정 중 대부분 시간을 연구에 할애했어요. 성공한 사업가가 되는 것의 이점은 사람들이 저를 만나고 싶어 한다는 거예요. 다른 사업가들은 당신이 일종의 동물원의 일개 동물일지라도 확인하고 싶어 하죠. 그들은 그렇게 생각하죠. "그래, 일단 한번 보지 뭐." 그래서 일단 만나면 질문하면서 정보를 얻을 수 있죠. 그리고 세계적 석유 및 가스회사와 빠르게 변화하는 소비자 기업에도 제가 많이 가봤는데요. 기업은 변화의 의지는 항상 가지고 있어요. 몇 개의 공룡 기업들이 있는데 최선을 기대하지만 별 행동을 취하지는 않아요. 하지만 변화하고 싶은 의지는 있죠. 그래서 제가 말하고자 하는 바는 전 세계 75억 인구에게는 플라스틱으로 환경을 파괴시킬 권리가 없어요. 플라스틱으로 바다 생물이 고갈되거나 불모지로 변하도록 말이에요. 그 문제의 원인을 찾아가 보면 먼저 우리 모두가 구입한 제품들은 수만 개의 브랜드가 있어요. 그러나 합성수지 생산업체와 대형 석유화학 공장 일회용 플라스틱을 뿜어내는 곳은 백여 개에 불과합니다.
CA: So one hundred companies are right at the base of this food chain, as it were.
그러니까 백여 개의 기업들이 먹이 사슬의 가장 밑에 있는 거죠.
AF: Yeah.
그렇군요.
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
그럼 그 백여 개의 기업들은 무엇을 해야 하나요?
AF: OK, so we need them to simply raise the value of the building blocks of plastic from oil and gas, which I call "bad plastic," raise the value of that, so that when it spreads through the brands and onto us, the customers, we won't barely even notice an increase in our coffee cup or Coke or Pepsi, or anything.
우선 간단하게 먼저 가격을 인상해야 합니다. 석유와 가스로 만들어진 플라스틱의 기본 단위 가격을 말이죠. 제가 '나쁜 플라스틱'이라 부르는 플라스틱의 가격을 인상해도 브랜드를 통해 소비자들에게 도달하면 우리는 가격이 올라갔다는 것을 거의 눈치채지 못할 거예요. 커피 한잔 혹은 콜라나 펩시, 그 이외에 모든것에서요.
CA: Like, what, like a cent extra?
뭐랄까, 1센트 늘어나는 느낌인가요?
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent. It'll be absolutely minimal. But what it does, it makes every bit of plastic all over the world an article of value. Where you have the waste worst, say Southeast Asia, India, that's where the wealth is most.
그보다 적어요. 1/4센트, 1/2센트 정도죠. 절대적으로 아주 소소한 차이입니다. 하지만 그로 인해 전 세계의 플라스틱 가치가 상승할 거예요. 쓰레기가 최악으로 많은 동남아시아나 인도같은 국가들 그곳들이 혜택을 받게 되겠죠.
CA: OK, so it feels like there's two parts to this. One is, if they will charge more money but carve out that excess and pay it -- into what? -- a fund operated by someone to tackle this problem of -- what? What would that money be used for, that they charge the extra for?
알겠어요. 크게 두 부분으로 생각할 수 있는 것 같군요. 하나는 생산자들이 돈을 더 받고 더 받은 만큼을 지불하게 되지만 어디에 지불하냐면, 재단에 지불하는 거죠. 그 재단은 어떤 문제를 다루기 위해 운영되는데 바로 그 자금이 어디에 쓰일지에 대한 문제를 다루는 거군요.
AF: So when I speak to really big businesses, I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast," their eyes are going to peel over in boredom, unless I say, "And it's good business." "OK, now you've got my attention, Andrew." So I say, "Right, I need you to make a contribution to an environmental and industry transition fund. Over two or three years, the entire global plastics industry can transition from getting its building blocks from fossil fuel to getting its building blocks from plastic. The technology is out there. It's proven." I've taken two multibillion-dollar operations from nothing, recognizing that the technology can be scaled. I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic. So once those technologies have an economic margin, which this gives them, that's where the global public will get all their plastic from, from existing plastic.
제가 대기업들이랑 얘기할 때 이렇게 말합니다, "변해야하고, 빨라야 해요." 그러면 지루해서 눈이 뒤집어집니다. "좋은 사업이 있어요"라고 말하기 전까지는요. 사업 이야기를 듣고 "이제 관심이 가네요" 하죠. 그럼 저는 이렇게 말해요. "참여를 좀 해주세요. 환경 및 산업 전환 기금 조성에 말이죠. 2~3년이면 전 세계 플라스틱 산업은 화석 연료에서 기본 단위를 생산하는 대신에 이미 있는 플라스틱에서 기본 단위를 생산하도록 바뀔 수 있습니다. 기술은 이미 나와있어요. 검증된 기술이에요." 무에서 수십억 달러 가치가 된 두 개의 회사를 예를 들었고 기술의 확장성을 인식해야 한다고 강조했습니다. 모든 유형의 플라스틱을 처리 할 수 있는 기술을 적어도 12가지 이상 봤어요. 그래서 이러한 기술들이 경제적 이득을 가지면 이게 가능하게 할 것이고요. 거기서 전세계 대중이 필요한 플라스틱을 얻을겁니다. 기존 플라스틱에서 말이죠.
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund that is used to basically transition the industry and start to pay for things like cleanup and other pieces.
그러니까 모든 천연 플라스틱 판매는 자금 기금에 기여하고 그 자금으로 업계를 전환하는데 쓰이고 청소 및 기타 조각에 대한 비용을 지불하기 시작하겠군요.
AF: Absolutely. Absolutely.
물론이죠. 물론입니다.
CA: And it has the incredible side benefit, which is maybe even the main benefit, of creating a market. It suddenly makes recyclable plastic a giant business that can unlock millions of people around the world to find a new living collecting it.
그리고 훌륭한 부수익이 있는데요. 어쩌면 주요 혜택일 수도 있어요. 새로운 시장이 형성되는데 말이에요. 갑자기 재활용 플라스틱을 만들어서 어느 대형 기업이 전 세계 수백만명의 사람들을 풀어낼 수 있어요. 그것을 수집하며 새로운 생활을 찾게 말이죠.
AF: Yeah, exactly. So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value and recycled plastic at this value. You change it. So recycled plastic is cheaper. What I love about this most, Chris, is that, you know, we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic. On the oil and gas companies own accounts, it's going to grow to 500 million tons. This is an accelerating problem. But every ton of that is polymer. Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton. That's half a trillion dollars which could go into business and could create jobs and opportunities and wealth right across the world, particularly in the most impoverished. Yet we throw it away.
네, 바로 그거에요. 화석 연료 값과 플라스틱 값이 존재하고 재활용 플라스틱 값이 있겠죠. 하지만 이를 바꿔버리면 재활용한 플라스틱이 더 저렴한거죠. 크리스, 제가 이것에 대해 가장 좋아하는 점이 있는데요. 우리는 300, 350만 톤의 플라스틱을 자연 환경에 버려요. 석유 및 가스 회사에 의하면 5억 톤까지 증가할 거라고 합니다. 이것은 점점 빨라지고 있는 문제입니다. 하지만 1톤의 폐기 플라스틱은 곧 1톤의 폴리머예요. 폴리머는 1,000달러예요. 그렇다면 1톤에 1,500달러고요. 전체적으로 5,000억 달러의 사업이 될 수 있어요. 그리고 여러 일자리, 기회와 부를 창출할 수 있습니다. 특히 가난한 나라에서 말이죠. 그런데도 우리는 그냥 버립니다. 그래서 이것은 대기업들이 재활용 공장에 투자할 수 있게 해 줄 거예요.
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants literally all over the world --
말 그대로 전세계적으로요.
AF: All over the world. Because the technology is low-capital cost, you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels, garbage depots, everywhere, turn that waste into resin.
전 세계적으로요. 이 기술은 저자본으로 공급이 가능하여 큰 호텔 아래 쓰레기통이나 쓰레기 창고등 어디서든 합성수지를 만들 수 있어요.
CA: Now, you're a philanthropist, and you're ready to commit some of your own wealth to this. What is the role of philanthropy in this project?
당신은 자선가로서 이 일에 재산의 일부를 바칠 준비가 되어있네요. 이 프로젝트에서 자선 활동의 역할은 무엇인가요? 제 생각에는 4천만~5천만 미국 달러가 투입되어야
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars to get it going, and then we have to create absolute transparency so everyone can see exactly what's going on. From the resin producers to the brands to the consumers, everyone gets to see who is playing the game, who is protecting the Earth, and who doesn't care. And that'll cost about a million dollars a week, and we're going to underwrite that for five years. Total contribution is circa 300 million US dollars.
시작할 수 있을것 같습니다. 그리고 투명하게 관리하여 모두가 지켜볼 수 있도록 하는 겁니다. 합성수지 제조업자부터 그것을 이용하는 브랜드 업체와 최종 소비자까지 누가 어떤 역할을 하고 누가 지구를 보호하며, 누가 신경 안쓰는지 알아야 합니다. 일주일에 백만불 정도 비용이 들어가고 5년동안 지속한다고 생각하면 총비용은 대략 3억 달러가 들어갈 것입니다.
CA: Wow. Now --
놀라운데요. 지금
(Applause)
(박수)
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world, who are willing to do this, they're willing to pay a higher price, they would like to pay a higher price, so long as it's fair.
코카콜라 같은 세계적인 여러 다른 회사들과 얘기하셨잖아요. 그들은 참여할 의지가 있고 높은 가격을 지불할 의지도 있어요. 더 높은 가격을 지불하고 싶어해요. 공평하기만 한다면 말이에요.
AF: Yeah, it's fair. So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball. Then they don't care. So it's that transparency of the market where, if people try and cheat the system, the market can see it, the consumers can see it. The consumers want a role to play in this. Seven and a half billion of us. We don't want our world smashed by a hundred companies.
네, 공평합니다. 그러니까 코카콜라는 펩시와 함께 하기를 원하지 않을 거예요. 펩시가 원하지 않다는 것을 전 세계가 알지 않는 이상 말이죠. 그럼 상관 안할 거예요. 그 시장의 투명성입니다. 만약 사람들이 체제를 속이려고 하면 시장도 볼 수 있고 소비자들도 볼 수 있어요. 소비자들도 여기에 역할이 있기를 원합니다. 75억의 사람들이요. 우리는 기업들이 세상을 망치는 것을 원하지 않습니다.
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do and what you're willing to do. What can people listening do?
그럼 말해주세요. 기업들이 무엇을 할 수 있고 당신의 할 일도 얘기해 주셨는데요. 청중들은 무엇을 하면 될까요?
AF: OK, so I would like all of us, all around the world, to go a website called noplasticwaste.org. You contact your hundred resin producers which are in your region. You will have at least one within an email or Twitter or a telephone contact from you, and let them know that you would like them to make a contribution to a fund which industry can manage or the World Bank can manage. It raises tens of billions of dollars per year so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic, not from fossil fuel. We don't need that. That's bad. This is good. And it can clean up the environment. We've got enough capital there, we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum to clean up the environment.
네, 저는 우리 모두가 전 세계 모두가 먼저 noplasticwaste.org 웹사이트에 들어가서 여러분 지역의 합성수지 제조 기업에게 연락처를 남겨주길 바랍니다. 적어도 하나는 있으시겠죠. 이메일이나 트위터 혹은 전화번호를를 남겨 주시고 재활용 펀딩에 동참하고 싶다고 알려주세요. 산업이나 세계은행이 관리하는 자금으로 기부하시겠다고요. 매년 수백억 달러를 모금합니다. 모든 산업이 재생 플라스틱을 이용하도록 전환 할 수 있어요. 화석 연료 대신 말이죠. 그것은 나쁘고 필요하지 않고 이것은 좋은 거죠. 그리고 환경도 깨끗하게 할 수 있어요. 그곳에 충분한 자본이 있고 매년 수백억 달러가 있습니다. 깨끗한 환경을 위해서요.
CA: You're in the recycling business. Isn't this a conflict of interest for you, or rather, a huge business opportunity for you?
당신은 재활용 사업을 하고 있잖아요. 당신에게는 이해 갈등이거나 혹은 큰 사업에 대한 기회이겠죠?
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business, and I compete against the scrap metal business, and that's why you don't have any scrap lying around to trip over, and cut your toe on, because it gets collected.
네, 저는 철광석 사업을하고 있어요. 고철 사업과 경쟁하고 있죠. 그렇기 때문에 여러분은 넘어 질 스크랩도 없고 발을 다칠 일도 없습니다. 왜냐면 수집되기 때문입니다.
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
이건 플라스틱 재활용 사업에 뛰어들기 위한 당신의 변명이 아닙니다.
AF: No, I am going to cheer for this boom. This will be the internet of plastic waste. This will be a boom industry which will spread all over the world, and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most, and that's the resource. So I'm going to cheer for it and stand back.
네, 저는 이 붐을 응원할 거예요. 이것이 플라스틱 쓰레기의 정보망이 될 것입니다. 이것은 호황 산업이 될 것입니다. 전 세계에 퍼질 거예요. 특히 가난한 곳이 가장 심각한 곳이죠. 쓰레기가 가장 많은 곳이니까요. 그게 바로 자원입니다. 그래서 응원하겠습니다. 뒤로 물러서서요.
CA: Twiggy, we're in an era where so many people around the world are craving a new, regenerative economy, these big supply chains, these big industries, to fundamentally transform. It strikes me as a giant idea, and you're going to need a lot of people cheering you on your way to make it happen. Thank you for sharing this with us.
우리가 지금 살고 있는 시대는 전 세계 많은 사람들이 새로운 재생 경제를 갈망하고 있어요. 이 큰 공급망들과 이 큰 산업들이 근본적인 변화를 가져올 수 있습니다. 정말 대단한 생각이에요. 많은 사람들이 필요할 거예요. 가는 길에 당신을 응원합니다. 그렇게 될 수 있도록 말이죠. 오늘 말씀 감사합니다.
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
정말 고맙습니다. 고마워요 크리스.
(Applause)
(박수)