So in my free time outside of Twitter I experiment a little bit with telling stories online, experimenting with what we can do with new digital tools. And in my job at Twitter, I actually spent a little bit of time working with authors and storytellers as well, helping to expand out the bounds of what people are experimenting with. And I want to talk through some examples today of things that people have done that I think are really fascinating using flexible identity and anonymity on the web and blurring the lines between fact and fiction.
Quand je ne travaille pas chez Twitter, j'explore ce qu'on peut faire au niveau de la narration avec les nouveaux outils numériques. Et quand je bosse chez Twitter, je pense un peu de temps avec des auteurs et des écrivains : je les aide à pousser plus loin leurs expérimentations. Je voudrais vous donner quelques exemples de ce qu'ils ont fait, des choses qui m'impressionnent vraiment, qui jouent sur la souplesse identitaire et l'anonymat du web, qui brouillent les limites entre réalité et fiction.
But I want to start and go back to the 1930s. Long before a little thing called Twitter, radio brought us broadcasts and connected millions of people to single points of broadcast. And from those single points emanated stories. Some of them were familiar stories. Some of them were new stories. And for a while they were familiar formats, but then radio began to evolve its own unique formats specific to that medium. Think about episodes that happened live on radio.
Mais commençons par retourner aux années 30. Longtemps avant ce petit truc nommé Twitter, la radio nous présentait des émissions et connectait des millions de personnes à des points uniques de diffusion. Et de ces points uniques, des histoires arrivaient. Certaines connues. Certaines nouvelles. Pendant un temps les formats étaient classiques, puis la radio a évolué et a créé ses propres formats, spécifiques à ce média. Pensez aux épisodes joués en direct.
Combining the live play and the serialization of written fiction, you get this new format. And the reason why I bring up radio is that I think radio is a great example of how a new medium defines new formats which then define new stories.
Le fait de combiner le direct avec les feuilletons de fiction littéraire donne ce nouveau format. Si je vous parle de la radio, c'est que je pense que c'est un bon exemple de comment un nouveau média crée de nouveaux formats qui créent de nouvelles histoires.
And of course, today, we have an entirely new medium to play with, which is this online world. This is the map of verified users on Twitter and the connections between them. There are thousands upon thousands of them. Every single one of these points is its own broadcaster. We've gone to this world of many to many, where access to the tools is the only barrier to broadcasting. And I think that we should start to see wildly new formats emerge as people learn how to tell stories in this new medium. I actually believe that we are in a wide open frontier for creative experimentation, if you will, that we've explored and begun to settle this wild land of the Internet and are now just getting ready to start to build structures on it, and those structures are the new formats of storytelling that the Internet will allow us to create.
Bien sûr, aujourd'hui, on a un média tout neuf avec lequel jouer, c'est le monde de l'Internet. Voici la carte des utilisateurs certifiés sur Twitter et des connexions entre eux. Il y en a des milliers et des milliers. Chacun de ces points est son propre diffuseur. On est entré dans ce monde de « plusieurs vers plusieurs », où l'accès aux outils est la seule limite à la diffusion. Je pense qu'on va voir émerger des formats totalement nouveaux au fur et à mesure que les gens apprennent à raconter des histoires via ce nouveau média. Je suis persuadé que nous avons là une frontière ouverte aux expérimentations créatrices, si vous voulez, que nous avons commencé l'exploration et la domestication de cette nouvelle terre d'Internet. Nous sommes sur le point de commencer à la structurer et ces structures sont les nouveaux formats de narration qu'Internet nous permet de créer.
I believe this starts with an evolution of existing methods. The short story, for example, people are saying that the short story is experiencing a renaissance of sorts thanks to e-readers, digital marketplaces. One writer, Hugh Howey, experimented with short stories on Amazon by releasing one very short story called "Wool." And he actually says that he didn't intend for "Wool" to become a series, but that the audience loved the first story so much they demanded more, and so he gave them more. He gave them "Wool 2," which was a little bit longer than the first one, "Wool 3," which was even longer, culminating in "Wool 5," which was a 60,000-word novel. I think Howey was able to do all of this because he had the quick feedback system of e-books. He was able to write and publish in relatively short order. There was no mediator between him and the audience. It was just him directly connected with his audience and building on the feedback and enthusiasm that they were giving him. So this whole project was an experiment. It started with the one short story, and I think the experimentation actually became a part of Howey's format. And that's something that this medium enabled, was experimentation being a part of the format itself.
Je crois que ça commence par une évolution des méthodes existantes. La nouvelle, par exemple. On dit que la nouvelle vit une sorte de renaissance grâce aux liseuses, aux espaces de vente en ligne. Un écrivain, Hugh Howey, a fait une tentative de publier des nouvelles sur Amazon avec une très courte nouvelle : « Wool » [Laine] Il dit qu'il n'avait pas du tout prévu que « Wool » deviendrait une série mais le public a tellement aimé la première nouvelle, qu'ils en voulaient plus, alors il leur en a donné plus. Il leur a donné « Wool 2 », un peu plus longue que la première, « Wool 3 », encore plus longue, jusqu'à « Wool 5 » : un roman de 60 000 mots. Je pense que si Howey a pu faire tout ça, c'est grâce au système de feedback rapide des e-books. Il a pu écrire et publier relativement vite. Il n'y a pas eu de médiateur entre lui et le public. C'était juste lui, directement connecté avec son public et il construisait sur les retours et l'enthousiasme qu'il lui donnait. Tout ce projet était une expérimentation. Ça a débuté avec une nouvelle et je pense que l'expérimentation est devenue partie intégrante du format de Howey. Voilà une chose que ce média a permise : l'expérimentation comme élément du format.
This is a short story by the author Jennifer Egan called "Black Box." It was originally written specifically with Twitter in mind. Egan convinced The New Yorker to start a New Yorker fiction account from which they could tweet all of these lines that she created. Now Twitter, of course, has a 140-character limit. Egan mocked that up just writing manually in this storyboard sketchbook, used the physical space constraints of those storyboard squares to write each individual tweet, and those tweets ended up becoming over 600 of them that were serialized by The New Yorker. Every night, at 8 p.m., you could tune in to a short story from The New Yorker's fiction account. I think that's pretty exciting: tune-in literary fiction. The experience of Egan's story, of course, like anything on Twitter, there were multiple ways to experience it. You could scroll back through it, but interestingly, if you were watching it live, there was this suspense that built because the actual tweets, you had no control over when you would read them. They were coming at a pretty regular clip, but as the story was building, normally, as a reader, you control how fast you move through a text, but in this case, The New Yorker did, and they were sending you bit by bit by bit, and you had this suspense of waiting for the next line.
Voici une nouvelle de l'auteur Jennifer Egan intitulée « Boîte Noire ». Elle l'a écrite dès le départ en pensant à Twitter. Egan a convaincu le New Yorker d'ouvrir un compte de fiction à partir duquel ils allaient tweeter toutes ces lignes qu'elle allait créer. Bon, bien sûr, Twitter a une limite de 140 caractères. Egan a intégré ça en écrivant, à la main, dans ce carnet de storyboard. Elle a utilisé la contrainte spatiale des cases du storyboard pour écrire chaque tweet et ces tweets ont donné une série : 600 d'entre eux publiés par le New Yorker. Chaque soir, à 20h, on pouvait suivre une nouvelle sur le compte Twitter du New Yorker. C'est génial : suivre une fiction littéraire. Bien sûr, comme toujours sur Twitter, on pouvait vivre cette expérience de plusieurs façons. On pouvait la parcourir en scrollant. Mais ce qui était intéressant, c'était le direct : il y avait un suspense qui se créait parce que, avec les tweets, on ne contrôle pas le temps de la lecture. Les tweets étaient assez réguliers. Mais, quand l'histoire progresse, normalement le lecteur contrôle la vitesse à laquelle il avance dans le texte mais là, le New Yorker avait le contrôle et ils envoyaient ligne après ligne... On avait ce suspense, cette attente de la suite.
Another great example of fiction and the short story on Twitter, Elliott Holt is an author who wrote a story called "Evidence." It began with this tweet: "On November 28 at 10:13 p.m., a woman identified as Miranda Brown, 44, of Brooklyn, fell to her death from the roof of a Manhattan hotel." It begins in Elliott's voice, but then Elliott's voice recedes, and we hear the voices of Elsa, Margot and Simon, characters that Elliott created on Twitter specifically to tell this story, a story from multiple perspectives leading up to this moment at 10:13 p.m. when this woman falls to her death. These three characters brought an authentic vision from multiple perspectives. One reviewer called Elliott's story "Twitter fiction done right," because she did. She captured that voice and she had multiple characters and it happened in real time. Interestingly, though, it wasn't just Twitter as a distribution mechanism. It was also Twitter as a production mechanism. Elliott told me later she wrote the whole thing with her thumbs. She laid on the couch and just went back and forth between different characters tweeting out each line, line by line. I think that this kind of spontaneous creation of what was coming out of the characters' voices really lent an authenticity to the characters themselves, but also to this format that she had created of multiple perspectives in a single story on Twitter.
Un autre bon exemple de fiction et de nouvelle sur Twitter : Elliot Holt est l'auteur d'une nouvelle intitulée « Indices ». Ça commence par ce tweet : « Le 28 novembre à 22h13, une femme identifiée comme Miranda Brown, 44 ans, de Brooklyn, trouva la mort en chutant du toit d'un hôtel de Manhattan. » Au début, c'est la voix d'Eliott mais ensuite elle se tait et on entend les voix d'Elsa, Margot et Simon, des personnages créés par Elliott sur Twitter, pour raconter cette histoire. Une histoire à points de vue multiples qui conduit à ce moment de 22h13 où cette femme trouve la mort. Ces trois personnages créent une vision authentique de plusieurs points de vue. Un critique a qualifié l'histoire d'Eliott de « fiction Twitter réussie », et c'est vrai. Elle s'est emparée de cette voix, elle avait plusieurs personnages, ça se passait en temps réel. Ce qui est aussi intéressant, c'est que Twitter n'était pas seulement outil de diffusion. Twitter était aussi outil de production. Elliott m'a dit plus tard qu'elle a tout écrit avec ses pouces. Elle s'est allongée sur son canapé et est passée d'un personnage à l'autre, elle a tweeté ligne par ligne ! Je pense que ce genre de création spontanée de ce qui sortait de la bouche des personnages leur a vraiment donné de l'authenticité, mais aussi à ce format qu'elle a créé, ces perspectives multiples d'une seule histoire, sur Twitter.
As you begin to play with flexible identity online, it gets even more interesting as you start to interact with the real world. Things like Invisible Obama or the famous "binders full of women" that came up during the 2012 election cycle, or even the fan fiction universe of "West Wing" Twitter in which you have all of these accounts for every single one of the characters in "The West Wing," including the bird that taps at Josh Lyman's window in one single episode. (Laughter)
On joue avec la souplesse de l'identité en ligne, mais ça devient encore plus intéressant quand on interagit avec le monde réel. Des choses comme « Invisible Obama » ou le mème « binders full of women » [Classeurs pleins de femmes] apparu pendant les élections de 2012, ou encore l'univers de fan fiction autour de « A la Maison Blanche ». Vous avez tous ces comptes Twitter, pour chaque personnage de la série « A la Maison Blanche », y compris l'oiseau qui tape à la fenêtre de Josh Lyman dans un seul épisode.
All of these are rapid iterations on a theme. They are creative people experimenting with the bounds of what is possible in this medium. You look at something like "West Wing" Twitter, in which you have these fictional characters that engage with the real world. They comment on politics, they cry out against the evils of Congress. Keep in mind, they're all Democrats. And they engage with the real world. They respond to it. So once you take flexible identity, anonymity, engagement with the real world, and you move beyond simple homage or parody and you put these tools to work in telling a story, that's when things get really interesting.
Tout ça, ce sont des reprises d'un thème. Il y a des personnes créatives qui expérimentent avec les limites de ce que ce média rend possible. Voyez, un truc comme le Twitter « A la Maison Blanche », avec tous ces personnages de fiction qui pénètrent le monde réel. Ils commentent la politique, ils s'insurgent contre le Congrès. Souvenez-vous qu'ils sont Démocrates. Donc, ils pénètrent le monde réel. Ils réagissent. Alors, si on prend la souplesse d'identité, l'anonymat, le rapport au monde réel, et qu'on dépasse le simple hommage ou la parodie pour mettre ces outils au service d'une narration, là, ça devient intéressant.
So during the Chicago mayoral election there was a parody account. It was Mayor Emanuel. It gave you everything you wanted from Rahm Emanuel, particularly in the expletive department. This foul-mouthed account followed the daily activities of the race, providing commentary as it went. It followed all of the natural tropes of a good, solid Twitter parody account, but then started to get weird. And as it progressed, it moved from this commentary to a multi-week, real-time science fiction epic in which your protagonist, Rahm Emanuel, engages in multi-dimensional travel on election day, which is -- it didn't actually happen. I double checked the newspapers.
Pendant les élections à la mairie de Chicago, il y a eu un compte parodique. C'était « le Maire Emanuel ». Il reprenait tout du vrai maire, Rahm Emanuel, surtout les jurons. Ce compte grossier suivait le quotidien de l'élection et commentait tout au fur et à mesure. Il avait toutes les caractéristiques d'un bon Twitter parodique classique... et puis il est devenu bizarre. Au fil du temps, on est passé du simple commentaire à un récit de science-fiction en temps réel sur plusieurs semaines. Le protagoniste, Rahm Emanuel, voyage dans des dimensions parallèles le jour des élections, et ça, ça n'est pas vraiment arrivé. J'ai vérifié dans les journaux.
And then, very interestingly, it came to an end. This is something that doesn't usually happen with a Twitter parody account. It ended, a true narrative conclusion. And so the author, Dan Sinker, who was a journalist, who was completely anonymous this whole time, I think Dan -- it made a lot of sense for him to turn this into a book, because it was a narrative format in the end, and I think that turning it into a book is representative of this idea that he had created something new that needed to be translated into previous formats.
Et puis, et c'est intéressant, ça s'est fini. D'habitude ce n'est pas ce qui arrive à un compte Twitter parodique. Ça s'est fini : une vraie conclusion narrative. L'auteur, Dan Sinker, un journaliste, était resté anonyme tout du long. Je pense que pour Dan, il était important d'en faire un livre parce qu'au final, c'était un format narratif. Et je crois que d'en faire un livre est un signe qu'il avait créé quelque chose de nouveau qu'il fallait transposer dans des formats plus traditionnels.
One of my favorite examples of something that's happening on Twitter right now, actually, is the very absurdist Crimer Show. Crimer Show tells the story of a supercriminal and a hapless detective that face off in this exceptionally strange lingo, with all of the tropes of a television show. Crimer Show's creator has said that it is a parody of a popular type of show in the U.K., but, man, is it weird. And there are all these times where Crimer, the supercriminal, does all of these TV things. He's always taking off his sunglasses or turning to the camera, but these things just happen in text. I think borrowing all of these tropes from television and additionally presenting each Crimer Show as an episode, spelled E-P-P-A-S-O-D, "eppasod," presenting them as episodes really, it creates something new. There is a new "eppasod" of Crimer Show on Twitter pretty much every day, and they're archived that way. And I think this is an interesting experiment in format. Something totally new has been created here out of parodying something on television.
Un de mes exemples préférés, qui se passe sur Twitter en ce moment, est, en fait, le très absurde « Crimer Show ». Il raconte l'histoire d'un super-criminel et d'un détective malchanceux qui s'affrontent dans un jargon très étrange, avec tous les poncifs d'une émission télé. Le créateur de « Crimer Show » a dit qu'il s'agissait d'une parodie d'une émission britannique très populaire. Mais, qu'est-ce que c'est bizarre ! Crimer, le super-criminel, fait plein de trucs typiques de la télé : il enlève tout le temps ses lunettes de soleil ou se tourne vers la caméra... mais tout se passe en texte. Je pense que d'emprunter tous ces éléments à la télé et, en plus, présenter chaque « Crimer Show » comme un épisode, écrit E.P.P.A.S.O.D, « eppasod », les présenter comme des épisodes, donc, ça crée vraiment quelque chose de nouveau. Il y a un nouvel « eppasod » de « Crimer Show » sur Twitter presque chaque jour et ils sont archivés comme ça. Je trouve que c'est une expérience intéressante sur le format. C'est quelque chose de tout à fait nouveau qui a été créé à partir d'une parodie de la télévision.
I think in nonfiction real-time storytelling, there are a lot of really excellent examples as well. RealTimeWWII is an account that documents what was happening on this day 60 years ago in exceptional detail, as if you were reading the news reports from that day. And the author Teju Cole has done a lot of experimentation with putting a literary twist on events of the news. In this particular case, he's talking about drone strikes. I think that in both of these examples, you're beginning to see ways in which people are telling stories with nonfiction content that can be built into new types of fictional storytelling.
Dans la narration en temps réel de non-fiction, il y a aussi beaucoup d'exemples excellents. RealTimeWWII [2e guerre mondiale en temps réel] est un compte qui raconte ce qui se passait le même jour il y a 60 ans de façon très détaillée, comme si on lisait les infos du jour. L'auteur Teju Cole a expérimenté plusieurs façons d'ajouter une variante littéraire à des actualités réelles. Dans cet exemple, il parle d'attaques de drones. Je pense que dans ces deux exemples, on commence à voir des façons de raconter des histoires avec du contenu non fictionnel qui peuvent constituer de nouvelles formes de narration fictionnelle.
So with real-time storytelling, blurring the lines between fact and fiction, the real world and the digital world, flexible identity, anonymity, these are all tools that we have accessible to us, and I think that they're just the building blocks. They are the bits that we use to create the structures, the frames, that then become our settlements on this wide open frontier for creative experimentation.
Donc, la narration en temps réel, la confusion entre les faits et la fiction, le monde réel et le monde numérique, la souplesse identitaire, l'anonymat : tous ces outils nous sont accessibles et je pense qu'ils ne sont que des briques. Ce sont des éléments qu'on utilise pour créer les structures, les cadres, sur lesquels s'appuyer dans l'exploration de cette frontière ouverte à l'expérimentation créative.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)