Ve svém volném čase, kdy jsem mimo Twitter, trochu experimentuji s vyprávěním příběhů na webu, s tím, co můžeme udělat s novými digitálními nástroji. Tím, že pracuji v Twitteru, strávím celkem dost času také s autory a spisovateli, pomáhám jim rozšířit hranice toho s čím lidé experimentují. Chtěl bych dnes promluvit o několika příkladech toho, co lidé dokázali, co mě fascinuje, za použití pružné identity a anonymity na webu, kde se stírají hranice mezi fikcí a realitou.
So in my free time outside of Twitter I experiment a little bit with telling stories online, experimenting with what we can do with new digital tools. And in my job at Twitter, I actually spent a little bit of time working with authors and storytellers as well, helping to expand out the bounds of what people are experimenting with. And I want to talk through some examples today of things that people have done that I think are really fascinating using flexible identity and anonymity on the web and blurring the lines between fact and fiction.
Ale začal bych návratem zpět do 30-tých let. Dávno před Twitterem, přišlo rozhlasové vysílání a propojilo miliony lidí k jednotlivým vysílacím bodům. A z těchto jednotlivých bodů prýštily příběhy. Některé byly notoricky známé. Jiné byly nové. Nějakou dobu to byly známé formáty, ale pak si rozhlas začal vyvíjet své vlastní jedinečné formáty specifické pro to médium. Vzpomeňte si na historky, které se staly během živého vysílání.
But I want to start and go back to the 1930s. Long before a little thing called Twitter, radio brought us broadcasts and connected millions of people to single points of broadcast. And from those single points emanated stories. Some of them were familiar stories. Some of them were new stories. And for a while they were familiar formats, but then radio began to evolve its own unique formats specific to that medium. Think about episodes that happened live on radio.
Spojením živé hry a serializace psané fikce, vznikne nový formát. Zmiňuji zde rozhlas, protože si myslím, že je to dobrý příklad toho, jak nové médium definuje nové formáty, které pak definují nové příběhy.
Combining the live play and the serialization of written fiction, you get this new format. And the reason why I bring up radio is that I think radio is a great example of how a new medium defines new formats which then define new stories.
A samozřejmě, dnes máme naprosto nové médium, se kterým si můžeme hrát, náš internetový svět. Toto je mapa ověřených uživatelů Twitteru a spojení mezi nimi. Jsou jich tisíce tisíců. Každý jednotlivý bod, je vysílač. V tomto světě, od mnohých mnohým, jedinou překážkou vysílání je přístup k nástrojům. Myslím, že bychom si měli uvědomit, že vznikají nespoutaně nové formáty, s tím, jak se lidé učí vyprávět příběhy v novém médiu. Vlastně si myslím. že máme před sebou volné hřiště pro kreativní experimenty, objevili jsme a začali obsazovat divokou zemi Internetu a že začínáme být schopni na něm stavět struktury, a tyto struktury jsou ony nové formáty vyprávění, které nám Internet umožňuje.
And of course, today, we have an entirely new medium to play with, which is this online world. This is the map of verified users on Twitter and the connections between them. There are thousands upon thousands of them. Every single one of these points is its own broadcaster. We've gone to this world of many to many, where access to the tools is the only barrier to broadcasting. And I think that we should start to see wildly new formats emerge as people learn how to tell stories in this new medium. I actually believe that we are in a wide open frontier for creative experimentation, if you will, that we've explored and begun to settle this wild land of the Internet and are now just getting ready to start to build structures on it, and those structures are the new formats of storytelling that the Internet will allow us to create.
Věřím, že začne evolucí existujících metod. Například povídka, říká se, že povídka zažívá jistou renesanci díky elektronickým čtečkám a webovým knihkupectvím. Spisovatel Hugh Howey experimentoval s povídkami na Amazonu a vydal jednu kratičkou povídku s názvem "Vlna." Říká, že ho tenkrát nenapadlo, že by z "Vlny" mohl být seriál, ale čtenáři si první povídku tak oblíbili, že se dožadovali další, a tak jim dal další. Napsal "Vlnu 2", která byla o trochu delší než ta první, "Vlnu 3," která byla ještě delší, a završil to "Vlnou 5", což byl román čítající 60 000 slov. Myslím, že se to Howeymu podařilo, protože měl díky e-knihám rychlou zpětnou vazbu. Dokázal psát a publikovat v relativně krátkém čase. Mezi ním a čtenáři nebyl žádný prostředník. Jen on, přímo spojený se svými čtenáři, těžící ze zpětné vazby a nadšení, které mu projevovali. Celý tento projekt byl experiment. Začal jednou krátkou povídkou, a myslím, že experimentování se stalo součástí Howeyho stylu. Je to něco, co toto médium umožňovalo, experimentování bylo součástí formátu samotného.
I believe this starts with an evolution of existing methods. The short story, for example, people are saying that the short story is experiencing a renaissance of sorts thanks to e-readers, digital marketplaces. One writer, Hugh Howey, experimented with short stories on Amazon by releasing one very short story called "Wool." And he actually says that he didn't intend for "Wool" to become a series, but that the audience loved the first story so much they demanded more, and so he gave them more. He gave them "Wool 2," which was a little bit longer than the first one, "Wool 3," which was even longer, culminating in "Wool 5," which was a 60,000-word novel. I think Howey was able to do all of this because he had the quick feedback system of e-books. He was able to write and publish in relatively short order. There was no mediator between him and the audience. It was just him directly connected with his audience and building on the feedback and enthusiasm that they were giving him. So this whole project was an experiment. It started with the one short story, and I think the experimentation actually became a part of Howey's format. And that's something that this medium enabled, was experimentation being a part of the format itself.
Toto je povídka spisovatelky Jennifer Eganové s názvem "Černá skříňka". Byla původně napsaná přímo pro Twitter. Egan přesvědčila The New Yorker aby si založil účet na Twitteru pro povídky, ze kterého by mohli odesílat všechny řádky, které napsala. Jenže Twitter má limit 140 znaků. Egan to ironizovala, když psala ručně do tohoto storyboardu, kde využívala prostorové omezení těch okének storyboardu, do kterých vpisovala jednotlivé zprávy, a tyto zprávy se nakonec rozrostly na 600 a The New Yorker z nich udělal seriál. Každý večer v osm, jste se mohli začíst do příběhu na povídkovém účtu The New Yorkeru. Myslím si, že je to úžasné: naladíte si knihu. Samozřejmě Eganin příběh, stejně jako všechno na Twitteru bylo možno vnímat různými způsoby. Mohli jste si zarolovat nazpět, ale hlavně, pokud jste to sledovali, jak to vycházelo, bylo tu jisté napětí, které budoval vlastní formát těch zpráv, neměli jste kontrolu nad tím, kdy si je přečtete. Vycházely poměrně pravidelně, ale když graduje příběh, běžně máte, jako čtenář, kontrolu nad tím, jak rychle text čtete, ale v tomto případě vám posílali kousek po kousku, a napětí vznikalo z čekání na další řádek.
This is a short story by the author Jennifer Egan called "Black Box." It was originally written specifically with Twitter in mind. Egan convinced The New Yorker to start a New Yorker fiction account from which they could tweet all of these lines that she created. Now Twitter, of course, has a 140-character limit. Egan mocked that up just writing manually in this storyboard sketchbook, used the physical space constraints of those storyboard squares to write each individual tweet, and those tweets ended up becoming over 600 of them that were serialized by The New Yorker. Every night, at 8 p.m., you could tune in to a short story from The New Yorker's fiction account. I think that's pretty exciting: tune-in literary fiction. The experience of Egan's story, of course, like anything on Twitter, there were multiple ways to experience it. You could scroll back through it, but interestingly, if you were watching it live, there was this suspense that built because the actual tweets, you had no control over when you would read them. They were coming at a pretty regular clip, but as the story was building, normally, as a reader, you control how fast you move through a text, but in this case, The New Yorker did, and they were sending you bit by bit by bit, and you had this suspense of waiting for the next line.
Další skvělý příklad beletrie a povídky na Twitteru, Elliott Holt je spisovatelka, která napsala povídku s názvem "Důkaz." Začala touto zprávou na Twitteru: "28. listopadu v 10:13 večer, žena identifikovaná jako Miranda Brown, 44 let, žijící v Brooklynu, zemřela pádem ze střechy hotelu na Manhattanu." Začíná zprávami Elliott, ale potom odejde do pozadí, a my se zbytek dozvídáme ústy Elsy, Margot a Simona, postav, které Elliott vytvořila na Twitteru, přímo pro tento příběh, příběh z různých perspektiv se sbíhal do momentu v 10:13 večer, kdy žena pádem zemřela. Tyto tři charaktery do příběhu vnesly autentický pohled z různých perspektiv. Jeden recenzent nazval Elliottin příběh "Tak to vypadá, když se Twitter použije správně," protože ona ho správně použila. Zachytila ten hlas a měla několik různých postav a odehrávalo se to v reálném čase. Zajímavé je na tom to, že Twitter nepoužívala pouze jako distribuční mechanismus, ale také jako produkční mechanismus. Elliott mi později řekla že to celé napsala pouze palci. Ležela na gauči a přepínala se mezi různými postavami odesílala každou řádku, po jedné. Myslím, že tato spontaneita toho, co odesílala z účtů postav, přispělo k autenticitě postav samotných, ale také k tomuto formátu, který vytvořila, používáním různých perspektiv v jednom příběhu na Twitteru.
Another great example of fiction and the short story on Twitter, Elliott Holt is an author who wrote a story called "Evidence." It began with this tweet: "On November 28 at 10:13 p.m., a woman identified as Miranda Brown, 44, of Brooklyn, fell to her death from the roof of a Manhattan hotel." It begins in Elliott's voice, but then Elliott's voice recedes, and we hear the voices of Elsa, Margot and Simon, characters that Elliott created on Twitter specifically to tell this story, a story from multiple perspectives leading up to this moment at 10:13 p.m. when this woman falls to her death. These three characters brought an authentic vision from multiple perspectives. One reviewer called Elliott's story "Twitter fiction done right," because she did. She captured that voice and she had multiple characters and it happened in real time. Interestingly, though, it wasn't just Twitter as a distribution mechanism. It was also Twitter as a production mechanism. Elliott told me later she wrote the whole thing with her thumbs. She laid on the couch and just went back and forth between different characters tweeting out each line, line by line. I think that this kind of spontaneous creation of what was coming out of the characters' voices really lent an authenticity to the characters themselves, but also to this format that she had created of multiple perspectives in a single story on Twitter.
Když si začnete hrát s pružnou webovou identitou, začne to být ještě zajímavější, když začnete komunikovat s reálným světem. Věci jako Neviditelný Obama nebo slavné "šanony plné žen" které vznikly během voleb v roce 2012, nebo dokonce fanouškovské pokračování "West Wing" na Twitteru, kde máte pro každou jednu postavu z "The West Wing" samostatný účet včetně ptáčka, který ťuká na okno Joshe Lymana v jedné epizodě. (Smích)
As you begin to play with flexible identity online, it gets even more interesting as you start to interact with the real world. Things like Invisible Obama or the famous "binders full of women" that came up during the 2012 election cycle, or even the fan fiction universe of "West Wing" Twitter in which you have all of these accounts for every single one of the characters in "The West Wing," including the bird that taps at Josh Lyman's window in one single episode. (Laughter)
Všechny z nich jsou rychlé iterace na téma. Tito kreativní lidé experimentují s hranicemi toho, co je v tomto médiu možné. Když se podíváte na Twitterovou verzi "West Wing", kde se všechny ty fiktivní postavy účastní skutečného světa. Komentují politiku, rozohňují se nad zlem v Kongresu. Musíte mít na paměti, že jsou to všechno Demokrati. A zapojují se do reálného světa. Reagují na něj. Když si vezmete flexibilní identitu, anonymitu, spoluúčast na reálném světě, a dostanete se za obyčejnou poctu nebo parodii, a použijete všechny nástroje k vyprávění příběhu, tehdy to teprve začne být zajímavé.
All of these are rapid iterations on a theme. They are creative people experimenting with the bounds of what is possible in this medium. You look at something like "West Wing" Twitter, in which you have these fictional characters that engage with the real world. They comment on politics, they cry out against the evils of Congress. Keep in mind, they're all Democrats. And they engage with the real world. They respond to it. So once you take flexible identity, anonymity, engagement with the real world, and you move beyond simple homage or parody and you put these tools to work in telling a story, that's when things get really interesting.
Během volby starosty v Chicagu vznikl parodický účet. Jmenoval se Starosta Emanuel. Kde jste se dočetli všechno co jste chtěli o Rahmu Emanuelovi, především, co se týče sprostých slov. Tento vulgární účet sledoval každodenní aktivity volebního boje, které průběžně komentoval. Vykazoval všechny znaky dobrého, poctivého, parodického účtu na Twitteru, ale pak to začalo být podivné. Jak čas plynul, změnil se z komentáře na několikatýdenní, sci-fi epos v reálném čase, ve kterém se náš protagonista, Rahm Emanuel, vydá na cestu dimenzemi v den voleb, což -- se ve skutečnosti nestalo. Ověřil jsem si to v novinách.
So during the Chicago mayoral election there was a parody account. It was Mayor Emanuel. It gave you everything you wanted from Rahm Emanuel, particularly in the expletive department. This foul-mouthed account followed the daily activities of the race, providing commentary as it went. It followed all of the natural tropes of a good, solid Twitter parody account, but then started to get weird. And as it progressed, it moved from this commentary to a multi-week, real-time science fiction epic in which your protagonist, Rahm Emanuel, engages in multi-dimensional travel on election day, which is -- it didn't actually happen. I double checked the newspapers.
A pak jsme se kupodivu dostali na konec. Což je něco, co se obvykle parodickým Twitterovým účtům nestává. Skončil, opravdový závěr příběhu. Autor Dan Sinker, novinář, který byl celou dobu kompletně v anonymitě, Mělo pro něj smysl z toho udělat knihu, protože se z toho na konci vyklubal narativní žánr, a myslím, že to, že z toho udělal knihu, znázorňuje myšlenku, že vytvořil něco nového, co bylo třeba přeložit do předchozích forem.
And then, very interestingly, it came to an end. This is something that doesn't usually happen with a Twitter parody account. It ended, a true narrative conclusion. And so the author, Dan Sinker, who was a journalist, who was completely anonymous this whole time, I think Dan -- it made a lot of sense for him to turn this into a book, because it was a narrative format in the end, and I think that turning it into a book is representative of this idea that he had created something new that needed to be translated into previous formats.
Jeden z mých oblíbených příkladů toho, co se teď na Twitteru děje, je velmi absurdní Crimer Show. Crimer Show vypráví příběh superzloducha a smolařského detektiva kteří spolu mluví neuvěřitelně podivnou hantýrkou, se všemi prvky televizní show. Tvůrce Crimer Show prohlásil, že je to parodie populárního typu pořadu ve Velké Británii, ale i tak je to podivné. Je tu spousta případů, kdy Crimer, tento superzloduch, dělá všechny ty televizní věci. Vždycky si sundává sluneční brýle, nebo mluví do kamery, ale všechno se to odehrává v textu. Tím, že si vypůjčil všechny ty prvky z televize a tím že začíná každou Crimer Show jako episodu, psáno E-P-P-A-S-O-D-A, "eppasoda" prezentuje je jako epizody tím vytváří něco nového. Nová "eppasodě" Crimer Show vychází na Twitteru téměř každý den, a jsou tímto způsobem archivovány. Myslím že je to zajímavý experiment s formou. Něco naprosto nového vzniklo z parodování něčeho televizního.
One of my favorite examples of something that's happening on Twitter right now, actually, is the very absurdist Crimer Show. Crimer Show tells the story of a supercriminal and a hapless detective that face off in this exceptionally strange lingo, with all of the tropes of a television show. Crimer Show's creator has said that it is a parody of a popular type of show in the U.K., but, man, is it weird. And there are all these times where Crimer, the supercriminal, does all of these TV things. He's always taking off his sunglasses or turning to the camera, but these things just happen in text. I think borrowing all of these tropes from television and additionally presenting each Crimer Show as an episode, spelled E-P-P-A-S-O-D, "eppasod," presenting them as episodes really, it creates something new. There is a new "eppasod" of Crimer Show on Twitter pretty much every day, and they're archived that way. And I think this is an interesting experiment in format. Something totally new has been created here out of parodying something on television.
Myslím, že co se týče nefikčních příběhů v reálném čase, je tu rovněž spousta excelentních příkladů. RealTimeWWII je účet, který dokumentuje, co se dělo tento den před 60ti lety neuvěřitelně detailně, jako kdybyste četli zprávy z toho dne. Autor Teju Cole hodně experimentoval s literárními zvraty událostí ve zprávách. V tomto případě mluví o náletech bezpilotních letadel. Myslím, že v obou těchto příkladech, můžete začít vnímat způsoby, jak vyprávět příběhy s nefikčním obsahem, které mohou být zabudovány do nových typů fikčního vyprávění.
I think in nonfiction real-time storytelling, there are a lot of really excellent examples as well. RealTimeWWII is an account that documents what was happening on this day 60 years ago in exceptional detail, as if you were reading the news reports from that day. And the author Teju Cole has done a lot of experimentation with putting a literary twist on events of the news. In this particular case, he's talking about drone strikes. I think that in both of these examples, you're beginning to see ways in which people are telling stories with nonfiction content that can be built into new types of fictional storytelling.
Vyprávění v reálném čase, stírá rozdíly mezi fikcí a skutečností, skutečným světem a digitálním světem, flexibilní identita, anonymita, to všechno jsou nástroje, které jsou nám dostupné, ale jsou to pouze stavební kostky. Jsou to části, které používáme k vytváření struktur, rámců, ze kterých se stávají stanoviště na tomto volném hřišti pro kreativní experimenty.
So with real-time storytelling, blurring the lines between fact and fiction, the real world and the digital world, flexible identity, anonymity, these are all tools that we have accessible to us, and I think that they're just the building blocks. They are the bits that we use to create the structures, the frames, that then become our settlements on this wide open frontier for creative experimentation.
Děkuji.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)