Let's talk about thrift. Thrift is a concept where you reduce, reuse and recycle, but yet with an economic aspect I think has a real potential for change. My grandmother, she knew about thrift. This is her string jar. She never bought any string. Basically, she would collect string. It would come from the butcher's, it would come from presents. She would put it in the jar and then use it when it was needed. When it was finished, whether it was tying up the roses or a part of my bike, once finished with that, it'd go back into the jar. This is a perfect idea of thrift; you use what you need, you don't actually purchase anything, so you save money.
「倹約」について話しましょう 「倹約」は 廃品の削減、再利用 リサイクルをするという概念ですが まだ 経済的な面で 改善の余地があると考えています 私の祖母は「倹約」を熟知していました これは祖母の紐入れの瓶です 祖母は 紐を買わずに 回収したんです 紐は 肉の包みや プレゼントについてきます 祖母はそれを瓶の中に貯めて 必要に応じて 使ったものです バラの花を束ねたり 私の自転車の部品をまとめたり バラの花を束ねたり 私の自転車の部品をまとめたり 使い終わると 瓶に戻しました これは完璧な「倹約」のアイデアで 必要なだけを使い 実際に何も買わないから お金の節約になります
Kids also inherently know this idea. When you want to throw out a cardboard box, the average kid will say, "Don't! I want to use it for a robot head or for a canoe to paddle down a river." They understand the value of the second life of products. So, I think thrift is a perfect counterpoint to the current age which we live in. All of our current products are replaceable. When we get that bright, new, shiny toy, it's because, basically, we got rid of the old one. The idea of that is, of course, it's great in the moment, but the challenge is, as we keep doing this, we're going to cause a problem.
子供達には生まれつき 備わっている発想です ダンボール箱を捨てようとすると 普通の子は 「捨てないで ロボットの頭を作るんだから」とか 「カヌーを作って 川下りをするんだから」と言います 子供は ものに第二の生命を 吹き込む価値を分かっているのです 「倹約」は 私たちが生きる今の時代の 対極にあると思います 今の時代の製品は 全て取り換えが利きます ピカピカのまっさらな おもちゃを買うのは 大抵は 古いおもちゃを 捨てることが前提です もちろんこの発想は その時だけなら結構ですが 厄介なことに これを続けると 問題が生じます
That problem is that there is really no way. When you throw something away, it typically goes into a landfill. Now, a landfill is basically something which is not going to go away, and it's increasing. At the moment, we have about 1.3 billion tons of material every year going into landfills. By 2100, it's going to be about four billion tons. See, instead, I'd prefer if we started thrifting. What that means is, we consider materials when they go into products and also when they get used, and, at the end of their life: When can they be used again? It's the idea of completely changing the way we think about waste, so waste is no longer a dirty word -- we almost remove the word "waste" completely. All we're looking to is resources. Resource goes into a product and then can basically go into another product. We used to be good at thrifting. My grandmother, again, used to use old seed packets to paper the bathroom walls.
どうしようもなくなります 捨てられたものは 通常 埋め立てに使われます 埋め立てたものは 概ね ずっとそこに残って 増え続けます 現在 毎年 約13億トンが 埋め立てられています 2100年までには 年間40億トンになるでしょう そうならないように 「倹約」を始めたいのです どういうことかというと 何かを生産する時や 使い古して 製品の寿命がきた時にも 「この素材をどこに再利用できるか?」 と考えるのです これは 廃棄物に対する私たちの 考え方をすっかり変える概念であり 廃棄物はもはや汚い言葉ではなく その言葉自体をなくそうとする概念です すべてを資源として見るのです 資源から 製品が作られ そこからまた他の製品が 作られるというように 私たちも昔 は「倹約」が得意でした 祖母の話に戻りますが 祖母は 種の包装紙を トイレの壁紙に使っていました
I think, though, there are companies out there who understand this value and are promoting it. And a lot of the technologies that have been developed for the smart age can also be adapted to reduce, reuse and also thrift more proficiently. And as a materials scientist, what I've been tracking over the last couple of decades is how companies are getting smart at thrifting, how they're able to understand this concept and profit from it. I'm going to give you two examples. The first one, a good one; the second one, not so good.
もちろん このような価値を理解していて 再利用を促す会社もあります スマートな時代に合わせて 開発されてきた技術の多くは 削減、再利用にも適用でき より倹約を進めることもできます 材料科学者として 私が過去約20年 追跡してきたのは 企業がいかに 「倹約」を上達させ いかに 先の概念を理解し 利益を出せているかということです 2つの例を挙げます 1つは良い例で もう1つは良くない例です
The first is the automotive industry. Not always known as the most innovative or creative of industries, but it turns out, they're really, really good at recycling their products. Ninety-five percent of every single car that goes on the road gets recycled here. And of that car, about 75 percent of the entire car actually gets used again. That includes, of course, the old steel and aluminum but then also the plastics from the fender and the interiors, glass from the windows and the windshield and also the tires. There's a mature and successful industry that deals with these old cars and basically recycles them and puts them back into use as new cars or other new products. Even as we move towards battery-powered cars, there are companies that claim they can recycle up to 90 percent of the 11 million tons of batteries that are going to be with us in 2020. That, I think, is not perfect, but it's certainly good, and it's getting better.
第一に自動車産業です 必ずしも革新性や独創性の高さで 知られる産業ではありませんが 製品のリサイクルを非常に上手に 行っているのが分かります 道路を走る車の95%は リサイクルされています また車体の約75%が 再利用されています もちろんそれには 古い鉄鋼やアルミニウムが含まれますが さらに フェンダーや 内装用プラスティック フロントや窓のガラス タイヤも含まれます 古い自動車を扱う業界は 成熟し成功していて 自動車をリサイクルして 新車やその他の新製品として 再び使えるようにします 電気自動車の時代に 移行しようとしている現在ですら 2020年までに作られる 1,100万トンのバッテリーを 90%までリサイクルできると 主張する企業もあります 完璧とは思いませんが かなり良く 改良もされています
The industry that's not doing so well is the architecture industry. One of the challenges with architecture has always been when we build up, we don't think about taking down. We don't dismantle, we don't disassemble, we demolish. That's a challenge, because it ends up that about a third of all landfill waste in the US is architecture. We need to think differently about this. There are programs that can actually reduce some of this material.
あまり良くない例は 建築業界です 建築業の恒常的な問題の一つは 取り壊す時のことを考えて 建設しないこと — 解体、分解せずに 破壊することです それが 問題です アメリカで埋立られる廃棄物の3分の1が 建材だからです これについては考え方を変えねばなりません 廃棄される建材のいくらかを 確実に減らせるプログラムがあります
A good example is this. These are actually bricks that are made from old demolition waste, which includes the glass, the rubble, the concrete. You put up a grinder, put it all together, heat it up and make these bricks we can basically build more buildings from. But it's only a fraction of what we need.
好例の1つは 解体して出た 古い廃材から作った煉瓦で ガラス、瓦礫、コンクリートが 含まれています 粉々にして全部を混ぜて加熱して 煉瓦を作れば そこから さらに建物を 建てることができます でもそれでは 全然足りません
My hope is that with big data and geotagging, we can actually change that, and be more thrifty when it comes to buildings. If there's a building down the block which is being demolished, are there materials there that the new building being built here can use? Can we use that, the ability to understand that all the materials available in that building are still usable? Can we then basically put them into a new building, without actually losing any value in the process?
私の期待は ビッグデータとジオタグで 現状を改善し ビル建設でより倹約が可能になることです もし 解体中の建物が すぐ近所にあれば あちらの建物の建材を こちらの新築中の建物に使えないか? 解体した建物から手に入る あれこれの建材はまだ使えるか? それが分かれば 利用できないか? そして解体過程で 建材の価値を損なうことなく 新しい建物に 組み込むことは可能か?
So now let's think about other industries. What are other industries doing to create thrift? Well, it turns out that there are plenty of industries that are also thinking about their own waste and what we can do with it. A simple example is the waste that they basically belch out as part of industrial processes. Most metal smelters give off an awful lot of carbon dioxide. Turns out, there's a company called Land Detector that's actually working in China and also soon in South Africa, that's able to take that waste gas -- about 700,000 tons per smelter -- and then turn it into about 400,000 tons of ethanol, which is equivalent to basically powering 250,000, or quarter of a million, cars for a year. That's a very effective use of waste.
他の産業についても 考えてみましょう 倹約の実践のために 他の産業はどうしているか? 実は業界の多くも 生産側が出す廃棄物と 消費者側での対処について 考えています 端的な例に 工業プロセスの一環として 排出される廃棄物があります 大抵の金属溶鉱炉は 大量のCO2を排出します Land Detectorという企業は 既に 中国で稼働中で 近々に南アフリカでも稼働予定ですが 溶鉱炉1基につき 70万トンの排気ガスを取り込んで 40万トンのエタノールに 変えることができます これは 25万台の乗用車の燃料の 1年分に匹敵する量です とても効果的な 廃棄物の利用法です
How about products more close to home? This is a simple solution. And it, again, takes the idea of reducing, reusing, but then also with economic advantage. So it's a simple process of changing from a cut and sew, where typically between 20 and 30 materials are used which are cut from a large cloth and then sewn together or even sometimes glued, they changed it and said that they just knitted the shoe. The advantage with this is not just a simplification of the process, it's also, "I've got one material. I have zero waste," and then also, "I'm able to potentially recycle that at the end of its life."
では もっと家庭に近い製品はどうか? 以下は シンプルな解決法です ここでも 削減と再利用をしながら 経済的利点もあるアイデアが 採用されています 変更のプロセスはシンプルで 切って縫うという 大きな布から 20〜30のパーツを切り取り それを 縫い合わせたり 接着剤で貼り合わせて作る工程から ニット編みだけで 靴を作る工程へと転換しました こうすることの利点は プロセスの単純化のみならず 「材料が1つで 無駄が出ない」 こともありますし 「その製品の寿命が来た後 リサイクルできる可能性」もあります
Digital manufacturing is also allowing us to do this more effectively. In this case, it's actually creating the theoretical limit of strength for a material: you cannot get any stronger for the amount of material than this shape. So it's a basic simple block, but the idea is, I can extrapolate this, I can make it into large formats, I can make it into buildings, bridges, but also airplane wings and shoes. The idea here is, I'm minimizing the amount of material.
製造工程のデジタル化も 倹約に貢献しています ここでは 1つの素材で 理論的限界となる強度を 生み出しています つまり 同量の素材で この形状以上に強くすることは できません これは 簡素なブロックですが そのアイデアは これを拡張して もっと大きなものを作れて ビル、橋、飛行機の翼、靴 なども作れることです ビル、橋、飛行機の翼、靴 なども作れることです ここでのアイデアは 素材の量を最小化することです
Here's a good example from architecture. Typically, these sorts of metal nodes are used to hold up large tent structures. In this case, it in was in the Hague, along a shopping center. They used 1600 of the materials on the left. The difference is, by using the solution on the right, they cut down the number of steps from seven to one, because the one on the left is currently welded, the one on the right is simply just printed. And it was able to reduce waste to zero, cost less money and also, because it's made out of steel, can be eventually recycled at the end of its life.
建築分野での良い例を紹介しましょう 通常 このような金属の節は 大きなテントを立てるのに使います この場合は ハーグの ショッピングセンターにあり 左側の部品が1600個使われていました 右側の部品に変えることで 7つあった工程を1つに減らせました なぜなら 左側のは 現在溶接で作られますが 右側のは 3Dプリントするだけだからです また 廃棄物をゼロまで削減できて コストを減らせて しかも 鉄鋼でできているので 使い終わったら リサイクルできます
Nature also is very effective at thrift. Think about it: nature has zero waste. Everything is useful for another process. So, in this case, nanocellulose, which is basically one of the very fine building blocks of cellulose, which is one of the materials that makes trees strong, you can isolate it, and it works very much like carbon fiber. So, take that from a tree, form it into fibers, and then those fibers can strengthen things, such as airplanes, buildings, cars. The advantage of this, though, is it's not just bioderived, comes from a renewable resource, but also that it is transparent, so it can be used in consumer electronics, as well as food packaging. Not bad for something that basically comes from the backyard.
自然もまた 非常に倹約上手です 考えてください 自然界は廃棄物ゼロです 全てが 別のプロセスの役に立ちます この ナノセルロースは 基本的に セルロースの 最も細い構成要素の1つですが 木が頑丈なのはそのためです これを分離すれば カーボンファイバー同様の性能が出ます 従って 木から取り出して 繊維状にすれば その繊維で 飛行機やビルや車などを 強化することができます これの長所は 再生可能な 生物由来の資源というだけでなく これの長所は 再生可能な 生物由来の資源というだけでなく 透明素材なので 電子機器や食品包装にも使えることです 基本的に裏庭で採れるものとしては 悪くありません
Another one from the biosource is synthetic spider silk. Now, it's very hard to actually create spider silk naturally. You can basically get it from spiders, but in large numbers, they tend to kill each other, eat each other, so you've got a problem with creating it, in the same way you do with regular silk. So what you can do is instead take the DNA from the spider, and put it into various different things. You can put it into bacteria, you can put it into yeast, you can put it into milk. And what you can do then is, the milk or the bacteria produce in much larger volumes and then from that, spin a yarn and then create a fabric or a rope. Again, bioderived, has incredible strength -- about the same as Kevlar -- so they're using it in things like bulletproof vests and helmets and outdoor jackets. It has a great performance. But again, it's bioderived, and at the end of its life, it potentially can go back into the soil and get composted to again be potentially used as a new material.
他の生物由来のものには 人工的に作った蜘蛛の糸があります 実は 蜘蛛の糸を自然に作り出すのは とても難しいです 基本的には 蜘蛛から採取できますが たくさん飼うと 互いに殺し合ったり 共食いをしたりするので 普通の絹を作るような具合に 蜘蛛の糸を作るのは難しいです その代わりに 蜘蛛からDNAを採取して 様々なものに組み込むことができます 例えば バクテリア、イースト菌や ミルクに入れることができます 例えば バクテリア、イースト菌や ミルクに入れることができます そうすれば ミルクやバクテリアから 大量に生産できるので そこから糸を紡いで 生地や紐を作ることができます また 生物由来で ケブラー繊維並みの 優れた強度があるので 防弾チョッキ、ヘルメット アウトドア用のジャケットなどに使われます 防弾チョッキ、ヘルメット アウトドア用のジャケットなどに使われます 優れた性能です また 生物由来なので 最後には土に返して堆肥にしたり 再び 新しい素材として 利用したりできる可能性があります
I'd like to leave you with one last form which is biobased, but this, I think, is like the ultimate thrift. Think about the poster child for conspicuous consumption. It's the water bottle. We have too many of them, they're basically going everywhere, they're a problem in the ocean. What do we do with them? This process is able not just to recycle them, but to recycle them infinitely. Why is that interesting? Because when we think about reusing and recycling, metals, glass, things like that, can be recycled as many times as you like. There's metal in your car that may well have come from a 1950s Oldsmobile, because you can recycle it infinitely with no loss of performance. Plastics offer about once or twice of recycling, whether it's a bottle, whether it's a chair -- whatever it is, if it's carpet -- after two times of recycling, whether it goes back into another chair, etc, it tends to lose strength, it's no longer of any use. This, though, just using a few enzymes, is able to recycle it infinitely. I take a bottle or a chair or some other plastic product, I basically put it in with a few enzymes, they break it apart, they basically put it back into its original molecules. And then from those molecules, you can build another chair or carpet or bottle. So, the cycle is infinite. The advantage with that, of course, is that you have potentially zero loss of material resources. Again, the perfect idea of thrift.
最後に みなさんに もう1つ 生物素材を紹介します 私はこれを 究極の倹約と考えています 誇示的消費の代表は何でしょう 水のボトルです あまりにもたくさんあって どこにでも行き着き 海洋汚染となります これをどうすべきか? これから話すプロセスは リサイクルができるだけではなく 無限にリサイクルできます なぜそれが興味深いか? 私たちが再利用や リサイクルを考えるのは 金属やガラスなどの 何度でもリサイクルできるものです 皆さんの車に使われている金属は 1950年代の車のリサイクルかもしれません 金属は性能が劣化することなく 無限にリサイクルできるからです プラスティックのリサイクルは せいぜい1、2回です ボトルであれ 椅子であれ カーペットであれ 椅子に再生されてもされなくても 2回もリサイクルすれば 強度を失い 使えなくなります でも 2、3の酵素を使えば 無限にリサイクルできるようになります ボトルも 椅子も 他のプラスティック製品も 大抵は 2、3の酵素で ばらばらに分解し 元の分子に戻ります 元に戻った分子から また 椅子、カーペット、ボトルを 作ることができます このサイクルは無限です このことの利点はもちろん 失われる資源素材がないことです これもまた 完璧な倹約のアイデアです
So in conclusion, I just want to have you think about -- if you make anything, if you're any part of a design firm, if you basically are refurbishing your house -- any aspect where you make something, think about how that product could potentially be used as a second life, or third life or fourth life. Design in the ability for it to be taken apart. That, to me, is the ultimate thrift, and I think that's basically what my grandmother would love.
最後に 考えていただきたいのは モノづくりをするなら — デザイン会社に関わるなら 自宅の改装をしようと思うなら どんな形であれ何かを作るなら その製品が どんな風に 2度目、3度目、4度目に 使われるだろうかと考えてみてください バラバラに分解できるように 製品をデザインすること それこそが 私にとって 究極の倹約であり 生きていたら 祖母も気に入って くれるだろうと思っています
(Applause)
(拍手)