As a boy in Lima, my grandfather told me a legend of the Spanish conquest of Peru. Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed. Pizarro and his conquistadors had grown rich, and tales of their conquest and glory had reached Spain and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory. They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
Quando eu era menino, em Lima, meu avô me contou uma lenda da conquista espanhola do Peru. Atahualpa, imperador dos Incas, tinha sido capturado e morto. Pizarro e seus conquistadores ficaram ricos, e histórias de suas conquistas e glória chegaram à Espanha e traziam novas levas de espanhóis, sedentos por ouro e glória. Eles iam até as aldeias e perguntavam aos Incas "Onde tem outra civilização que podemos conquistar? Onde tem mais ouro?"
And the Inca, out of vengeance, told them, "Go to the Amazon. You'll find all the gold you want there. In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish -- made entirely of gold."
E os Incas, por vingança, lhes disseram: "Vão à Amazônia. Vão encontrar todo o ouro que querem. De fato, há uma cidade chamada Paititi, 'El Dorado', em espanhol, feita totalmente de ouro".
The Spanish set off into the jungle, but the few that return come back with stories, stories of powerful shamans, of warriors with poisoned arrows, of trees so tall they blotted out the sun, spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole and a river that boiled.
Os espanhóis partiram para a selva, mas os poucos que retornavam, voltavam com histórias. Histórias de xamãs poderosos, de guerreiros com flechas envenenadas, de árvores tão altas que tapavam o sol, aranhas que devoravam pássaros, serpentes que engoliam homens inteiros e um rio que fervia.
All this became a childhood memory. And years passed. I'm working on my PhD at SMU, trying to understand Peru's geothermal energy potential, when I remember this legend, and I began asking that question. Could the boiling river exist?
Tudo isso se tornou uma memória de infância. E anos se passaram. Estou trabalhando no meu PhD na SMU, tentando entender o potencial de energia geotérmica do Peru, quando me lembrei dessa lenda, e comecei a pensar naquela questão. Será que o rio fervente existe?
I asked colleagues from universities, the government, oil, gas and mining companies, and the answer was a unanimous no. And this makes sense. You see, boiling rivers do exist in the world, but they're generally associated with volcanoes. You need a powerful heat source to produce such a large geothermal manifestation. And as you can see from the red dots here, which are volcanoes, we don't have volcanoes in the Amazon, nor in most of Peru. So it follows: We should not expect to see a boiling river.
Eu perguntei aos colegas de universidades, ao governo, empresas de petróleo, gás e mineração, e a resposta foi um "não" unânime. E faz sentido. Vejam, rios ferventes realmente existem no mundo, mas geralmente estão associados a vulcões. Você precisa de uma fonte de calor poderosa para produzir uma manifestação geotérmica tão grande. E como podem ver nos pontos vermelhos aqui, onde estão os vulcões, não há vulcões na Amazônia, nem na maior parte do Peru. Conclusão: não deveríamos esperar ver um rio fervente.
Telling this same story at a family dinner, my aunt tells me, "But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
Contando essa mesma história num jantar de família, minha tia me diz: "Mas não, Andrés, eu estive lá. Eu já nadei nesse rio".
(Laughter)
(Risos)
Then my uncle jumps in. "No, Andrés, she's not kidding. You see, you can only swim in it after a very heavy rain, and it's protected by a powerful shaman. Your aunt, she's friends with his wife."
E meu tio entra na conversa. "Não, Andrés, não é brincadeira. Veja, só dá para nadar nele depois de uma chuva bem forte, e está protegido por um xamã poderoso. Sua tia é amiga da esposa dele."
(Laughter)
(Risos)
"¿Cómo?" ["Huh?"]
"Como?"
You know, despite all my scientific skepticism, I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center, and well, honestly, mentally preparing myself to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
Sabem, apesar de todo meu ceticismo científico, eu me encontrei numa trilha pela selva, guiado pela minha tia, a mais de 700 quilômetros do centro vulcânico mais próximo, e bem, honestamente, me preparando mentalmente para observar a lendária "corrente aquecida da Amazônia".
But then ... I heard something, a low surge that got louder and louder as we came closer. It sounded like ocean waves constantly crashing, and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees. And then, I saw this.
Foi aí... que escutei algo, um barulho de água que ficava cada vez mais alto à medida que nos aproximávamos. Parecia ondas do mar quebrando constantemente, e à medida que nos aproximávamos, eu via fumaça, vapor, subindo entre as árvores. E então, eu vi isto.
I immediately grabbed for my thermometer, and the average temperatures in the river were 86 degrees C. This is not quite the 100-degree C boiling but definitely close enough. The river flowed hot and fast. I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice to the most sacred site on the river. And this is what's bizarre -- It starts off as a cold stream. And here, at this site, is the home of the Yacumama, mother of the waters, a giant serpent spirit who births hot and cold water. And here we find a hot spring, mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws and thus bringing their legends to life.
Imediatamente peguei meu termômetro, e a temperatura média no rio era de 86 graus C. Não são exatamente os 100 graus C ferventes, mas definitivamente próximo o bastante. O rio corria quente e rápido. Eu o acompanhei corrente acima, guiado pelo aprendiz do xamã até o lugar mais sagrado no rio. E isso é que é bizarro: ele começa como uma corrente fria, e aqui, nesse local, é o lar de Yacumama, mãe das águas, um espírito serpente gigante que traz água quente e fria. E aqui encontramos uma fonte termal, se misturando com água de corrente fria sob suas protetoras mandíbulas maternas e assim trazendo suas lendas à vida.
The next morning, I woke up and --
Na manhã seguinte, eu acordei e...
(Laughter)
(Risos)
I asked for tea. I was handed a mug, a tea bag and, well, pointed towards the river. To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste, which is a little weird for geothermal systems.
e pedi um chá. Me deram uma caneca, uma sachê de chá e, bem, me indicaram o rio. Para minha surpresa, a água era limpa e tinha um gosto agradável, o que é um pouco estranho para sistemas geotérmicos.
What was amazing is that the locals had always known about this place, and that I was by no means the first outsider to see it. It was just part of their everyday life. They drink its water. They take in its vapor. They cook with it, clean with it, even make their medicines with it.
O incrível é que os moradores sempre souberam desse lugar, e de maneira nenhuma eu era o primeiro forasteiro a vê-lo. Era simplesmente parte do dia a dia deles. Eles bebem sua água. Eles aproveitam o seu vapor. Eles cozinham com ele, limpam com ele, até fazem seus medicamentos com ele.
I met the shaman, and he seemed like an extension of the river and his jungle. He asked for my intentions and listened carefully. Then, to my tremendous relief -- I was freaking out, to be honest with you -- a smile began to snake across his face, and he just laughed.
Eu conheci o xamã, e ele parecia uma extensão do rio e da selva. Ele perguntou sobre minhas intenções e escutou com atenção. Então, para meu enorme alívio, eu estava ficando doido, honestamente, um sorriso começou a se formar em seu rosto e ele deu uma risada.
(Laughter)
(Risos)
I had received the shaman's blessing to study the river, on the condition that after I take the water samples and analyze them in my lab, wherever I was in the world, that I pour the waters back into the ground so that, as the shaman said, the waters could find their way back home.
Eu havia recebido a benção do xamã para estudar o rio, com a condição de que depois de levar as amostras de água e analisá-las no laboratório, onde quer que eu estivesse no mundo, eu jogasse as águas de volta ao solo para que, como dizia o xamã, as águas pudessem retornar para casa.
I've been back every year since that first visit in 2011, and the fieldwork has been exhilarating, demanding and at times dangerous. One story was even featured in National Geographic Magazine. I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper in sandals and board shorts, in between an 80 degree C river and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling. And on top of that, it was Amazon rain forest. Pshh, pouring rain, couldn't see a thing. The temperature differential made it all white. It was a whiteout. Intense.
Eu voltei todos os anos desde a primeira visita em 2011, e o trabalho de campo sempre foi emocionante, exigente e, às vezes, perigoso. Uma história até apareceu na revista National Geographic. Eu estava preso numa pequena rocha de cerca do tamanho de uma folha de papel, de chinelos e bermuda, no meio de um rio de 80 graus C, e uma fonte termal que, bem, estava a um triz de ferver. E além do mais, era a floresta tropical Amazônica. Caiu uma chuva torrencial, não conseguia ver nada. O diferencial de temperatura deixava tudo branco. Era uma névoa cerrada. Intenso.
Now, after years of work, I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication. And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage, for the first time, some of these discoveries.
Agora, depois de anos de trabalho, em breve vou enviar meus estudos geofísicos e geotérmicos para publicação. E eu gostaria de compartilhar hoje com todos vocês, no palco do TED, pela primeira vez, algumas dessas descobertas.
Well, first off, it's not a legend. Surprise!
Bem, primeiro, não é uma lenda. Surpresa!
(Laughter)
(Risos)
When I first started the research, the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful. There were just no good maps. Thanks to the support of the Google Earth team, I now have this. Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka, "boiled with the heat of the sun," indicating that I'm not the first to wonder why the river boils, and showing that humanity has always sought to explain the world around us.
Quando eu comecei a pesquisa, as imagens do satélite tinham resolução muito ruim para serem significativas. Não existiam bons mapas. Graças ao suporte da equipe do Google Earth, hoje eu tenho isto. Não só isso, o nome indígena do rio, Shanay-timpishka, "fervido com o calor do sol", indicando que eu não sou o primeiro a me perguntar por que o rio ferve, e mostrando que a humanidade sempre buscou explicar o mundo ao nosso redor.
So why does the river boil?
Então por que o rio ferve?
(Bubbling sounds)
(Sons de borbulhas)
It actually took me three years to get that footage.
Eu demorei três anos para conseguir essa gravação.
Fault-fed hot springs. As we have hot blood running through our veins and arteries, so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults. Where these arteries come to the surface, these earth arteries, we'll get geothermal manifestations: fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
Fontes termais de falhas geológicas. Como nós temos sangue quente correndo em nossas veias e artérias, a terra também tem água quente correndo através de suas fendas e falhas. Onde essas artérias vêm à superfície, essas artérias da terra, nós temos manifestações geotérmicas: fumarolas, fontes termais e em nosso caso, o rio fervente.
What's truly incredible, though, is the scale of this place. Next time you cross the road, think about this. The river flows wider than a two-lane road along most of its path. It flows hot for 6.24 kilometers. Truly impressive. There are thermal pools larger than this TED stage, and that waterfall that you see there is six meters tall -- and all with near-boiling water.
Porém, a coisa realmente incrível, é o tamanho desse lugar. Da próxima vez que atravessarem a rua, pensem nisso. O rio é mais largo do que uma estrada de duas pistas na maioria de seu trajeto. Ele corre quente por 6,24 quilômetros. Bem impressionante. Há piscinas termais maiores do que esse palco do TED, e aquela cascata que vocês veem ali tem seis metros de altura... E tudo com água ao ponto de ferver.
We mapped the temperatures along the river, and this was by far the most demanding part of the fieldwork. And the results were just awesome. Sorry -- the geoscientist in me coming out. And it showed this amazing trend. You see, the river starts off cold. It then heats up, cools back down, heats up, cools back down, heats up again, and then has this beautiful decay curve until it smashes into this cold river.
Nós mapeamos as temperaturas ao longo do rio, e essa foi de longe a parte mais exigente do trabalho de campo. E os resultados foram incríveis. Desculpem, o geocientista em mim está aflorando. E mostrou uma impressionante tendência. Vejam, o rio começa frio. Ele então esquenta, esfria de novo, esquenta, esfria de novo, esquenta mais uma vez, e logo tem uma bela curva de declínio até que ele deságua nesse rio frio.
Now, I understand not all of you are geothermal scientists, so to put it in more everyday terms: Everyone loves coffee. Yes? Good. Your regular cup of coffee, 54 degrees C, an extra-hot one, well, 60. So, put in coffee shop terms, the boiling river plots like this. There you have your hot coffee. Here you have your extra-hot coffee, and you can see that there's a bit point there where the river is still hotter than even the extra-hot coffee. And these are average water temperatures. We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
Bem, eu sei que nem todos vocês são cientistas geotérmicos, então, colocando em termos mais cotidianos: todos gostam de café. Certo? Ótimo. A sua xícara de café comum, 54 graus C, uma extra quente, bem, 60. Então, em termos de cafeteria, o rio fervente ficaria assim. Aí você tem seu café quente. Aqui está o seu café extra quente, e vocês podem ver que há um pequeno ponto ali no qual o rio é até mais quente do que o café extra quente. e essas são as temperaturas médias da água. São medidas na estação seca para garantir as temperaturas puramente geotérmicas.
But there's a magic number here that's not being shown, and that number is 47 degrees C, because that's where things start to hurt, and I know this from very personal experience. Above that temperature, you don't want to get in that water. You need to be careful. It can be deadly.
Mas há um número mágico aqui que não está aparecendo, e esse número é 47 graus C, porque é aí que as coisas começam a doer, e eu sei bem por experiência própria. Acima dessa temperatura, você não ia querer entrar na água. Você tem que ter cuidado. Pode ser fatal.
I've seen all sorts of animals fall in, and what's shocking to me, is the process is pretty much the same. So they fall in and the first thing to go are the eyes. Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color. The stream is carrying them. They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone because it's so hot. So they're losing power, losing power, until finally they get to a point where hot water goes into their mouths and they cook from the inside out.
Vi vários tipos de animais caírem no rio, e a coisa chocante, é que o processo é basicamente igual. Eles caem e a primeira coisa que vai são os olhos. Olhos, aparentemente, cozinham rápido. Eles ficam com uma cor branca leitosa. A corrente os leva. Eles tentam nadar para fora, mas sua carne vai cozinhando até o osso com o calor. E eles vão perdendo força, até que chega a um ponto em que a água quente entra pela boca e eles cozinham de dentro para fora.
(Laughter)
(Risos)
A bit sadistic, aren't we? Jeez. Leave them marinating for a little longer. What's, again, amazing are these temperatures. They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world and even super-volcanoes like Yellowstone.
Um pouco sádico, né? Credo. Deixe marinar um pouco mais. O que é incrível, de novo, são as temperaturas. São similares ao que eu vejo em vulcões no mundo todo e até mesmo supervulcões como Yellowstone.
But here's the thing: the data is showing that the boiling river exists independent of volcanism. It's neither magmatic or volcanic in origin, and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
Mas é aí que está: os dados mostram que o rio fervente existe independente de vulcanismo. Não é nem magmático ou de origem vulcânica, e novamente, está a mais de 700 km do centro vulcânico mais próximo.
How can a boiling river exist like this? I've asked geothermal experts and volcanologists for years, and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system of this magnitude. It's unique. It's special on a global scale. So, still -- how does it work? Where do we get this heat? There's still more research to be done to better constrain the problem and better understand the system, but from what the data is telling us now, it looks to be the result of a large hydrothermal system.
Como um rio fervente pode existir assim? Eu pergunto a especialistas geotérmicos e vulcanólogos há anos, e ainda não consigo encontrar outro sistema geotérmico não-vulcânico com essa magnitude. É único. É especial em escala global. Mas então... como ele funciona? Onde conseguimos esse calor? Ainda há mais para ser pesquisado para melhor definir o problema e melhor entender o sistema, mas pelo que vemos nos dados agora, parece ser o resultado de um grande sistema hidrotérmico.
Basically, it works like this: So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets. We refer to this as the geothermal gradient. The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes, then seeping down deep into the earth and coming out to form the boiling river after getting heated up from the geothermal gradient, all due to this unique geologic setting.
Basicamente, funciona assim: quanto mais fundo na terra, mais quente fica. Nós chamamos isso de gradiente geotérmico. As águas poderiam estar vindo até mesmo de geleiras nos Andes e infiltrando-se na terra e saindo para formar o rio fervente depois de serem aquecidas pelo gradiente geotérmico, tudo graças a esse cenário geológico único.
Now, we found that in and around the river -- this is working with colleagues from National Geographic, Dr. Spencer Wells, and Dr. Jon Eisen from UC Davis -- we genetically sequenced the extremophile lifeforms living in and around the river, and have found new lifeforms, unique species living in the boiling river.
E nós descobrimos que no rio e ao redor dele, e isso foi trabalhando com colegas da National Geographic, Dr. Spencer Wells, e Dr. Jon Eisen, da UC Davis, nós sequenciamos geneticamente os seres vivos extremófilos vivendo no rio e ao redor dele, e descobrimos novos seres, espécies únicas vivendo no rio fervente.
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends, a question remains: What is the significance of the boiling river? What is the significance of this stationary cloud that always hovers over this patch of jungle? And what is the significance of a detail in a childhood legend?
Mas também, apesar de todos esses estudos, todas essas descobertas e lendas, ainda fica uma pergunta: Qual é a importância do rio fervente? Qual é a importância dessa nuvem estacionária que está sempre flutuando sobre esse trecho de selva? E qual é a importância de um detalhe numa lenda de infância?
To the shaman and his community, it's a sacred site. To me, as a geoscientist, it's a unique geothermal phenomenon. But to the illegal loggers and cattle farmers, it's just another resource to exploit. And to the Peruvian government, it's just another stretch of unprotected land ready for development.
Para o xamã e sua comunidade, é um local sagrado. Para mim, como geocientista, é um fenômeno geotérmico único. Mas para os madeireiros ilegais a criadores de gado, é só mais um recurso para explorar. E para o governo peruano, é só mais uma extensão de terra desprotegida pronta para o desenvolvimento.
My goal is to ensure that whoever controls this land understands the boiling river's uniqueness and significance. Because that's the question, one of significance. And the thing there is, we define significance. It's us. We have that power. We are the ones who draw that line between the sacred and the trivial. And in this age, where everything seems mapped, measured and studied, in this age of information, I remind you all that discoveries are not just made in the black void of the unknown but in the white noise of overwhelming data.
Meu objetivo é garantir que quem for controlar essa terra entenda a singularidade e importância do rio fervente. Porque essa é a questão, uma questão de importância. E a coisa é, nós definimos importância. Somos nós. Nós temos o poder. Somos nós que definimos o limite entre o sagrado e o trivial. E nessa era, na qual tudo parece já mapeado, medido e estudado, nessa era da informação, eu lembro a vocês que as descobertas não são feitas somente no vácuo escuro do desconhecido, mas no ruído branco da enorme quantidade de dados.
There remains so much to explore. We live in an incredible world. So go out. Be curious. Because we do live in a world where shamans still sing to the spirits of the jungle, where rivers do boil and where legends do come to life.
Ainda há muito para explorar. Nós vivemos num mundo incrível. Então saiam. Sejam curiosos. Porque nós vivemos num mundo onde xamãs ainda cantam para os espíritos da selva, onde rios fervem e lendas ganham vida.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)