As a boy in Lima, my grandfather told me a legend of the Spanish conquest of Peru. Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed. Pizarro and his conquistadors had grown rich, and tales of their conquest and glory had reached Spain and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory. They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
Quando eu era miúdo, em Lima, o meu avô contou-me uma lenda da conquista espanhola do Peru. Atahualpa, o imperador dos incas, tinha sido capturado e morto. Pizarro e os seus conquistadores enriqueceram e a fama da sua conquista e glória chegara a Espanha e provocava novas vagas de espanhóis, sedentos de ouro e de glória. Chegavam às cidades e perguntavam aos incas: "Onde há outra civilização que podemos conquistar?
And the Inca, out of vengeance, told them,
"Onde há mais ouro?"
"Go to the Amazon. You'll find all the gold you want there. In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish -- made entirely of gold."
E os incas, por vingança, diziam-lhes: "Vão à Amazónia. "Encontram lá todo o ouro que quiserem. Há uma cidade chamada Paititi — em espanhol, El Dorado — "toda feita de ouro".
The Spanish set off into the jungle, but the few that return come back with stories, stories of powerful shamans, of warriors with poisoned arrows, of trees so tall they blotted out the sun, spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole and a river that boiled.
Os espanhóis embrenhavam-se na selva, mas os poucos que regressavam contavam histórias, histórias de poderosos xamãs, de guerreiros com setas envenenadas, de árvores tão altas que tapavam o sol, de aranhas que comiam pássaros, de cobras que engoliam homens inteiros e de um rio que fervia.
All this became a childhood memory. And years passed. I'm working on my PhD at SMU, trying to understand Peru's geothermal energy potential, when I remember this legend, and I began asking that question. Could the boiling river exist?
Tudo isto ficou na minha memória de criança e os anos passaram. Estou a fazer o meu doutoramento na Universidade Metodista Meridional, tentando compreender a energia geotérmica potencial do Chile, e lembrei-me desta lenda. Comecei a pensar nesta pergunta: "Será que o rio fervente existe?"
I asked colleagues from universities, the government, oil, gas and mining companies, and the answer was a unanimous no. And this makes sense. You see, boiling rivers do exist in the world, but they're generally associated with volcanoes. You need a powerful heat source to produce such a large geothermal manifestation. And as you can see from the red dots here, which are volcanoes, we don't have volcanoes in the Amazon, nor in most of Peru. So it follows: We should not expect to see a boiling river.
Perguntei a colegas das universidades, ao governo, às empresas petrolíferas, empresas de gás e de minas, e a resposta foi um não unânime. E fazia sentido. Há rios ferventes no mundo, mas, geralmente, estão associados a vulcões. É preciso uma poderosa fonte de energia para produzir uma manifestação geotérmica de tão grande escala. Como podemos ver aqui, pelos pontos vermelhos, que são vulcões, não temos vulcões na Amazónia, nem na maior parte do Peru. Portanto, não é de esperar ver um rio fervente.
Telling this same story at a family dinner, my aunt tells me, "But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
Quando contei esta história ao jantar, com a família, a minha tia diz-me: "Não, Andrés, eu estive lá, já nadei nesse rio".
(Laughter)
(Risos)
Then my uncle jumps in. "No, Andrés, she's not kidding. You see, you can only swim in it after a very heavy rain, and it's protected by a powerful shaman. Your aunt, she's friends with his wife."
Depois, o meu tio intervém: "Não, Andrés, ela não está a brincar, "Só podemos nadar nele, depois duma grande chuvada. "Ele está protegido por um poderoso xamã. "A tua tia é amiga da mulher dele".
(Laughter)
(Risos)
"¿Cómo?" ["Huh?"]
"Como?"
You know, despite all my scientific skepticism, I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center, and well, honestly, mentally preparing myself to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
Apesar de todo o meu ceticismo científico, encontrei-me a caminho da selva, guiado pela minha tia, a mais de 700 km do centro vulcânico mais próximo. Para ser franco, estava a preparar-me mentalmente para observar a lendária "corrente quente da Amazónia".
But then ... I heard something, a low surge that got louder and louder as we came closer. It sounded like ocean waves constantly crashing, and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees. And then, I saw this.
Mas, então... ouvi qualquer coisa, um ímpeto surdo que se tornava cada vez mais forte à medida que nos aproximávamos. Parecia o som das ondas do oceano, num rebentar constante. Quando nos aproximávamos, vi fumo, vapor, a subir por entre as árvores. E então, vi isto.
I immediately grabbed for my thermometer, and the average temperatures in the river were 86 degrees C. This is not quite the 100-degree C boiling but definitely close enough. The river flowed hot and fast. I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice to the most sacred site on the river. And this is what's bizarre -- It starts off as a cold stream. And here, at this site, is the home of the Yacumama, mother of the waters, a giant serpent spirit who births hot and cold water. And here we find a hot spring, mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws and thus bringing their legends to life.
Agarrei imediatamente no termómetro, e as temperaturas médias do rio eram de 86º centígrados. Não são propriamente os 100º C da água a ferver, mas andavam muito perto. O rio corria quente e rápido. Segui pelo rio acima e fui guiado pelo aprendiz do xamã até ao local mais sagrado do rio. E, coisa mais estranha, na nascente é uma corrente fria. Aqui, neste local, é a terra de Yacumama, a "mãe da água", um gigantesco espírito de serpente que dá à luz água quente e água fria. Encontramos aqui uma nascente quente, misturando-se com a água da corrente fria por baixo das suas maxilas maternais protetoras. dando assim vida às lendas.
The next morning, I woke up and --
Na manhã seguinte, acordei...
(Laughter)
(Risos)
I asked for tea. I was handed a mug, a tea bag and, well, pointed towards the river. To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste, which is a little weird for geothermal systems.
... e pedi um chá. Deram-me uma caneca, um saquinho de chá e apontaram para o rio. Para minha surpresa, a água era limpa e tinha um sabor agradável, o que é um pouco estranho nos sistemas geotermais.
What was amazing is that the locals had always known about this place, and that I was by no means the first outsider to see it. It was just part of their everyday life. They drink its water. They take in its vapor. They cook with it, clean with it, even make their medicines with it.
O espantoso é que os locais sempre conheceram este sítio, e eu não fora o primeiro forasteiro a vê-lo. Mas fazia parte da sua vida habitual. Bebem esta água. Respiram o vapor. Cozinham com ela, lavam tudo com ela, até fazem medicamentos com ela.
I met the shaman, and he seemed like an extension of the river and his jungle. He asked for my intentions and listened carefully. Then, to my tremendous relief -- I was freaking out, to be honest with you -- a smile began to snake across his face, and he just laughed.
Fui ter com o xamã. Ele parecia uma extensão do rio e da selva. Perguntou quais eram as minhas intenções e ouviu com toda a atenção. Depois, para meu grande alívio — eu estava muito nervoso, para ser franco — começou a desenhar-se-lhe na cara um sorriso, e ele riu-se.
(Laughter)
(Risos)
I had received the shaman's blessing to study the river, on the condition that after I take the water samples and analyze them in my lab, wherever I was in the world, that I pour the waters back into the ground so that, as the shaman said, the waters could find their way back home.
Eu tinha recebido a bênção do xamã para estudar o rio, na condição de que, depois de colher amostras da água, e de as analisar no meu laboratório, fosse onde fosse que ele se situasse, eu voltasse a despejar a água no solo para que, conforme disse o xamã, "a água encontrasse o seu caminho para casa".
I've been back every year since that first visit in 2011, and the fieldwork has been exhilarating, demanding and at times dangerous. One story was even featured in National Geographic Magazine. I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper in sandals and board shorts, in between an 80 degree C river and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling. And on top of that, it was Amazon rain forest. Pshh, pouring rain, couldn't see a thing. The temperature differential made it all white. It was a whiteout. Intense.
Desde aquela primeira visita em 2011, tenho lá voltado todos os anos, e o trabalho de terreno tem sido arrebatador, exigente e, por vezes, perigoso. Até já foi apresentada uma reportagem na National Geographic Magazine. Eu fiquei preso num rochedo do tamanho duma folha de papel, de sandálias e bermudas. entre um rio a 80º C e uma fonte quente parecida com esta, perto dos 100º C. Por cima, era a floresta tropical da Amazónia. Uma chuva diluviana, não conseguia ver nada. O diferencial das temperaturas tornava tudo branco. Era uma névoa cerrada. Intensa.
Now, after years of work, I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication. And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage, for the first time, some of these discoveries.
Ao fim de anos de trabalho, vou apresentar os meus estudos geofísicos e geoquímicos para publicação. Gostava, hoje, de partilhar convosco, aqui no palco TED, pela primeira vez, algumas das descobertas.
Well, first off, it's not a legend. Surprise!
Primeiro que tudo, não se trata de uma lenda. Surpresa!
(Laughter)
(Risos)
When I first started the research, the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful. There were just no good maps. Thanks to the support of the Google Earth team, I now have this. Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka, "boiled with the heat of the sun," indicating that I'm not the first to wonder why the river boils, and showing that humanity has always sought to explain the world around us.
Quando iniciei a investigação, as imagens por satélite eram de resolução demasiado baixa para ficarem nítidas. Não havia bons mapas. Graças ao apoio da equipa do Google Earth, agora tenho isto. E não só, o nome indígena do rio, Shanay-timpishka, "aquecido com o calor do Sol", indica que não sou o primeiro a interrogar-me porque é que o rio ferve, e mostra que a humanidade sempre tentou explicar o mundo à sua volta.
So why does the river boil?
Então, porque é que o rio ferve?
(Bubbling sounds)
(Som de água a borbulhar)
It actually took me three years to get that footage.
Levei três anos para conseguir esta filmagem.
Fault-fed hot springs. As we have hot blood running through our veins and arteries, so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults. Where these arteries come to the surface, these earth arteries, we'll get geothermal manifestations: fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
Fontes quentes a partir de fendas. Tal como temos sangue quente a correr pelas veias e artérias, também a Terra tem água quente a correr pelas fendas e falhas. Quando essas artérias assomam à superfície — essas artérias terrestres — obtemos manifestações geotérmicas: fumarolas, fontes quentes e, no nosso caso, o rio fervente.
What's truly incredible, though, is the scale of this place. Next time you cross the road, think about this. The river flows wider than a two-lane road along most of its path. It flows hot for 6.24 kilometers. Truly impressive. There are thermal pools larger than this TED stage, and that waterfall that you see there is six meters tall -- and all with near-boiling water.
Mas o que é incrível, é a escala deste local. Da próxima vez que andarem na estrada, pensem nisto. O rio tem uma largura maior do que uma estrada de duas faixas durante a maior parte do seu percurso. Corre quente durante 6,24 km. Verdadeiramente impressionante. Há piscinas térmicas maiores do que este palco TED, e aquela cascata que ali veem tem seis metros de altura, toda ela com água quase a 100º C.
We mapped the temperatures along the river, and this was by far the most demanding part of the fieldwork. And the results were just awesome. Sorry -- the geoscientist in me coming out. And it showed this amazing trend. You see, the river starts off cold. It then heats up, cools back down, heats up, cools back down, heats up again, and then has this beautiful decay curve until it smashes into this cold river.
Fizemos o mapa das temperaturas ao longo do rio, o que foi, de longe, a parte mais difícil do trabalho de campo. Os resultados são espantosos. Peço desculpa aos geocientistas por me entusiasmar. Mostrou este comportamento espantoso. Vejam bem, o rio começa frio. Depois aquece, arrefece, aquece, volta a arrefecer, aquece novamente e depois faz esta bela curva de decaimento até se espalhar neste rio frio.
Now, I understand not all of you are geothermal scientists, so to put it in more everyday terms: Everyone loves coffee. Yes? Good. Your regular cup of coffee, 54 degrees C, an extra-hot one, well, 60. So, put in coffee shop terms, the boiling river plots like this. There you have your hot coffee. Here you have your extra-hot coffee, and you can see that there's a bit point there where the river is still hotter than even the extra-hot coffee. And these are average water temperatures. We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
Eu sei que nem todos aqui são cientistas geotérmicos, por isso vou trocar isto por miúdos. Toda a gente gosta de café. Não é? Ótimo. Uma chávena normal de café: 54º C, um café em chávena aquecida: 60º C. Posto em termos de estabelecimento de café, o rio fervente porta-se assim. Ali, obtemos um café quente. Aqui, um café em chávena aquecida. Podemos ver que há ali um grande pico onde o rio ainda é mais quente do que o café em chávena aquecida. E isto são temperaturas médias da água. Fizemos as medições na estação seca
But there's a magic number here that's not being shown, and that number is 47 degrees C, because that's where things start to hurt, and I know this from very personal experience. Above that temperature, you don't want to get in that water. You need to be careful. It can be deadly.
para garantir as mais puras temperaturas geotérmicas. Mas há um número mágico que não aparece aqui. Esse número é 47º C, porque é aí que as coisas começam a doer. Sei disso por experiência própria. Acima desta temperatura, não queremos entrar na água. Precisamos de ter cuidado. Pode ser mortal.
I've seen all sorts of animals fall in, and what's shocking to me, is the process is pretty much the same. So they fall in and the first thing to go are the eyes. Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color. The stream is carrying them. They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone because it's so hot. So they're losing power, losing power, until finally they get to a point where hot water goes into their mouths and they cook from the inside out.
Vi todo o tipo de animais a cair lá dentro, e o que me chocou foi que o processo é quase sempre o mesmo. Eles caem e a primeira coisa a desaparecer são os olhos. Os olhos cozem muito depressa. Ficam com esta cor branca de leite. A corrente vai-os levando. Eles tentam nadar, mas a carne vai cozendo até ao osso porque está muito quente. Eles vão perdendo forças, perdendo forças, até que chegam a um ponto em que a água quente lhes entra pela boca e eles cozem por dentro.
(Laughter)
(Risos)
A bit sadistic, aren't we? Jeez. Leave them marinating for a little longer. What's, again, amazing are these temperatures. They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world and even super-volcanoes like Yellowstone.
Somos mesmo sádicos, não somos? Meu Deus! Deixemo-los a marinar durante mais um bocado. Mas estas temperaturas são mesmo espantosas. São semelhantes a coisas que já vi em vulcões por todo o mundo e até em super-vulcões como Yellowstone.
But here's the thing: the data is showing that the boiling river exists independent of volcanism. It's neither magmatic or volcanic in origin, and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
Mas a coisa é esta: os dados mostram que o rio fervente existe independente do vulcanismo. Não tem origem magmática nem vulcânica, e, repito, a mais de 700 km do centro vulcânico mais próximo.
How can a boiling river exist like this? I've asked geothermal experts and volcanologists for years, and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system of this magnitude. It's unique. It's special on a global scale. So, still -- how does it work? Where do we get this heat? There's still more research to be done to better constrain the problem and better understand the system, but from what the data is telling us now, it looks to be the result of a large hydrothermal system.
Como é que pode existir um rio fervente como este? Durante anos, perguntei a especialistas geotérmicos e vulcanólogos, e continuo sem encontrar outro sistema geotérmico não vulcânico desta dimensão. É único. É especial, à escala global. Mesmo assim, como é que funciona? Donde vem este calor? Ainda falta fazer muita investigação para situar melhor o problema, para compreender melhor o sistema, mas, pelo que os dados nos dizem hoje, parece ser o resultado de um enorme sistema hidrotérmico.
Basically, it works like this: So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets. We refer to this as the geothermal gradient. The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes, then seeping down deep into the earth and coming out to form the boiling river after getting heated up from the geothermal gradient, all due to this unique geologic setting.
Basicamente, funciona assim: Quanto mais avançamos para o interior da Terra, mais elevada é a temperatura. Referimo-nos a isso como o gradiente geotérmico. As águas podem vir de tão longe como os glaciares dos Andes, mergulharem profundamente na terra e voltarem à superfície sob a forma de um rio fervente depois de terem aquecido sob o gradiente geotérmico, tudo isto devido a uma situação geológica única.
Now, we found that in and around the river -- this is working with colleagues from National Geographic, Dr. Spencer Wells, and Dr. Jon Eisen from UC Davis -- we genetically sequenced the extremophile lifeforms living in and around the river, and have found new lifeforms, unique species living in the boiling river.
Descobrimos que no rio e à sua volta — isto é a trabalhar com colegas, o Dr. Spencer Wells, da National Geographic, e o Dr. Jon Eisen, da Universidade da Califórnia, Davis — sequenciámos geneticamente as formas de vida extremófilas que vivem no rio e à sua volta, e encontrámos novas formas de vida, espécies únicas que vivem no rio fervente.
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends, a question remains: What is the significance of the boiling river? What is the significance of this stationary cloud that always hovers over this patch of jungle? And what is the significance of a detail in a childhood legend?
Mas, apesar de todos estes estudos, de todas as descobertas e lendas, mantém-se a pergunta: "Qual é o significado do rio fervente? "Qual é o significado desta nuvem fixa "que paira sempre sobre este pedaço da selva? "Qual é o significado de um pormenor numa lenda de infância?"
To the shaman and his community, it's a sacred site. To me, as a geoscientist, it's a unique geothermal phenomenon. But to the illegal loggers and cattle farmers, it's just another resource to exploit. And to the Peruvian government, it's just another stretch of unprotected land ready for development.
Para o xamã e para a sua comunidade, é um local sagrado. Para mim, enquanto geocientista, é um fenómeno geotérmico único. Mas, para os madeireiros ilegais e criadores de gado, é apenas mais um recurso a explorar. Para o governo peruano, é apenas mais uma faixa de terras desprotegidas, prontas para urbanização.
My goal is to ensure that whoever controls this land understands the boiling river's uniqueness and significance. Because that's the question, one of significance. And the thing there is, we define significance. It's us. We have that power. We are the ones who draw that line between the sacred and the trivial. And in this age, where everything seems mapped, measured and studied, in this age of information, I remind you all that discoveries are not just made in the black void of the unknown but in the white noise of overwhelming data.
O meu objetivo é garantir que, quem quer que controle estas terras, compreenda a singularidade e o significado do rio fervente. Porque é esse o problema, o do significado. E a coisa é, nós é definimos o significado. Somos nós. Temos esse poder. Somos nós que traçamos essa linha entre o sagrado e o trivial. Nesta época, em que tudo parece estar desenhado, medido e estudado, nesta época da informação, recordo-vos que as descobertas não são feitas no buraco negro do desconhecido mas no ruído branco de dados esmagadores.
There remains so much to explore. We live in an incredible world. So go out. Be curious. Because we do live in a world where shamans still sing to the spirits of the jungle, where rivers do boil and where legends do come to life.
Falta explorar muita coisa. Vivemos num mundo incrível. Portanto, saiam para a rua. Sejam curiosos. Porque vivemos num mundo em que os xamãs ainda cantam aos espíritos da selva, em que há rios que fervem e em que as lendas adquirem vida.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)