As a boy in Lima, my grandfather told me a legend of the Spanish conquest of Peru. Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed. Pizarro and his conquistadors had grown rich, and tales of their conquest and glory had reached Spain and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory. They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
Quand'ero ragazzo, a Lima, mio nonno mi raccontò una leggenda sulla conquista spagnola del Perù. Atahualpa, l'imperatore degli Inca, era stato rapito e ucciso. Pizarro e i suoi conquistadores erano diventati ricchi, e i racconti della loro conquista e gloria erano giunti in Spagna e attiravano nuove ondate di migranti affamati d'oro e di gloria. Andavano nelle città e chiedevano agli Inca, "Dove possiamo trovare un'altra civiltà da conquistare? Dove c'è più oro?"
And the Inca, out of vengeance, told them, "Go to the Amazon. You'll find all the gold you want there. In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish -- made entirely of gold."
E gli Inca, per vendetta, dicevano: "Andate nell'Amazzonia. Lì troverete tutto l'oro che desiderate. Infatti c'è una città chiamata Paititi - El Dorado in spagnolo - fatta interamente d'oro."
The Spanish set off into the jungle, but the few that return come back with stories, stories of powerful shamans, of warriors with poisoned arrows, of trees so tall they blotted out the sun, spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole and a river that boiled.
Gli spagnoli si avventurarono nella giungla, ma i pochi che fecero ritorno raccontarono delle storie, storie di potenti sciamani, di guerrieri con frecce avvelenate, di alberi così alti che offuscavano la luce del sole, ragni che mangiavano uccelli, serpenti che inghiottivano uomini interi e un fiume che bolliva.
All this became a childhood memory. And years passed. I'm working on my PhD at SMU, trying to understand Peru's geothermal energy potential, when I remember this legend, and I began asking that question. Could the boiling river exist?
Tutto questo divenne un ricordo d'infanzia. E gli anni passarono. Stavo lavorando alla mia tesi di dottorato alla SMU, cercando di capire il potenziale geotermale del Perù, quando mi ricordai di questa leggenda, e iniziai a pormi quella domanda. il fiume bollente può esistere?
I asked colleagues from universities, the government, oil, gas and mining companies, and the answer was a unanimous no. And this makes sense. You see, boiling rivers do exist in the world, but they're generally associated with volcanoes. You need a powerful heat source to produce such a large geothermal manifestation. And as you can see from the red dots here, which are volcanoes, we don't have volcanoes in the Amazon, nor in most of Peru. So it follows: We should not expect to see a boiling river.
Chiesi ai colleghi delle università, al governo alle compagnie petrolifere, estrattive e del gas, e la risposta unanime fu "no". Il che ha senso. Vedete, al mondo esistono dei fiumi bollenti, ma generalmente sono associati ai vulcani. C'è bisogno di una potente fonte di calore per aversi una manifestazione geotermale così imponente. E come potete vedere dai puntini rossi qui, che sono vulcani, non ci sono vulcani nell'Amazzonia, così come in gran parte del Perù. Di conseguenza: non dovremmo aspettarci di vedere un fiume bollente.
Telling this same story at a family dinner, my aunt tells me, "But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
Al raccontare questa storia durante una cena familiare, mia zia mi disse: "Ma no, Andrés, io ci sono stata. Ho nuotato in quel fiume."
(Laughter)
(Risate)
Then my uncle jumps in. "No, Andrés, she's not kidding. You see, you can only swim in it after a very heavy rain, and it's protected by a powerful shaman. Your aunt, she's friends with his wife."
E poi intervenne mio zio. "No, Andrés, non sta scherzando. Sai, puoi nuotarci solo dopo un temporale molto forte, ed è protetto da un potente sciamano. Tua zia, è amica di sua moglie."
(Laughter)
(Risate)
"¿Cómo?" ["Huh?"]
"¿Como?" ["Come?"]
You know, despite all my scientific skepticism, I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center, and well, honestly, mentally preparing myself to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
Sai, sebbene il mio scetticismo scientifico mi ritrovai a camminare nella giungla, guidato da mia zia, a più di 700 Km di distanza dal centro vulcanico più vicino e, onestamente, preparandomi psicologicamente a vedere il leggendario "fiume caldo dell'Amazzonia".
But then ... I heard something, a low surge that got louder and louder as we came closer. It sounded like ocean waves constantly crashing, and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees. And then, I saw this.
Ma poi... sentii qualcosa, uno sciabordio che diventava sempre più forte man mano che ci avvicinavamo, Sembravano onde dell'oceano che si infrangevano costantemente, e avvicinandoci, vidi del fumo, del vapore, fuoriuscire dagli alberi. E poi, vidi questo.
I immediately grabbed for my thermometer, and the average temperatures in the river were 86 degrees C. This is not quite the 100-degree C boiling but definitely close enough. The river flowed hot and fast. I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice to the most sacred site on the river. And this is what's bizarre -- It starts off as a cold stream. And here, at this site, is the home of the Yacumama, mother of the waters, a giant serpent spirit who births hot and cold water. And here we find a hot spring, mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws and thus bringing their legends to life.
Afferrai immediatamente il mio termometro, e la temperatura media del fiume era di 86 °C. Non erano i 100 °C dell'ebollizione ma era senz'altro molto vicina. Il fiume scorreva caldo e veloce. Lo seguii a monte, guidato dall'apprendista sciamano verso il punto più sacro del fiume. E questa è la cosa strana - - nasce come un corso d'acqua freddo. E qui, in questo punto, è la casa di Yacumama, la madre delle acque, lo spirito di un serpente gigante dal quale nascono acque fredde e calde. E qui troviamo una sorgente calda, che si rimescola con una corrente d'acqua fredda così originando le leggende sulla vita.
The next morning, I woke up and --
Il mattino seguente, mi svegliai e -
(Laughter)
(Risate)
I asked for tea. I was handed a mug, a tea bag and, well, pointed towards the river. To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste, which is a little weird for geothermal systems.
Chiesi del te. Stavo tenendo una tazza, una bustina e, bene,puntai verso il fiume. Con sorpresa, l'acqua era pulita e profumata, cosa strana per i sistemi geotermali.
What was amazing is that the locals had always known about this place, and that I was by no means the first outsider to see it. It was just part of their everyday life. They drink its water. They take in its vapor. They cook with it, clean with it, even make their medicines with it.
e' incredibile che i locali già conoscevano quel posto e che io non ero il primo straniero a vederlo. Era semplicemente parte della loro vita quotidiana. Bevono la sua acqua. Assumono i loro vapori. Lo usano per cucinare, per lavare, fanno persino delle medicine.
I met the shaman, and he seemed like an extension of the river and his jungle. He asked for my intentions and listened carefully. Then, to my tremendous relief -- I was freaking out, to be honest with you -- a smile began to snake across his face, and he just laughed.
Incontrai lo sciamano, era come un'estensione del fiume e della giungla. Mi chiese le mie intenzioni e mi ascoltò attentamente. Poi, con mio forte sollievo - - stavo impazzendo, ad essere sincero - - un sorriso usci dalla sua faccia, e iniziò a ridere.
(Laughter)
(Risate)
I had received the shaman's blessing to study the river, on the condition that after I take the water samples and analyze them in my lab, wherever I was in the world, that I pour the waters back into the ground so that, as the shaman said, the waters could find their way back home.
Ricevetti la sua benedizione a studiare il fiume a condizione che preso i campioni di acqua e analizzati in laboratorio, ovunque fossi nel mondo, li riversassi nel terreno così che, come disse lo sciamano, l'acqua potesse trovare la strada di casa.
I've been back every year since that first visit in 2011, and the fieldwork has been exhilarating, demanding and at times dangerous. One story was even featured in National Geographic Magazine. I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper in sandals and board shorts, in between an 80 degree C river and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling. And on top of that, it was Amazon rain forest. Pshh, pouring rain, couldn't see a thing. The temperature differential made it all white. It was a whiteout. Intense.
Sono ritornato ogni anno dalla mia prima visita nel 2011, e il lavoro è stato fantastico, duro e a volte pericoloso. Una storia è stata persino riportata sulla rivista National Geographic. Rimasi intrappolato in una piccola roccia grande come un foglio di carta in sandali e pantaloncini, tra un fiume a 80° C e una sorgente calda sul punto di ebollizione In più mi trovavo nella foresta Amazzonica Pshh, pioveva a catinelle, non riuscivo a vedere nulla. La diversa temperatura rendeva tutto bianco. Intenso.
Now, after years of work, I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication. And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage, for the first time, some of these discoveries.
Ora, dopo anni di lavoro, pubblicherò i miei studi geografici e geochimici. E oggi, vorrei condividere, con voi, qui a TED, per la prima volta, alcune di queste scoperte.
Well, first off, it's not a legend. Surprise!
Bene, innanzitutto, non è una leggenda. Sorpresa!
(Laughter)
(Risate)
When I first started the research, the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful. There were just no good maps. Thanks to the support of the Google Earth team, I now have this. Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka, "boiled with the heat of the sun," indicating that I'm not the first to wonder why the river boils, and showing that humanity has always sought to explain the world around us.
Quando iniziai la ricerca, l'immagine da satellite aveva una risoluzione bassa. Non c'erano delle buone mappe. Grazie al supporto di Google-Earth Ora ho questo. Non solo il nome locale del fiume Shanay-timpishka, "bolle per il calore del sole", indica che non sono il primo a chiedersi perchè il fiume bolle, e che l'umanità ha sempre voluto spiegare il mondo attorno a noi.
So why does the river boil?
Perchè quindi il fiume bolle?
(Bubbling sounds)
(suoni di bolle)
It actually took me three years to get that footage.
Mi ci vollero tre anni per riprendere quella scena.
Fault-fed hot springs. As we have hot blood running through our veins and arteries, so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults. Where these arteries come to the surface, these earth arteries, we'll get geothermal manifestations: fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
sorgenti calde sgorganti dalle faglie. Come noi abbiamo sangue caldo nelle vene e arterie, anche la terra ha acqua calda attraverso le fratture e faglie. Quando queste arterie della Terra arrivano in superficie, assistiamo a manifestazioni geotermali: fumarole, sorgenti calde e qui un fiume bollente
What's truly incredible, though, is the scale of this place. Next time you cross the road, think about this. The river flows wider than a two-lane road along most of its path. It flows hot for 6.24 kilometers. Truly impressive. There are thermal pools larger than this TED stage, and that waterfall that you see there is six meters tall -- and all with near-boiling water.
La cosa veramente incredibile, è l'estensione del posto. Pensateci la prossima volta che attraversate la strada. Il fiume è largo più che una strada a due corsie per la maggior parte della sua lunghezza. scorre caldo per 6.24km Davvero impressionante. Ci sono piscine termali più grandi di questo palco, e quella cascata che vedete è alta sei metri - - ed è composta da acqua quasi bollente.
We mapped the temperatures along the river, and this was by far the most demanding part of the fieldwork. And the results were just awesome. Sorry -- the geoscientist in me coming out. And it showed this amazing trend. You see, the river starts off cold. It then heats up, cools back down, heats up, cools back down, heats up again, and then has this beautiful decay curve until it smashes into this cold river.
Abbiamo mappato le temperature lungo il fiume, e questa è stata la parte più difficile in assoluto. E i risultati sono stati fantastici. Scusate-- sta uscendo il geoscienziato in me. E ha mostrato questo trend sorprendente. Vedete, il fiume è freddo. Poi si scalda, si raffredda, si scalda, si raffredda, si scalda di nuovo, e poi questa curva di decadimento fino a che confluisce in questo fiume freddo.
Now, I understand not all of you are geothermal scientists, so to put it in more everyday terms: Everyone loves coffee. Yes? Good. Your regular cup of coffee, 54 degrees C, an extra-hot one, well, 60. So, put in coffee shop terms, the boiling river plots like this. There you have your hot coffee. Here you have your extra-hot coffee, and you can see that there's a bit point there where the river is still hotter than even the extra-hot coffee. And these are average water temperatures. We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
Ora, so che non tutti siete scienziati geotermali, quindi usando termini semplici: a tutti piace il caffè. Si? Bene. Di solito il vostro caffè è a 54°C, uno più caldo a 60. Quindi, se parlassimo di caffè, i grafici della temperatura sarebbero così: Qui c'è il vostro caffè caldo. Qui il vostro caffè più caldo, e vedete qui c'è un puntino dove il fiume è più caldo del caffè più caldo. queste sono le temperature medie dell'acqua. Le misurammo nella stagione secca perchè fossero pure.
But there's a magic number here that's not being shown, and that number is 47 degrees C, because that's where things start to hurt, and I know this from very personal experience. Above that temperature, you don't want to get in that water. You need to be careful. It can be deadly.
Ma qui c'è un numero magico nascosto, e quel numero è 47°C, perchè è qui che le cose si complicano, e lo dico per esperienza personale. Al di sopra non dovete entrare in acqua. Dovete stare attenti. Può essere mortale.
I've seen all sorts of animals fall in, and what's shocking to me, is the process is pretty much the same. So they fall in and the first thing to go are the eyes. Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color. The stream is carrying them. They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone because it's so hot. So they're losing power, losing power, until finally they get to a point where hot water goes into their mouths and they cook from the inside out.
Ho visto diversi animali caderci dentro e sono rimasto impressionato dal processo, che è sempre lo stesso. La prima cosa che perdono sono gli occhi. Gli occhi cuociono molto in fretta. Diventano di questo colore bianco latte. La corrente li travolge. Provano a nuotare, ma la loro carne sta cuocendo fino all'osso perché fa così caldo. Perdono progressivamente le loro forze finché l'acqua calda non va dentro le loro bocche e cuociono dall'interno.
(Laughter)
(Risate)
A bit sadistic, aren't we? Jeez. Leave them marinating for a little longer. What's, again, amazing are these temperatures. They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world and even super-volcanoes like Yellowstone.
Siamo un po' sadici, vero? Caspita. Lasciteli marinare un po' più a lungo. Ripeto, le temperature sono impressionanti. Sono simili a quel che ho visto nei vulcani in tutto il mondo e persino nei supervulcani come Yellowstone.
But here's the thing: the data is showing that the boiling river exists independent of volcanism. It's neither magmatic or volcanic in origin, and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
Ma il punto è questo: i dati stanno dimostrando che il fiume bollente esiste a prescindere dalla presenza di attività vulcanica. L'origine non è né magmatica né vulcanica, e inoltre è a 700 Km di distanza dal centro vulcanico più vicino.
How can a boiling river exist like this? I've asked geothermal experts and volcanologists for years, and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system of this magnitude. It's unique. It's special on a global scale. So, still -- how does it work? Where do we get this heat? There's still more research to be done to better constrain the problem and better understand the system, but from what the data is telling us now, it looks to be the result of a large hydrothermal system.
Come può un fiume bollente esistere in queste circostanze? L'ho chiesto per anni a vulcanologi ed esperti di geotermica, e tuttora non conosco un altro sistema geotermale non vulcanico di questa magnitudine. È unico. È speciale su scala globale. Quindi come funziona? Da dove viene questo calore? C'è ancora tanto da studiare per capire meglio il sistema e circoscrivere il problema, ma da quel che i dati ci dicono, sembra che sia il risultato di un grande sistema idrotermale.
Basically, it works like this: So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets. We refer to this as the geothermal gradient. The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes, then seeping down deep into the earth and coming out to form the boiling river after getting heated up from the geothermal gradient, all due to this unique geologic setting.
In pratica funziona così: più si va in profondità nella Terra, più diventa calda. Questo fenomeno viene chiamato "gradiente geotermale". Le acque possono arrivare da lontano, persino dai ghiacciai delle Ande, poi penetrare nelle profondità della Terra e fuoriuscire sotto forma di fiume bollente dopo essere state riscaldate lungo il gradiente geotermale, il tutto grazie a queste condizioni geologiche peculiari.
Now, we found that in and around the river -- this is working with colleagues from National Geographic, Dr. Spencer Wells, and Dr. Jon Eisen from UC Davis -- we genetically sequenced the extremophile lifeforms living in and around the river, and have found new lifeforms, unique species living in the boiling river.
Abbiamo scoperto che nel fiume e nell'area circostante - qui sto lavorando con i colleghi del National Geographic, il Dott. Spencer Wells, e il Dott. Jon Eisen della UC Davis - abbiamo sequenziato le forme di vita estremofile che vivono nel fiume e nell'area circostante e abbiamo scoperto forme di vita uniche nel fiume bollente
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends, a question remains: What is the significance of the boiling river? What is the significance of this stationary cloud that always hovers over this patch of jungle? And what is the significance of a detail in a childhood legend?
Ma nonostante tutti gli studi, le scoperte e le leggende, c'è ancora una domanda senza risposta: Qual è l'importanza del fiume bollente? Qual è l'importanza di questa nuvola immobile perennemente sospesa sopra questo frammento di giungla? E qual è l'importanza di un dettaglio in una leggenda d'infanzia?
To the shaman and his community, it's a sacred site. To me, as a geoscientist, it's a unique geothermal phenomenon. But to the illegal loggers and cattle farmers, it's just another resource to exploit. And to the Peruvian government, it's just another stretch of unprotected land ready for development.
Per lo sciamano e per la comunità locale si tratta di un luogo sacro. Per me, che sono un geoscienziato, è un fenomeno geotermale unico. Ma per gli allevatori di bestiame e i taglialegna illegali non è altro che l'ennesima risorsa da sfruttare. E per il governo peruviano è solo un altro appezzamento di terra non protetta, pronto ad essere utilizzato.
My goal is to ensure that whoever controls this land understands the boiling river's uniqueness and significance. Because that's the question, one of significance. And the thing there is, we define significance. It's us. We have that power. We are the ones who draw that line between the sacred and the trivial. And in this age, where everything seems mapped, measured and studied, in this age of information, I remind you all that discoveries are not just made in the black void of the unknown but in the white noise of overwhelming data.
Il mio obiettivo è quello di assicurare che chiunque controlli quest'area capisca l'importanza e l'unicità del fiume bollente. Perché la domanda è questa, è relativa all'importanza. E il punto è che siamo noi a definire il concetto di importanza. Siamo noi. Noi abbiamo quel potere. Siamo noi che stabiliamo qual è la linea di confine tra ciò che è sacro e ciò che è banale. E oggigiorno, dove tutto sembra essere mappato, misurato e studiato, nell'era dell'informazione, vi ricordo che tutte le scoperte non vengono fatte semplicemente nel buco nero di ciò che è ancora sconosciuto, ma nel rumore bianco dell'enorme mole di dati a disposizione.
There remains so much to explore. We live in an incredible world. So go out. Be curious. Because we do live in a world where shamans still sing to the spirits of the jungle, where rivers do boil and where legends do come to life.
C'è ancora tantissimo da esplorare. Viviamo in un mondo incredibile. Quindi uscite. Siate curiosi. Perché viviamo in un mondo in cui gli sciamani cantano ancora agli spiriti della giungla, in cui i fiumi bollono e le leggende diventano realtà.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)