As a boy in Lima, my grandfather told me a legend of the Spanish conquest of Peru. Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed. Pizarro and his conquistadors had grown rich, and tales of their conquest and glory had reached Spain and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory. They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer? Where's more gold?"
Cuando era niño en Lima, mi abuelo me contó una leyenda de la conquista española de Perú. Atahualpa, emperador de los incas, había sido capturado y asesinado. Pizarro y sus conquistadores se enriquecieron, y los cuentos de su conquista y gloria habían alcanzado España y atraían nuevas olas de españoles, hambrientos de oro y gloria. Ellos iban a los pueblos y preguntaban a los incas, "¿Dónde hay otra civilización que podamos conquistar? ¿Dónde hay más oro?"
And the Inca, out of vengeance, told them, "Go to the Amazon. You'll find all the gold you want there. In fact, there is a city called Paititi -- El Dorado in Spanish -- made entirely of gold."
Y los incas, por venganza, les decían: "Vayan a la Amazonia. Allá encontrarán todo el oro que quieren. De hecho, hay una ciudad llamada Paititi, El Dorado en español, enteramente hecha de oro."
The Spanish set off into the jungle, but the few that return come back with stories, stories of powerful shamans, of warriors with poisoned arrows, of trees so tall they blotted out the sun, spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole and a river that boiled.
Los españoles salieron hacia la selva, pero los pocos que regresaban volvían con historias, historias de chamanes poderosos, de guerreros con flechas envenenadas, de árboles tan grandes que tapaban el sol, arañas que devoraban pájaros, serpientes que engullían hombres enteros y un río que hervía.
All this became a childhood memory. And years passed. I'm working on my PhD at SMU, trying to understand Peru's geothermal energy potential, when I remember this legend, and I began asking that question. Could the boiling river exist?
Eso todo se volvió un recuerdo de infancia. Y años pasaron. Estoy trabajando en mi tesis doctoral en la SMU, intentando comprender el potencial geotérmico de Perú, cuando me acordé de esa leyenda, y empecé a preguntarme. ¿Podría existir el río hirviente?
I asked colleagues from universities, the government, oil, gas and mining companies, and the answer was a unanimous no. And this makes sense. You see, boiling rivers do exist in the world, but they're generally associated with volcanoes. You need a powerful heat source to produce such a large geothermal manifestation. And as you can see from the red dots here, which are volcanoes, we don't have volcanoes in the Amazon, nor in most of Peru. So it follows: We should not expect to see a boiling river.
Pregunté a colegas de las universidades, al gobierno, a empresas de petroleo, gas y minería, y la respuesta fue un "no" unánime. Y tiene sentido. De hecho, existen ríos hirvientes en el mundo, pero a menudo están asociados a volcanes. Se necesita una fuente poderosa de calor para producir una manifestación geotérmica tan grande. Y Uds. pueden ver aquí, los puntos rojos son volcanes, no hay volcanes en la Amazonia, ni en la mayor parte de Perú. Por lo tanto, no deberíamos contar con un río hirviente.
Telling this same story at a family dinner, my aunt tells me, "But no, Andrés, I've been there. I've swum in that river."
Contando esa misma historia en una cena familiar, mi tía me explicó, "Pero no, Andrés, yo estuve allá. Yo me bañé en ese río."
(Laughter)
(Risas)
Then my uncle jumps in. "No, Andrés, she's not kidding. You see, you can only swim in it after a very heavy rain, and it's protected by a powerful shaman. Your aunt, she's friends with his wife."
Y mi tío se sumó. "No, Andrés, no es una broma. Bueno, uno puede bañarse solo tras una lluvia fuerte, es cuando está protegido por un chamán poderoso. Mira tu tía, ella es amiga de su esposa."
(Laughter)
(Risas)
"¿Cómo?" ["Huh?"]
"¿Cómo?"
You know, despite all my scientific skepticism, I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center, and well, honestly, mentally preparing myself to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
Bueno, a pesar de todo mi escepticismo científico, me encontré caminando hacia la selva, guiado por mi tía, a más de 700 km del centro volcánico más cercano, y, honestamente, preparándome mentalmente para contemplar el legendario "torrente caliente de la Amazonia".
But then ... I heard something, a low surge that got louder and louder as we came closer. It sounded like ocean waves constantly crashing, and as we got closer, I saw smoke, vapor, coming up through the trees. And then, I saw this.
Pero luego... escuché algo, un suave ruido de agua que se volvía más y más fuerte mientras nos acercábamos. Sonaba como las olas del océano rompiendo constantemente, y mientras nos acercábamos, yo veía humo, vapor subiendo por entre los árboles. Y luego, yo lo vi.
I immediately grabbed for my thermometer, and the average temperatures in the river were 86 degrees C. This is not quite the 100-degree C boiling but definitely close enough. The river flowed hot and fast. I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice to the most sacred site on the river. And this is what's bizarre -- It starts off as a cold stream. And here, at this site, is the home of the Yacumama, mother of the waters, a giant serpent spirit who births hot and cold water. And here we find a hot spring, mixing with cold stream water underneath her protective motherly jaws and thus bringing their legends to life.
Inmediatamente agarré mi termómetro, y la temperatura promedia en el río era de 86 º C. No exactamente los 100 º C de ebullición pero definitivamente bastante cerca. El río fluía caliente y rápido. Lo seguí corriente arriba y fui guiado por el aprendiz del chamán hacia el lugar más sagrado en el río. Y aquí lo bizarro: empieza como una corriente fría. y aquí, en ese sitio, está el hogar de la Yacumama, madre de las aguas, un espíritu en forma de serpiente gigante que alumbra agua caliente y fría. Y aquí hay una fuente termal, mezclándose con la corriente fría bajo sus protectoras mandíbulas maternales y luego trayendo a la vida las leyendas.
The next morning, I woke up and --
A la mañana siguiente, me desperté y...
(Laughter)
(Risas)
I asked for tea. I was handed a mug, a tea bag and, well, pointed towards the river. To my surprise, the water was clean and had a pleasant taste, which is a little weird for geothermal systems.
pedí un té. Me dieron una taza, una bolsa de té y me enseñaron el río. Para mi sorpresa, el agua estaba limpia y tenía un sabor agradable, lo que es un poco raro en sistemas geotérmicos.
What was amazing is that the locals had always known about this place, and that I was by no means the first outsider to see it. It was just part of their everyday life. They drink its water. They take in its vapor. They cook with it, clean with it, even make their medicines with it.
Lo increíble era que los autóctonos siempre supieron de ese lugar, y para nada era yo el primer forastero en verlo. Era simplemente parte de su vida cotidiana. Beben su agua. Usan su vapor. Cocinan con él, limpian con él, incluso hacen medicamentos con él.
I met the shaman, and he seemed like an extension of the river and his jungle. He asked for my intentions and listened carefully. Then, to my tremendous relief -- I was freaking out, to be honest with you -- a smile began to snake across his face, and he just laughed.
Yo conocí al chamán, y él parecía una extensión del río y su selva. Me preguntó sobre mis intenciones y escuchó atentamente. Luego, para mi inmenso alivio --ya estaba alucinado, para decir la verdad-- una sonrisa empezó a dibujarse en su rostro y se rió.
(Laughter)
(Risas)
I had received the shaman's blessing to study the river, on the condition that after I take the water samples and analyze them in my lab, wherever I was in the world, that I pour the waters back into the ground so that, as the shaman said, the waters could find their way back home.
Yo había recibido la bendición del chamán para estudiar el río, con la condición de que, después de tomarme las muestras de agua y analizarlas en laboratorio, allá donde estuviese en el mundo, debía volver a verter las aguas al suelo para que, cómo decía el chamán, las aguas puedan encontrar su camino de vuelta a casa.
I've been back every year since that first visit in 2011, and the fieldwork has been exhilarating, demanding and at times dangerous. One story was even featured in National Geographic Magazine. I was trapped on a small rock about the size of a sheet of paper in sandals and board shorts, in between an 80 degree C river and a hot spring that, well, looked like this, close to boiling. And on top of that, it was Amazon rain forest. Pshh, pouring rain, couldn't see a thing. The temperature differential made it all white. It was a whiteout. Intense.
Regresé todos los años desde la primera vez en 2011, y el trabajo de campo ha sido espectacular, laborioso y a veces peligroso. Una historia incluso salió en la revista National Geographic. Estaba atrapado en una piedra del tamaño de una hoja de papel en chancletas y bermudas, entre un río de 80 º C y una fuente termal que estaba a punto de hervir. Y para más inri estaba en la selva húmeda amazónica. Pshh, lluvia torrencial, yo no veía nada. la diferencial de temperatura lo puso todo blanco, una densa niebla. Intenso.
Now, after years of work, I'll soon be submitting my geophysical and geochemical studies for publication. And I'd like to share, today, with all of you here, on the TED stage, for the first time, some of these discoveries.
Ahora, tras años de trabajo, en breve someteré mis estudios geofísicos y geoquímicos para su publicación. Y me gustaría compartir con Uds. todos, aquí en el escenario de TED, por primera vez, algunos de mis descubrimientos.
Well, first off, it's not a legend. Surprise!
Bueno, primero, no es leyenda. ¡Sorpresa!
(Laughter)
(Risas)
When I first started the research, the satellite imagery was too low-resolution to be meaningful. There were just no good maps. Thanks to the support of the Google Earth team, I now have this. Not only that, the indigenous name of the river, Shanay-timpishka, "boiled with the heat of the sun," indicating that I'm not the first to wonder why the river boils, and showing that humanity has always sought to explain the world around us.
Cuándo empecé la investigación, las imágenes de satélite tenían una resolución demasiado baja para que fueran útiles. No habían buenos mapas. Gracias al apoyo del equipo de Google Earth, ahora tengo esto. No solo eso, el nombre indígena del río, Shanay-timpishka, "hervido con en calor del sol", indicando que no soy el primeiro en preguntarse el porqué el río hierve, y mostrando que la humanidad siempre buscó explicar su mundo alrededor.
So why does the river boil?
Bueno, ¿y por qué hierve el río?
(Bubbling sounds)
(Sonido de burbujas)
It actually took me three years to get that footage.
Me llevó tres años conseguir esa grabación.
Fault-fed hot springs. As we have hot blood running through our veins and arteries, so, too, the earth has hot water running through its cracks and faults. Where these arteries come to the surface, these earth arteries, we'll get geothermal manifestations: fumaroles, hot springs and in our case, the boiling river.
Fuentes termales derivadas de fallas. Igual que tenemos sangre fluyendo por nuestras venas y arterias, también la tierra tiene agua caliente corriendo por sus fisuras y fallas. Dónde las arterias emergen, esas arterias de la tierra están las manifestaciones geotérmicas: fumarolas, fuentes termales y, en nuestro caso, el río hirviente.
What's truly incredible, though, is the scale of this place. Next time you cross the road, think about this. The river flows wider than a two-lane road along most of its path. It flows hot for 6.24 kilometers. Truly impressive. There are thermal pools larger than this TED stage, and that waterfall that you see there is six meters tall -- and all with near-boiling water.
Lo increíble, de hecho, es la escala de ese lugar. La próxima vez que crucen la calle, tengan eso en mente. El río es más ancho que una carretera de dos carriles en la mayor parte de su camino. Corre caliente por 6.24 km. Realmente impresionante. Hay piscinas termales mayores que este escenario de TED, Y esa cascada que Uds. ven allí tiene seis metros de altura, y todo con agua a punto de hervir.
We mapped the temperatures along the river, and this was by far the most demanding part of the fieldwork. And the results were just awesome. Sorry -- the geoscientist in me coming out. And it showed this amazing trend. You see, the river starts off cold. It then heats up, cools back down, heats up, cools back down, heats up again, and then has this beautiful decay curve until it smashes into this cold river.
Hicimos el plan de las temperaturas a lo largo del río, y esa fue con diferencia la parte más difícil del trabajo de campo y los resultados fueron impresionantes. Perdón, el geocientífico en mí aflora. Y mostró esa tendencia asombrosa. Vean, el río empieza frío, luego se calienta, se enfría, se calienta, se enfría, se calienta de nuevo, y luego tiene ese bello decaimiento hasta que se encuentra con un río frío.
Now, I understand not all of you are geothermal scientists, so to put it in more everyday terms: Everyone loves coffee. Yes? Good. Your regular cup of coffee, 54 degrees C, an extra-hot one, well, 60. So, put in coffee shop terms, the boiling river plots like this. There you have your hot coffee. Here you have your extra-hot coffee, and you can see that there's a bit point there where the river is still hotter than even the extra-hot coffee. And these are average water temperatures. We took these in the dry season to ensure the purest geothermal temperatures.
Bueno, comprendo que no todos Uds. son científicos geotérmicos, así que poniéndolo en términos generales: A todos les gusta el café. ¿Sí? Perfecto. Su taza de café habitual, 54 º C, una extra caliente, 60 º C. Y poniéndolo en términos de cafetería, el río hirviente se ve así. Allí está su café caliente. Aquí está su café extra caliente, y pueden ver que hay un punto allí en qué el río está aún más caliente que el café extra caliente. Y esas son temperaturas promedias. Las medimos en la estación seca
But there's a magic number here that's not being shown,
para garantizar temperaturas puramente geotérmicas
and that number is 47 degrees C, because that's where things start to hurt, and I know this from very personal experience. Above that temperature, you don't want to get in that water. You need to be careful. It can be deadly.
Pero hay un número mágico aquí que no se muestra, Y es el número 47 º C, ahí es donde las cosas empiezan a doler, y yo lo sé por propia experiencia. Por encima de esa temperatura, a uno no le gustaría meterse en el agua. Uno tiene que tener cuidado. Puede ser letal.
I've seen all sorts of animals fall in, and what's shocking to me, is the process is pretty much the same. So they fall in and the first thing to go are the eyes. Eyes, apparently, cook very quickly. They turn this milky-white color. The stream is carrying them. They're trying to swim out, but their meat is cooking on the bone because it's so hot. So they're losing power, losing power, until finally they get to a point where hot water goes into their mouths and they cook from the inside out.
Yo vi todo tipo de animal cayendo en el agua, y lo sorprendente es que el proceso es básicamente igual. Ellos se caen y lo primero afectado son los ojos. Los ojos, aparentemente, se cuecen rápido, toman un color blanco lechoso. La corriente los lleva. Ellos intentan escapar, pero su carne está cociendo hasta el hueso pues está calentísimo. Y están perdiendo cada vez más fuerza, hasta que llegan a un punto en qué el agua caliente entra por sus bocas y ellos se cuecen desde dentro.
(Laughter)
(Risas)
A bit sadistic, aren't we? Jeez. Leave them marinating for a little longer. What's, again, amazing are these temperatures. They're similar to things that I've seen on volcanoes all over the world and even super-volcanoes like Yellowstone.
Un poco sádico, ¿no? Cielos. Déjenlos marinando más un poco. Nuevamente, lo asombroso son las temperaturas. Son similares a lo que vi en volcanes por todo el mundo y incluso los súper volcanes como Yellowstone.
But here's the thing: the data is showing that the boiling river exists independent of volcanism. It's neither magmatic or volcanic in origin, and again, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center.
Pero la cuestión es que los datos muestran que el río hirviente existe independientemente del vulcanismo. ni es ni magmático ni volcánico en su origen, y, de nuevo, a más de 700 km del centro volcánico más cercano.
How can a boiling river exist like this? I've asked geothermal experts and volcanologists for years, and I'm still unable to find another non-volcanic geothermal system of this magnitude. It's unique. It's special on a global scale. So, still -- how does it work? Where do we get this heat? There's still more research to be done to better constrain the problem and better understand the system, but from what the data is telling us now, it looks to be the result of a large hydrothermal system.
¿Cómo puede existir un río hirviente? Pregunté a expertos geotérmicos y a vulcanólogos durante años, y todavía no logré encontrar otro sistema geotérmico no volcánico de esa magnitud. Es único. Es especial a escala global. Pero... ¿cómo funciona? ¿De dónde viene el calor? Todavía hay cosas para investigar para dilucidar mejor el problema y comprender mejor el sistema, pero por lo que dicen los datos ahora, parece ser el resultado de un gran sistema hidrotérmico.
Basically, it works like this: So, the deeper you go into the earth, the hotter it gets. We refer to this as the geothermal gradient. The waters could be coming from as far away as glaciers in the Andes, then seeping down deep into the earth and coming out to form the boiling river after getting heated up from the geothermal gradient, all due to this unique geologic setting.
Basicamente, funciona así: Cuánto más profundo en la tierra, más caliente se pone. A eso le llamamos gradiente geotérmico. Las aguas puede que se originen incluso en glaciares de los Andes, luego se infiltran en la tierra y surgen en forma del río hirviente después de calentarse en el gradiente geotérmico, todo debido a esa configuración geológica.
Now, we found that in and around the river -- this is working with colleagues from National Geographic, Dr. Spencer Wells, and Dr. Jon Eisen from UC Davis -- we genetically sequenced the extremophile lifeforms living in and around the river, and have found new lifeforms, unique species living in the boiling river.
Y en el río y en su entorno trabajando con compañeros de National Geographic Dr. Spencer Wells, y Dr. Jon Eisen de UC Davis, secuenciamos genéticamente los seres extremófilos viviendo en el río y en su entorno, y encontramos nuevos seres, especies únicas viviendo en el río hirviente.
But again, despite all of these studies, all of these discoveries and the legends, a question remains: What is the significance of the boiling river? What is the significance of this stationary cloud that always hovers over this patch of jungle? And what is the significance of a detail in a childhood legend?
Pero nuevamente, a pesar de todos los estudios, descubrimientos y leyendas, una pregunta sigue abierta: ¿Cuál es la importancia del río hirviente? ¿Cuál es la importancia de esa nube estacionaria que siempre cubre ese pedazo de selva? ¿Y cuál es la importancia de un detalle en una leyenda de infancia?
To the shaman and his community, it's a sacred site. To me, as a geoscientist, it's a unique geothermal phenomenon. But to the illegal loggers and cattle farmers, it's just another resource to exploit. And to the Peruvian government, it's just another stretch of unprotected land ready for development.
Para el chamán y su comunidad, es un lugar sagrado. Para mí, como geocientífico, es un fenómeno geotérmico único. Pero para los leñadores y ganaderos ilegales, es solo un recurso más para explotar. Y para el gobierno peruano, es tan solo un pedazo más de tierra desprotegida y lista para el desarrollo.
My goal is to ensure that whoever controls this land understands the boiling river's uniqueness and significance. Because that's the question, one of significance. And the thing there is, we define significance. It's us. We have that power. We are the ones who draw that line between the sacred and the trivial. And in this age, where everything seems mapped, measured and studied, in this age of information, I remind you all that discoveries are not just made in the black void of the unknown but in the white noise of overwhelming data.
Mi objetivo es asegurar que quienquiera que controle esa tierra comprenda la importancia y la singularidad del río hirviente. Pues esa es la cuestión, una cuestión de importancia. Y el tema es, nosotros definimos importancia. Somos nosotros, tenemos el poder para ello. Somos nosotros que trazamos la línea entre lo sagrado y lo trivial. Y en esta época donde todo parece estar ya mapeado, medido y estudiado, en esta era de la información, les recuerdo que los descubrimientos no son solo hechos en el hueco negro de lo desconocido, sino en el ruido blanco de la abrumadora cantidad de datos.
There remains so much to explore. We live in an incredible world. So go out. Be curious. Because we do live in a world where shamans still sing to the spirits of the jungle, where rivers do boil and where legends do come to life.
Existe todavía mucho por explorar. Vivimos en un mundo increíble. Así que salgan. Sean curiosos. Porque de hecho vivimos en un mundo donde los chamanes todavía cantan a los espíritus de la selva, donde los ríos hierven y donde las leyendas cobran vida.
Thank you very much.
Muchísimas gracias.
(Applause)
(Aplausos)