Radical openness is still a distant future in the field of school education. We have such a hard time figuring out that learning is not a place but an activity.
การเปิดกว้างอย่างสุดโต่ง (Radical Openness) ยังคงเป็นอนาคตอันไกลโพ้น สำหรับด้านการศึกษาในโรงเรียน เราผ่านช่วงเวลาอันยากลำบากในการค้นพบว่า การเรียนรู้ไม่ใช่เรื่องของสถานที่ แต่เป็นเรื่องของกิจกรรม
But I want to tell you the story of PISA, OECD's test to measure the knowledge and skills of 15-year-olds around the world, and it's really a story of how international comparisons have globalized the field of education that we usually treat as an affair of domestic policy.
แต่ผมอยากจะเล่าให้คุณฟัง ถึงเรื่องราวของ PISA (โครงการประเมินผลนักเรียนนานาชาติ) ซึ่งเป็นการทดสอบของ OECD (องค์การเพื่อความร่วมมือและพัฒนาทางเศรษฐกิจ) เพื่อวัดความรู้และทักษะของเด็กอายุ 15 ปีทั่วโลก และเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับ การเปรียบเทียบการศึกษาระหว่างประเทศต่างๆ ว่าได้ทำให้การศึกษา ที่เรามักมองว่า เป็นนโยบายภายในประเทศ กลายเป็นเรื่องระดับโลกได้ยังไง
Look at how the world looked in the 1960s, in terms of the proportion of people who had completed high school. You can see the United States ahead of everyone else, and much of the economic success of the United States draws on its long-standing advantage as the first mover in education. But in the 1970s, some countries caught up. In the 1980s, the global expansion of the talent pool continued. And the world didn't stop in the 1990s. So in the '60s, the U.S. was first. In the '90s, it was 13th, and not because standards had fallen, but because they had risen so much faster elsewhere.
นี่คือสภาพของโลกเมื่อทศวรรษ 1960 ในแง่สัดส่วนของประชากร ที่เรียนจบชั้นมัธยมปลาย คุณจะเห็นว่าสหรัฐฯ นำหน้าทุกคนเลย และความสำเร็จทางเศรษฐกิจในสหรัฐฯ ก็เกิดขึ้นมาจากข้อได้เปรียบอันยาวนาน ในฐานะที่เป็นผู้เคลื่อนไหวทางการศึกษาเป็นลำดับแรก แต่ในทศวรรษ 1970 บางประเทศก็ไล่ตามมา ในทศวรรษ 1980 การขยายตัวระดับโลกของ กลุ่มผู้มีพรสวรรค์ได้ดำเนินต่อไป และโลกก็ไม่ได้หยุดลงที่ทศวรรษ 1990 ดังนั้นในยุค 60 สหรัฐฯ เป็นที่หนึ่ง ในยุค 90 กลายเป็นที่ 13 และไม่ใช่เพราะว่ามาตรฐานเขาตกลงไปนะ แต่เป็นเพราะที่อื่นๆ ได้ก้าวขึ้นมาเร็วมากต่างหาก
Korea shows you what's possible in education. Two generations ago, Korea had the standard of living of Afghanistan today, and was one of the lowest education performers. Today, every young Korean finishes high school.
เกาหลีแสดงให้คุณเห็นว่าอะไรที่เป็นไปได้ในการศึกษา สองรุ่นก่อน เกาหลีมีมาตรฐานการครองชีพ อยู่ในระดับเดียวกับอัฟกานิสถานทุกวันนี้ และเป็นหนึ่งในประเทศที่มีผลทางการศึกษาต่ำที่สุด วันนี้ เด็กเกาหลีทุกคนเรียนจบมัธยมปลาย
So this tells us that, in a global economy, it is no longer national improvement that's the benchmark for success, but the best performing education systems internationally. The trouble is that measuring how much time people spend in school or what degree they have got is not always a good way of seeing what they can actually do. Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets, while employers say they cannot find the people with the skills they need. And that tells you that better degrees don't automatically translate into better skills and better jobs and better lives.
เพราะงั้น นี่มันบอกกับเราว่า ในเศรษฐกิจระดับโลก การพัฒนาระดับชาติ ไม่ใช่ตัววัดความสำเร็จอีกต่อไป แต่เป็นระบบการศึกษาที่ดีที่สุดในระดับสากลต่างหาก ปัญหาก็คือว่า การวัดด้วยระยะเวลาที่ผู้คนเข้าโรงเรียน หรือวุฒิการศึกษาที่พวกเขามี ไม่ได้เป็นหนทางที่ดีสำหรับการดูว่า จริงๆแล้วพวกเขาทำอะไรได้เสมอไป ดูที่ส่วนผสมของผู้จบการศึกษาทั้งหลายบนท้องถนนของเราสิ ในขณะเดียวกัน นายจ้างกลับบอกว่าพวกเขาหาคนทำงาน ที่มีความสามารถตามที่พวกเขาต้องการไม่ได้ และนั่นก็ทำให้คุณเห็นว่า วุฒิการศึกษาที่ดีกว่า ไม่ได้หมายความว่า จะมีทักษะที่ดีกว่า และงานที่ดีกว่า และชีวิตที่ดีกว่า เสมอไป
So with PISA, we try to change this by measuring the knowledge and skills of people directly. And we took a very special angle to this. We were less interested in whether students can simply reproduce what they have learned in school, but we wanted to test whether they can extrapolate from what they know and apply their knowledge in novel situations. Now, some people have criticized us for this. They say, you know, such a way of measuring outcomes is terribly unfair to people, because we test students with problems they haven't seen before. But if you take that logic, you know, you should consider life unfair, because the test of truth in life is not whether we can remember what we learned in school, but whether we are prepared for change, whether we are prepared for jobs that haven't been created, to use technologies that haven't been invented, to solve problems we just can't anticipate today.
ดังนั้น เราพยายามจะเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้ ด้วย PISA โดยทำการวัดความรู้และทักษะ ของคนเราโดยตรง และเราก็ใช้มุมมองพิเศษในเรื่องนี้ เราให้ความสนใจในความสามารถของนักเรียน ในการผลิตซ้ำสิ่งที่เรียนมาจากโรงเรียน น้อยลง แต่เราต้องการทดสอบว่า พวกเขาสามารถอ้างอิง สิ่งที่พวกเขารู้ และประยุกต์ใช้ความรู้ของพวกเขา ในสถานการณ์ใหม่ๆได้หรือไม่ ตอนนี้ บางคนวิจารณ์เราเกี่ยวกับเรื่องนี้ พวกเขาบอกว่า วิธีการวัดผลลัพธ์แบบนั้น แสนจะไม่ยุติธรรมกับผู้คน เพราะเราทดสอบนักเรียน ด้วยปัญหาที่พวกเขาไม่เคยเจอมาก่อน แต่ถ้าคุณใช้ตรรกะแบบนั้น คุณก็ต้องบอกว่าชีวิตมันไม่ยุติธรรมด้วย เพราะการทดสอบความจริงในชีวิต ไม่ได้เกี่ยวกับว่าเราสามารถจำ อะไรจากที่เรียนมาในโรงเรียนได้บ้าง แต่เกี่ยวกับการที่เราพร้อมต่อการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ การที่เราพร้อมต่องานที่ยังไม่เคยมีมาก่อนหรือไม่ เพื่อจะใช้เทคโนโลยีที่ยังไม่เคยได้รับการคิดค้น เพื่อจะแก้ปัญหาที่เราไม่สามารถคาดการณ์ได้ทุกวันนี้
And once hotly contested, our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard. In our latest assessment in 2009, we measured 74 school systems that together cover 87 percent of the economy. This chart shows you the performance of countries. In red, sort of below OECD average. Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well. You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia; Finland in Europe; Canada in North America doing really well. You can also see that there is a gap of almost three and a half school years between 15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile, and the gap grows to seven school years when you include the countries with really poor performance. There's a world of difference in the way in which young people are prepared for today's economy.
และแล้วเมื่อได้รับการโต้แย้งอย่างเผ็ดร้อน วิธีการวัดของพวกเราก็ได้กลายมาเป็นมาตรฐาน ในการประเมินผลครั้งล่าสุดเมื่อปี 2009 เราวัดระบบโรงเรียน 74 ระบบ ที่รวมแล้วครอบคลุม 87 เปอร์เซ็นต์ของระบบเศรษฐกิจ แผนภาพนี้แสดงให้คุณเห็นสมรรถภาพของประเทศต่างๆ สีแดง คือ ค่อนข้างต่ำกว่าค่าเฉลี่ยของ OECD สีเหลืองคือไม่ดีไม่แย่ และสีเขียวคือประเทศที่กำลังทำได้ดีมาก คุณจะเห็นเซี่ยงไฮ้ เกาหลี สิงคโปร์ในเอเชีย ฟินแลนด์ในยุโรป แคนาดาในอเมริกาเหนือ กำลังทำได้ดีมาก คุณยังจะเห็นว่า มีช่องว่างเกือบสามปีการศึกษาครึ่ง ระหว่างเด็กอายุ 15 ปีในเซี่ยงไฮ้ กับเด็กอายุ 15 ปีในชิลี และช่องว่างนี้ขยายขึ้นเป็น 7 ปีการศึกษา เมื่อคุณรวมเอาประเทศต่างๆ ที่มีสมรรถภาพแย่จริงๆเข้าไปด้วย มันมีโลกของความแตกต่างที่ เด็กๆได้รับการเตรียมพร้อมสำหรับ ระบบเศรษฐกิจทุกวันนี้
But I want to introduce a second important dimension into this picture. Educators like to talk about equity. With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity, in terms of ensuring that people from different social backgrounds have equal chances. And we see that in some countries, the impact of social background on learning outcomes is very, very strong. Opportunities are unequally distributed. A lot of potential of young children is wasted. We see in other countries that it matters much less into which social context you're born. We all want to be there, in the upper right quadrant, where performance is strong and learning opportunities are equally distributed. Nobody, and no country, can afford to be there, where performance is poor and there are large social disparities. And then we can debate, you know, is it better to be there, where performance is strong at the price of large disparities? Or do we want to focus on equity and accept mediocrity? But actually, if you look at how countries come out on this picture, you see there are a lot of countries that actually are combining excellence with equity. In fact, one of the most important lessons from this comparison is that you don't have to compromise equity to achieve excellence. These countries have moved on from providing excellence for just some to providing excellence for all, a very important lesson. And that also challenges the paradigms of many school systems that believe they are mainly there to sort people. And ever since those results came out, policymakers, educators, researchers from around the world have tried to figure out what's behind the success of those systems.
แต่ผมอยากจะแนะนำมิติสำคัญอันที่สอง เข้าไปในภาพนี้ นักการศึกษาชอบพูดถึงความเสมอภาค ด้วย PISA เราอยากจะวัดดูว่า พวกเขาสร้างความเสมอภาคได้จริงแท้แค่ไหน ในแง่ของการทำให้ผู้คน จากปูมหลังทางสังคมที่แตกต่างกัน มีโอกาสเท่าเทียมกัน และเราก็ได้เห็นว่า ในบางประเทศ ผลกระทบของปูมหลังทางสังคมที่มีต่อ ผลิตผลทางการเรียนนั้น สูงมากๆ โอกาสได้รับการกระจายอย่างไม่เท่าเทียมกัน ศักยภาพของเด็กๆหลายคนกลายเป็นสูญเปล่า เราเห็นในประเทศอื่นๆว่า มันมีผลน้อยกว่ามาก เจ้าบริบททางสังคมที่คุณเกิดมาเนี่ย พวกเราล้วนอยากไปอยู่ที่นั่น ตรงส่วนขวาบนตรงนั้น ที่ๆสมรรถภาพทางการศึกษาดี และโอกาสทางการเรียนรู้ได้รับการกระจายอย่างเท่าเทียม ไม่มีใคร และไม่มีประเทศไหน จะรับได้หากต้องไปอยู่ตรงนั้น ตรงที่สมรรถภาพแย่ และมีช่องว่างทางสังคมกว้างมาก และแล้วเราก็มาถกเถียงกันล่ะว่า มันดีกว่าหรือไม่ ถ้าจะต้องไปอยู่ตรงนั้น ตรงที่สมรรถภาพทางการศึกษาดี แต่แลกมาด้วยราคาของช่องว่างทางสังคมขนาดใหญ่? หรือเราต้องการเพ่งความสนใจไปที่ความเสมอภาค แล้วยอมรับคุณภาพแบบกลางๆไปซะ? แต่จริงๆแล้ว ถ้าคุณมองไปที่ประเทศต่างๆในภาพนี้ คุณจะเห็นว่า มีหลายประเทศเลยทีเดียวที่ ผสานความยอดเยี่ยมเข้ากับความเสมอภาคได้จริงๆ ที่จริง หนึ่งในบทเรียนที่สำคัญที่สุดจากการเปรียบเทียบนี้ ก็คือว่า คุณไม่จำเป็นต้องประนีประนอมความเสมอภาค เพื่อให้ได้มาซึ่งความยอดเยี่ยม ประเทศเหล่าได้เคลื่อนมาจาก การจัดเตรียมความยอดเยี่ยมให้กับคนบางคน มาเป็นการจัดเตรียมให้กับคนทุกคน เป็นบทเรียนที่สำคัญมากเลยทีเดียว และนั่นก็ท้าทายกระบวนการคิด ของระบบโรงเรียนหลายๆระบบ ที่เชื่อว่า พวกเขาอยู่ตรงนั้นเพื่อแยกประเภทผู้คน และตั้งแต่ที่ผลเหล่านั้นได้ออกมา ผู้กำหนดนโยบาย นักการศึกษา นักวิจัย จากทั่วโลก ได้พยายามที่จะค้นหา ว่าอะไรที่อยู่เบื้องหลังความสำเร็จของประเทศเหล่านั้น
But let's step back for a moment and focus on the countries that actually started PISA, and I'm giving them a colored bubble now. And I'm making the size of the bubble proportional to the amount of money that countries spent on students. If money would tell you everything about the quality of learning outcomes, you would find all the large bubbles at the top, no? But that's not what you see. Spending per student only explains about, well, less than 20 percent of the performance variation among countries, and Luxembourg, for example, the most expensive system, doesn't do particularly well. What you see is that two countries with similar spending achieve very different results. You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings -- that we no longer live in a world that is neatly divided between rich and well-educated countries, and poor and badly-educated ones, a very, very important lesson.
แต่เรามาย้อนกลับไปสักครู่ และเพ่งความสนใจไปที่ประเทศต่างๆที่ริเริ่ม PISA และตอนนี้ผมให้มันอยู่รูปแบบของฟองสบู่สีๆ และผมให้ขนาดของฟอง แสดงสัดส่วน ของจำนวนเงินที่ประเทศต่างๆใช้จ่ายกับนักเรียน ถ้าเงินเป็นทุกอย่างเกี่ยวกับ คุณภาพของผลลัพธ์ทางการเรียนรู้ คุณก็จะเจอฟองใหญ่อยู่ข้างบน ใช่มั้ย? แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณเห็น ค่าใช้จ่ายต่อหัวนักเรียน มีผลเพียง น้อยกว่า 20 เปอร์เซ็นต์ของ ความแตกต่างของสมรรถภาพทางการศึกษา ระหว่างประเทศต่างๆ และยกตัวอย่างเช่น ลักเซมเบิร์ก ประเทศที่แพงที่สุด ไม่ได้ทำได้ดีเท่าไหร่ สิ่งที่คุณเห็นคือ สองประเทศที่มีค่าใช้จ่ายพอๆกัน มีผลลัพธ์ที่แตกต่างกัน คุณยังจะเห็นว่า... ซึ่งผมคิดว่านี่เป็นหนึ่งในข้อค้นพบที่น่าสนใจมากที่สุด ก็คือว่า เราไม่ได้อยู่ในโลกใบที่ถูกแบ่งออกโดยง่าย ระหว่างประเทศที่รวยและมีการศึกษาดี กับประเทศที่จนและได้รับการศึกษาแย่ อีกต่อไปแล้ว เป็นบทเรียนที่สำคัญมากๆจริงๆ
Let's look at this in greater detail. The red dot shows you spending per student relative to a country's wealth. One way you can spend money is by paying teachers well, and you can see Korea investing a lot in attracting the best people into the teaching profession. And Korea also invests into long school days, which drives up costs further. Last but not least, Koreans want their teachers not only to teach but also to develop. They invest in professional development and collaboration and many other things. All that costs money. How can Korea afford all of this? The answer is, students in Korea learn in large classes. This is the blue bar which is driving costs down. You go to the next country on the list, Luxembourg, and you can see the red dot is exactly where it is for Korea, so Luxembourg spends the same per student as Korea does. But, you know, parents and teachers and policymakers in Luxembourg all like small classes. You know, it's very pleasant to walk into a small class. So they have invested all their money into there, and the blue bar, class size, is driving costs up. But even Luxembourg can spend its money only once, and the price for this is that teachers are not paid particularly well. Students don't have long hours of learning. And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. So you can see two countries spent their money very differently, and actually how they spent their money matters a lot more than how much they invest in education.
เรามาดูกันในรายละเอียดมากขึ้นไปอีก จุดสีแดงแสดงให้เห็น ค่าใช้จ่ายต่อหัวนักเรียน โดยสัมพันธ์กับความมั่งคั่งของประเทศ หนทางหนึ่งในการใช้จ่ายเงิน ก็คือการจ่ายค่าจ้างดีๆให้ครู และคุณจะเห็นว่าเกาหลีลงทุนไปเยอะมาก ในการดึงคนที่ดีที่สุดเข้ามาในแวดวงอาชีพครู และเกาหลียังลงทุนในจำนวนวันในโรงเรียนที่ยาวนาน ซึ่งทำให้ต้นทุนสูงขึ้นไปอีก สุดท้ายแต่ไม่ท้ายที่สุด เกาหลีต้องการให้ครูของพวกเขา ไม่ใช่แค่สอนอย่างเดียวแต่ต้องพัฒนาด้วย พวกเขาลงทุนในการพัฒนาทักษะอาชีพและการร่วมมือ และอะไรต่างๆอีกมากมาย ทั้งหมดนี้ต้องใช้เงิน แล้วเกาหลีจ่ายไหวได้ยังไงล่ะ? คำตอบก็คือ นักเรียนในเกาหลีเรียนในห้องเรียนใหญ่ นี่คือแท่งสีฟ้าที่ทำให้ต้นทุนลดต่ำลง คุณมองไปที่ประเทศถัดมา ลักเซมเบิร์ก และคุณจะเห็นจุดสีแดงอยู่ในบริเวณเดียวกันกับเกาหลี ดังนั้น ลักเซมเบิร์กใช้จ่ายต่อหัวเท่าๆกับที่เกาหลีทำ แต่ผู้ปกครอง ครู และผู้กำหนดนโยบาย ในลักเซมเบิร์ก ต่างก็ชอบห้องเรียนเล็กๆ คุณก็รู้ มันดูดีจะตายเวลาเดินเข้าไปในห้องเรียนเล็กๆน่ะ ดังนั้น พวกเขาเอาเงินทั้งหมดลงทุนไปที่นั่น และแท่งสีฟ้า คือขนาดห้องเรียน ได้ทำให้ต้นทุนสูงขึ้น แต่แม้กระทั่งลักเซมเบิร์ก ก็สามารถใข้จ่ายเงินได้เพียงครั้งเดียว และราคาของเรื่องนี้ก็คือว่า ครูไม่ได้รับค่าจ้างที่ดีนัก นักเรียนไม่ได้มีจำนวนชั่วโมงในการเรียนรู้ที่ยาวนาน และโดยพื้นฐาน ครูมีเวลาเพียงนิดเดียวที่จะทำอย่างอื่น นอกเหนือไปจากการสอน เพราะงั้นคุณจะเห็นสองประเทศที่ใช้จ่ายเงินต่างกันอย่างมาก และที่จริงวิธีการจ่ายเงินของพวกเขามีผลอย่างมาก มากกว่าจำนวนเงินที่พวกเขาใช้จ่ายในการศึกษาเสียอีก
Let's go back to the year 2000. Remember, that was the year before the iPod was invented. This is how the world looked then in terms of PISA performance. The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no? We spent a lot less on education, about 35 percent less on education. So you ask yourself, if education has become so much more expensive, has it become so much better? And the bitter truth really is that, you know, not in many countries. But there are some countries which have seen impressive improvements. Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. And remember, Germany, we used to be one of those countries that comes out very well when you just count people who have degrees. Very disappointing results. People were stunned by the results. And for the very first time, the public debate in Germany was dominated for months by education, not tax, not other kinds of issues, but education was the center of the public debate. And then policymakers began to respond to this. The federal government dramatically raised its investment in education. A lot was done to increase the life chances of students with an immigrant background or from social disadvantage. And what's really interesting is that this wasn't just about optimizing existing policies, but data transformed some of the beliefs and paradigms underlying German education. For example, traditionally, the education of the very young children was seen as the business of families, and you would have cases where women were seen as neglecting their family responsibilities when they sent their children to kindergarten. PISA has transformed that debate, and pushed early childhood education right at the center of public policy in Germany. Or traditionally, the German education divides children at the age of 10, very young children, between those deemed to pursue careers of knowledge workers and those who would end up working for the knowledge workers, and that mainly along socioeconomic lines, and that paradigm is being challenged now too. A lot of change.
เรากลับมาที่ปี 2000 กัน จำได้นะครับ นั่นคือปีก่อนที่ iPod จะได้รับการคิดค้น นี่คือภาพของโลก ณ ตอนนั้น ในแง่ของสมรรถภาพตามเกณฑ์ PISA สิ่งแรกที่คุณเห็นก็คือว่า ฟองต่างๆเล็กลงมาก ใช่มั้ยครับ เราใช้จ่ายน้อยกว่ามากในการศึกษา น้อยกว่าประมาณ 35 เปอร์เซ็นต์ได้ แล้วคุณก็จะถามตัวเองว่า ถ้าการศึกษามันแพงขึ้นมาก แล้วมันดีขึ้นมากมั้ย? และความจริงอันขมขื่นก็คือว่า ไม่ได้เป็นแบบนั้นเลย ในหลายประเทศ แต่มันก็มีบางประเทศที่ มีการพัฒนาอย่างน่าประทับใจ เยอรมนี ประเทศของผม ในปี 2000 อยู่ในซีกล่าง ต่ำกว่าสมรรถภาพโดยเฉลี่ย มีช่องว่างทางสังคมกว้าง และจำได้มั้ยครับว่า เยอรมนี เราเคยเป็นหนึ่งในประเทศ ที่ดูดีมากเมื่อคุณนับจำนวนคนที่มีวุฒิการศึกษา ช่างเป็นผลลัพธ์ที่น่าผิดหวังจริงๆ ผู้คนต่างตกตะลึงกับผลลัพธ์นี้ และเป็นครั้งแรกๆเลย ที่การถกเถึยงในเวทีสาธารณะในเยอรมนี เต็มไปด้วยเรื่องของการศึกษา กินเวลาเป็นเดือนๆ ไม่ใช่เรื่องภาษี ไม่ใช่เรื่องอื่นใด แต่เป็นเรื่องการศึกษา ที่เป็นศูนย์กลางของการถกเถียงสาธารณะ และแล้วผู้กำหนดนโยบายก็เริ่มตอบสนองต่อสิ่งนี้ รัฐบาลระดับมลรัฐ ยกระดับการลงทุนในการศึกษาอย่างมากมาย หลายอย่างเป็นการทำเพื่อเพิ่มโอกาสให้กับ นักเรียนที่มีปูมหลังมาจากการอพยพย้ายถิ่น หรือมีความเสียเปรียบทางสังคม และสิ่งที่น่าสนใจจริงๆก็คือว่า นี่ไม่ได้เป็นเพียงเกี่ยวกับ การพัฒนานโยบายที่มีอยู่ให้เหมาะสมเท่านั้น แต่ข้อมูลได้เปลี่ยนแปลงความเชื่อและกรอบคิดบางอย่าง ที่เป็นหลักของการศึกษาในเยอรมนี ยกตัวอย่างเช่น ตามหลักแล้ว การศึกษาของเด็กเล็ก จะถูกมองว่าเป็นเรื่องของครอบครัว และคุณก็จะเห็น กรณีต่างๆที่ผู้หญืงถูกมองว่าละทิ้งหน้าที่ของครอบครัว ถ้าพวกเธอส่งลูกๆเข้าอนุบาล PISA ได้เปลี่ยนแปลงการถกเถียงนั้น และผลักดันให้การศึกษาของเด็กวัยแรกเริ่ม มาอยู่ตรงศูนย์กลาง ของนโยบายสาธารณะในเยอรมนี หรือตามหลักแล้ว การศึกษาของเยอรมนีแบ่งเด็กๆ ที่อายุ 10 ปี ซึ่งเด็กมากๆเลยทีเดียว แบ่งออกเป็นกลุ่มที่มุ่งสู่เส้นทางอาชีพ ของคนทำงานแบบใช้ความรู้ กับกลุ่มที่ลงเอยด้วยการทำงานให้กับ คนทำงานแบบใช้ความรู้ และนั่นก็ดำเนินไปตามเส้นแบ่งทางเศรษฐกิจและสังคม และกรอบคิดนั้นได้ถูกท้าทายแล้วในวันนี้ เกิดการเปลี่ยนแปลงเยอะมาก
And the good news is, nine years later, you can see improvements in quality and equity. People have taken up the challenge, done something about it.
และข่าวดีก็คือ 9 ปีหลังจากนั้น คุณจะเห็นการปรับปรุงในด้านคุณภาพและความเสมอภาค ผู้คนได้รับรู้ข้อท้าทาย และลงมือทำบางอย่างเกี่ยวกับมัน
Or take Korea, at the other end of the spectrum. In the year 2000, Korea did already very well, but the Koreans were concerned that only a small share of their students achieved the really high levels of excellence. They took up the challenge, and Korea was able to double the proportion of students achieving excellence in one decade in the field of reading. Well, if you only focus on your brightest students, you know what happens is disparities grow, and you can see this bubble moving slightly to the other direction, but still, an impressive improvement.
ดูที่เกาหลี ซึ่งอยู่ที่อีกฝั่งของสเปกตรัม ในปี 2000 เกาหลีทำได้ดีมากอยู่แล้ว แต่คนเกาหลีก็ยังกังวลเกี่ยวกับสัดส่วนเล็กๆ ของนักเรียนที่ประสบความสำเร็จในระดับดีเยี่ยม พวกเขารับเอาข้อท้าทายนั้น และเกาหลีก็สามารถเพิ่ม สัดส่วนของนักเรียนที่ทำได้ยอดเยี่ยมในด้านการอ่าน เพิ่มมาเป็นสองเท่าภายในหนึ่งทศวรรษ เอาล่ะ ถ้าคุณเอาแต่สนใจนักเรียนที่ฉลาดที่สุดของคุณ คุณก็รู้ว่าช่องว่างมันจะขยายขึ้น และคุณจะเห็นฟองนี้ค่อยๆเคลื่อนไปยังอีกทิศทางหนึ่ง แต่ยังไงๆก็ยังเป็นการพัฒนาที่น่าประทับใจ
A major overhaul of Poland's education helped to dramatically reduce between variability among schools, turn around many of the lowest-performing schools, and raise performance by over half a school year. And you can see other countries as well. Portugal was able to consolidate its fragmented school system, raise quality and improve equity, and so did Hungary.
การยกเครื่องครั้งใหญ่ของการศึกษาในโปแลนด์ ช่วยลดความแตกต่างหลากหลายระหว่างโรงเรียนต่างๆ พลิกผันโรงเรียนที่มีสมรรถภาพต่ำหลายแห่ง แล้วเพิ่มสมรรถภาพขึ้นมามากกว่าครึ่งปีการศึกษา และคุณจะเห็นประเทศอื่นๆเช่นกัน โปรดุเกสสามารถหลอมรวมระบบโรงเรียนที่เคยไร้ทิศทางได้ พวกเขาเพิ่มคุณภาพและปรับปรุงความเสมอภาค และฮังการีก็เช่นเดียวกัน
So what you can actually see, there's been a lot of change. And even those people who complain and say that the relative standing of countries on something like PISA is just an artifact of culture, of economic factors, of social issues, of homogeneity of societies, and so on, these people must now concede that education improvement is possible. You know, Poland hasn't changed its culture. It didn't change its economy. It didn't change the compositions of its population. It didn't fire its teachers. It changed its education policies and practice. Very impressive.
ดังนั้น สิ่งที่คุณจะเห็นได้แน่ๆก็คือ มันมีการเปลี่ยนแปลงมากมาย และแม้กระทั่งคนเหล่านั้นที่บ่นว่า จุดที่ประเทศต่างๆยืนอยู่ ในการประเมินต่างๆอย่าง PISA ก็เป็นเพียงผลลัพธ์ จากวัฒนธรรม ปัจจัยทางเศรษฐกิจ สภาพทางสังคม ความเป็นอันหนึ่งอันเดียวของสังคม และอื่นๆ ตอนนี้ คนเหล่านี้ต้องยอมรับแล้วว่า การศึกษาพัฒนาได้ โปแลนด์ไม่ได้เปลี่ยนแปลงวัฒนธรรมของพวกเขา พวกเขาไม่ได้เปลี่ยนระบบเศรษฐกิจ พวกเขาไม่ได้เปลี่ยนโครงสร้างประชากร พวกเขาไม่ได้ไล่ครูออก พวกเขาเปลี่ยนนโยบายการศึกษาและรูปแบบการปฏิบัติ น่าประทับใจมาก
And all that raises, of course, the question: What can we learn from those countries in the green quadrant who have achieved high levels of equity, high levels of performance, and raised outcomes? And, of course, the question is, can what works in one context provide a model elsewhere? Of course, you can't copy and paste education systems wholesale, but these comparisons have identified a range of factors that high-performing systems share. Everybody agrees that education is important. Everybody says that. But the test of truth is, how do you weigh that priority against other priorities? How do countries pay their teachers relative to other highly skilled workers? Would you want your child to become a teacher rather than a lawyer? How do the media talk about schools and teachers? Those are the critical questions, and what we have learned from PISA is that, in high-performing education systems, the leaders have convinced their citizens to make choices that value education, their future, more than consumption today. And you know what's interesting? You won't believe it, but there are countries in which the most attractive place to be is not the shopping center but the school. Those things really exist.
และทั้งหมดนั้นทำให้เกิดคำถามว่า แล้วเราจะเรียนรู้จากประเทศต่างๆ ที่อยู่ในบริเวณสีเขียว ที่มีระดับความเสมอภาคสูง มีระดับสมรรถภาพสูง และมีผลลัพธ์ดีขึ้น ได้ยังไงล่ะ? และแน่นอนว่า คำถามคือ แล้วสิ่งที่ได้ผลในที่หนึ่ง จะเป็นต้นแบบให้ที่อื่นได้รึเปล่า? แน่นอน คุณไม่สามารถลอก แล้วเอาระบบการศึกษาไปใช้ได้ทันที แต่การเปรียบเทียบเหล่านี้ได้ระบุปัจจัยต่างๆ ที่ประเทศสมรรถภาพสูงต่างๆมีร่วมกัน ทุกคนเห็นด้วยว่าการศึกษาสำคัญ ทุกคนพูดแบบนั้น แต่ความจริงที่ต้องทดสอบก็คือว่า คุณจะให้น้ำหนักความสำคัญของสิ่งหนึ่ง เหนืออีกสิ่งหนึ่งได้ยังไง? ประเทศต่างๆจ่ายค่าจ้างครู โดยเชิงเปรียบเทียบกับ อาชีพที่ต้องใช้ทักษะสูงอื่นๆ ยังไง? แล้วคุณอยากจะให้ลูกของคุณเป็นครู มากกว่าเป็นทนายรึเปล่า? แล้วสื่อมีการพูดถึงโรงเรียนและครูยังไง? นั่นเป็นคำถามสำคัญ และสิ่งที่เราได้เรียนรู้จาก PISA ก็คือว่า ในประเทศต่างๆที่มีสมรรถภาพการศึกษาสูง ในทุกวันนี้ ผู้นำได้โน้มน้าวให้พลเมืองของตัวเองเลือก ให้ความสำคัญกับการศึกษา ซึ่งเป็นอนาคตของพวกเขา มากกว่าการบริโภค และคุณรู้มั้ยว่าอะไรที่น่าสนใจ? คุณจะไม่เชื่อหรอก แต่มีหลายประเทศเลย ที่ศูนย์การค้าไม่ใช่ที่ๆ ดึงดูดผู้คนมากที่สุด แต่โรงเรียนต่างหากที่เป็นแบบนั้น สิ่งเหล่านี้มีอยู่จริงๆ
But placing a high value on education is just part of the picture. The other part is the belief that all children are capable of success. You have some countries where students are segregated early in their ages. You know, students are divided up, reflecting the belief that only some children can achieve world-class standards. But usually that is linked to very strong social disparities. If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe, parents and teachers in those countries expect every student to succeed, and you can see that actually mirrored in student behavior. When we asked students what counts for success in mathematics, students in North America would typically tell us, you know, it's all about talent. If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else. Nine out of 10 Japanese students say that it depends on my own investment, on my own effort, and that tells you a lot about the system that is around them.
แต่การให้คุณค่ากับการศึกษามากๆ เป็นเพียงส่วนหนึ่งของภาพ ส่วนอื่นๆคือความเชื่อที่ว่า เด็กทั้งหมด มีความสามารถที่จะประสบความสำเร็จ คุณมีบางประเทศที่นักเรียน ถูกแยกเป็นกลุ่มๆตั้งแต่ยังเล็กๆ คุณก็รู้ นักเรียนถูกแบ่งเป็นหมวดหมู่ สะท้อนความเชื่อที่ว่า มีเพียงนักเรียนบางคนเท่านั้น ที่สามารถไปถึงมาตรฐานระดับโลกได้ แต่โดยปกติแล้ว นี่มันเชื่อมโยงไปยัง ความแตกต่างทางสังคมที่รุนแรง ถ้าคุณไปญี่ปุ่น ในเอเชีย หรือ ฟินแลนด์ในยุโรป ผู้ปกครองและครูในประเทศเหล่านั้น คาดหวังให้นักเรียนทุกคนประสบความสำเร็จ และคุณจะเห็นสิ่งเหล่านั้น สะท้อนออกมาในอุปนิสัยของนักเรียน เมื่อเราถามนักเรียนว่า อะไรสำคัญ สำหรับความสำเร็จในวิชาเลข นักเรียนในอเมริกาเหนือโดยรวมๆจะตอบว่า มันเป็นเรื่องของพรสวรรค์ล้วนๆ ถ้าฉันไม่ได้เกิดมาเป็นอัจฉริยะในวิชาเลข ฉันไปเรียนวิชาอื่นดีกว่า 9 ใน 10 ของนักเรียนญี่ปุ่นตอบว่า มันขึ้นอยู่กับการลงทุนของฉันเอง ความพยายามของฉันเอง และนั่นก็บอกคุณได้มากมายเลย เกี่ยวกับระบบที่อยู่รอบตัวพวกเขา
In the past, different students were taught in similar ways. High performers on PISA embrace diversity with differentiated pedagogical practices. They realize that ordinary students have extraordinary talents, and they personalize learning opportunities.
ในอดีต นักเรียนที่หลากหลายถูกสอนด้วยวิธีการที่เหมือนกัน ประเทศที่ทำได้ดีใน PISA รับรู้ความหลากหลาย ด้วยรูปแบบการสอนที่ออกแบบมาแตกต่างกันไป พวกเขาตระหนักว่า นักเรียนธรรมดาๆมีพรสวรรค์ที่พิเศษ และพวกเขาจัดโอกาสการเรียนรู้ให้เหมาะกับแต่ละคน
High-performing systems also share clear and ambitious standards across the entire spectrum. Every student knows what matters. Every student knows what's required to be successful.
ประเทศที่ทำได้ดียังมี มาตรฐานที่ชัดเจนและทะเยอทะยานครอบคลุมไปทั่วด้วย นักเรียนทุกคนรู้ว่าอะไรสำคัญ นักเรียนทุกคนรู้ว่าอะไรจำเป็นสำหรับการประสบความสำเร็จ
And nowhere does the quality of an education system exceed the quality of its teachers. High-performing systems are very careful in how they recruit and select their teachers and how they train them. They watch how they improve the performances of teachers in difficulties who are struggling, and how they structure teacher pay. They provide an environment also in which teachers work together to frame good practice. And they provide intelligent pathways for teachers to grow in their careers. In bureaucratic school systems, teachers are often left alone in classrooms with a lot of prescription on what they should be teaching. High-performing systems are very clear what good performance is. They set very ambitious standards, but then they enable their teachers to figure out, what do I need to teach to my students today? The past was about delivered wisdom in education. Now the challenge is to enable user-generated wisdom. High performers have moved on from professional or from administrative forms of accountability and control -- sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education -- to professional forms of work organization. They enable their teachers to make innovations in pedagogy. They provide them with the kind of development they need to develop stronger pedagogical practices. The goal of the past was standardization and compliance. High-performing systems have made teachers and school principals inventive. In the past, the policy focus was on outcomes, on provision. The high-performing systems have helped teachers and school principals to look outwards to the next teacher, the next school around their lives.
และไม่มีที่ไหนเลยที่คุณภาพของระบบการศึกษา เหนือไปกว่าคุณภาพของครูในระบบ ประเทศที่ทำได้ดีระมัดระวังมาก ในการคัดเลือกและว่าจ้างครู และการฝีกฝนครูเหล่านั้น พวกเขาเฝ้าระวังการพัฒนาสมรรถนะของครู ที่ตกที่นั่งลำบากและต้องต่อสู้ดิ้นรน และการจัดโครงสร้างการจ่ายเงินให้ครู พวกเขาเตรียมสภาพแวดล้อมที่ครูทำงานร่วมกัน เพื่อสร้างวิธีการสอนที่ดี และพวกเขาเตรียมเส้นทางอันชาญฉลาดสำหรับครู เพื่อที่จะเติบโตในสายงานของพวกเขา ในระบบโรงเรียนแบบราชการ ครูมักจะถูกทิ้งไว้ลำพังในห้องเรียน กับข้อกำหนดมากมายว่าพวกเขาควรจะต้องสอนอะไร ประเทศที่ทำได้ดีมีความชัดเจนในเรื่องว่า อะไรคือสมรรถภาพที่ดี พวกเขาตั้งมาตรฐานที่สูง แต่พวกเขาก็ปล่อยให้ครูคิดว่า ฉันจะสอนอะไรนักเรียนดีนะวันนี้? การศึกษาในอดีตเป็นเรื่องของการนำส่งความรู้ ตอนนี้ความท้าทายก็คือ การสร้างปัญญาที่ผู้ใช้สร้างขึ้นเอง ประเทศที่ทำได้ดี ได้เคลื่อนจากรูปแบบเชิงวิชาชีพ และเชิงบริหาร ที่เน้นการตรวจสอบได้และการควบคุม ประมาณว่า คุณจะตรวจสอบว่า คนเราได้ทำสิ่งที่ควรทำในการศึกษาหรือไม่ อย่างไร ไปสู่รูปแบบเชิงวิชาชีพขององค์กรการทำงาน พวกเขาปล่อยให้ครูสามารถสร้างสรรค์สิ่งใหม่ๆในการสอนได้ พวกเขาเตรียมรูปแบบการพัฒนาที่ครูต้องการ เพื่อพัฒนาวิธีการสอนที่ดียิ่งขึ้น เป้าหมายในอดีตคือการสร้างมาตรฐานและการทำตามแบบแผน ประเทศที่ทำได้ดีสร้างครูและครูใหญ่ ให้เป็นนักประดิษฐ์ ในอดีต นโยบายเพ่งเล็งไปที่ผลลัพธ์ และการทำตามข้อกำหนด ประเทศที่ทำได้ดีได้ช่วยครูและครูใหญ่ มองออกไปยังครูคนถัดไป โรงเรียนถัดไป ในชีวิตของพวกเขา
And the most impressive outcomes of world-class systems is that they achieve high performance across the entire system. You've seen Finland doing so well on PISA, but what makes Finland so impressive is that only five percent of the performance variation amongst students lies between schools. Every school succeeds. This is where success is systemic. And how do they do that? They invest resources where they can make the most difference. They attract the strongest principals into the toughest schools, and the most talented teachers into the most challenging classroom.
และผลลัพธ์ที่น่าประทับใจที่สุด ของระบบที่ได้มาตรฐานระดับโลก ก็คือว่า พวกเขามีสมรรถภาพสูงทั้งระบบ คุณเห็นว่าฟินแลนด์ทำได้ดีใน PISA แต่สิ่งที่ทำให้ฟินแลนด์ดูน่าประทับใจมาก ก็คือ การที่มีความแตกต่างของสมรรถนะเพียง 5 เปอร์เซ็นต์ ระหว่างนักเรียนในโรงเรียนที่แตกต่างกัน ทุกโรงเรียนประสบความสำเร็จ นี่เป็นที่ๆความสำเร็จเป็นไปอย่างมีระบบ แล้วพวกเขาทำยังไงล่ะ? พวกเขาลงทุนทรัพยากรลงไปในที่ๆ พวกเขาสามารถสร้างความแตกต่างได้สูงสุด พวกเขาดึงครูใหญ่ที่เก่งที่สุดไปที่โรงเรียนที่ยากที่สุด และครูที่มีพรสวรรค์ที่สุด ไปยังห้องเรียนที่ท้าทายที่สุด
Last but not least, those countries align policies across all areas of public policy. They make them coherent over sustained periods of time, and they ensure that what they do is consistently implemented.
สุดท้ายแต่ไม่ท้ายที่สุด ประเทศเหล่านี้จัดวางนโยบาย ให้สอดคล้องกับนโยบายสาธารณะทุกด้าน พวกเขาทำให้มันสอดคล้องกันได้เป็นเวลายาวนาน และพวกเขาทำให้แน่ใจว่า สิ่งที่พวกเขาทำ ได้รับการนำไปปฏิบัติอย่างสม่ำเสมอ
Now, knowing what successful systems are doing doesn't yet tell us how to improve. That's also clear, and that's where some of the limits of international comparisons of PISA are. That's where other forms of research need to kick in, and that's also why PISA doesn't venture into telling countries what they should be doing. But its strength lies in telling them what everybody else has been doing. And the example of PISA shows that data can be more powerful than administrative control of financial subsidy through which we usually run education systems.
เอาล่ะ การได้รู้ว่าระบบที่ประสบความสำเร็จกำลังทำอะไรอยู่ ยังไม่ได้บอกเราเลยว่า เราจะปรับปรุงได้ยังไง นั่นเป็นความชัดเจน และเป็นข้อจำกัดบางอย่าง ของการเปรียบเทียบระหว่างประเทศของ PISA นั่นเป็นจุดที่งานวิจัยรูปแบบอื่นๆจะต้องเข้ามาตอบ และนั่นยังเป็นเหตุผลด้วยว่า ทำไม PISA ไม่ได้เข้าไป บอกประเทศต่างๆว่า พวกเขาควรจะทำอะไร แต่ข้อดีของมันก็คือ มันบอกประเทศต่างๆ ว่าคนอื่นๆกำลังทำอะไรอยู่ และตัวอย่างของ PISA แสดงให้เห็นว่า ข้อมูลสามารถมีอำนาจเหนือ การควบคุมการบริหารเงินอุดหนุน ที่พวกเรากำลังทำอยู่ในระบบการศึกษา
You know, some people argue that changing educational administration is like moving graveyards. You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter) But PISA has shown what's possible in education. It has helped countries to see that improvement is possible. It has taken away excuses from those who are complacent. And it has helped countries to set meaningful targets in terms of measurable goals achieved by the world's leaders. If we can help every child, every teacher, every school, every principal, every parent see what improvement is possible, that only the sky is the limit to education improvement, we have laid the foundations for better policies and better lives.
บางคนแย้งว่า การเปลี่ยนแปลงการบริหารการศึกษา ก็เหมือนการย้ายสุสาน คุณไม่สามารถอาศัยคนในนั้นให้ช่วยคุณได้ (เสียงหัวเราะ) แต่ PISA ได้แสดงให้เห็นถึงความเป็นไปได้ในการศึกษา มันได้ช่วยให้ประเทศต่างๆ เห็นว่า การปรับปรุงเป็นสิ่งที่เป็นไปได้ มันได้ลบล้างข้ออ้างจากพวกที่พอใจในสิ่งเดิมๆ และมันได้ช่วยประเทศต่างๆ ตั้งเป้าหมายอย่างมีนัยยะ ในเชิงเป้าหมายที่วัดได้ ที่ทำกันมาแล้วโดยผู้นำในโลก ถ้าเราช่วยเด็กทุกคน ครูทุกคน โรงเรียนทุกโรงเรียน ครูใหญ่ทุกคน ผู้ปกครองทุกคน ให้เห็นว่า การปรับปรุงเป็นสิ่งที่เป็นไปได้ และมีเพียงท้องฟ้าที่เป็นขีดจำกัดการพัฒนาการศึกษา เราก็ได้สร้างรากฐาน สำหรับนโยบายที่ดีกว่าและชีวิตที่ดีกว่าเอาไว้แล้ว
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)