Radical openness is still a distant future in the field of school education. We have such a hard time figuring out that learning is not a place but an activity.
A abertura radical ainda é um futuro distante na área da educação escolar. Temos grandes dificuldades em compreender que o aprendizado não é um lugar, mas uma atividade.
But I want to tell you the story of PISA, OECD's test to measure the knowledge and skills of 15-year-olds around the world, and it's really a story of how international comparisons have globalized the field of education that we usually treat as an affair of domestic policy.
Mas quero contar a vocês a história do PISA, o teste da OECD, que mede os conhecimentos e habilidades de adolescentes de quinze anos de idade, ao redor do mundo, e é realmente uma história sobre como as comparações internacionais globalizaram a área da educação, a qual geralmente tratamos como um assunto de política interna.
Look at how the world looked in the 1960s, in terms of the proportion of people who had completed high school. You can see the United States ahead of everyone else, and much of the economic success of the United States draws on its long-standing advantage as the first mover in education. But in the 1970s, some countries caught up. In the 1980s, the global expansion of the talent pool continued. And the world didn't stop in the 1990s. So in the '60s, the U.S. was first. In the '90s, it was 13th, and not because standards had fallen, but because they had risen so much faster elsewhere.
Vejam como o mundo era nos anos 60, no que diz respeito à proporção de pessoas que completaram o ensino médio. Vocês podem ver os Estados Unidos à frente de todo mundo, e muito do sucesso econômico dos Estados Unidos deve-se à sua superioridade, de longa data, como pioneiro na educação. Mas nos anos 70, alguns países alcançaram os EUA. Nos anos 80, a expansão global do grupo de talentos continuou. E o mundo não parou nos anos 90. Então, nos anos 60, os EUA eram os primeiros. Nos anos 90, eram o décimo terceiro, e não porque os padrões diminuíram, mas porque houve um avanço muito mais rápido em outros lugares.
Korea shows you what's possible in education. Two generations ago, Korea had the standard of living of Afghanistan today, and was one of the lowest education performers. Today, every young Korean finishes high school.
A Coreia nos mostra o que é possível realizar em educação. Duas gerações atrás, a Coreia tinha o padrão de vida do Afeganistão de hoje, e tinha um dos piores desempenhos em educação. Hoje, todo jovem coreano termina o ensino médio.
So this tells us that, in a global economy, it is no longer national improvement that's the benchmark for success, but the best performing education systems internationally. The trouble is that measuring how much time people spend in school or what degree they have got is not always a good way of seeing what they can actually do. Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets, while employers say they cannot find the people with the skills they need. And that tells you that better degrees don't automatically translate into better skills and better jobs and better lives.
Então, isso nos mostra que, na economia global, o desenvolvimento nacional não é mais referência de sucesso, mas o melhor desempenho dos sistemas educacionais, em nível internacional. O problema é que mensurar quanto tempo as pessoas gastam na escola, ou que diploma elas têm, nem sempre é a melhor maneira de avaliar o que elas, de fato, podem fazer. Vejam a mistura tóxica de graduados desempregados em nossas ruas, enquanto os empregadores dizem que não conseguem contratar pessoas com as habilidades de que precisam. E isso nos mostra que melhores diplomas não significam, necessariamente, melhores habilidades, melhores empregos ou melhores vidas.
So with PISA, we try to change this by measuring the knowledge and skills of people directly. And we took a very special angle to this. We were less interested in whether students can simply reproduce what they have learned in school, but we wanted to test whether they can extrapolate from what they know and apply their knowledge in novel situations. Now, some people have criticized us for this. They say, you know, such a way of measuring outcomes is terribly unfair to people, because we test students with problems they haven't seen before. But if you take that logic, you know, you should consider life unfair, because the test of truth in life is not whether we can remember what we learned in school, but whether we are prepared for change, whether we are prepared for jobs that haven't been created, to use technologies that haven't been invented, to solve problems we just can't anticipate today.
Então com o PISA, tentamos mudar isso, mensurando o conhecimento e as habilidades das pessoas de forma direta. E partimos de uma perspectiva bem específica. Estávamos menos interessados na capacidade dos alunos de reproduzir o que aprenderam na escola, e mais em avaliar se eles são capazes de utilizar o conhecimento que possuem, aplicando esse conhecimento em situações novas. Algumas pessoas nos criticaram por isso, dizendo que essa maneira de medir resultados é muito injusta com as pessoas, pois avaliamos alunos com problemas que nunca haviam visto antes. Mas, sabe, se pararmos para pensar, veremos que a vida é injusta, pois o verdadeiro teste da vida não é se podemos nos lembrar do que aprendemos na escola, mas se estamos preparados para mudança, se estamos preparados para empregos que ainda não existem, para usar tecnologias que ainda não foram inventadas, para resolver problemas que não podemos antecipar hoje.
And once hotly contested, our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard. In our latest assessment in 2009, we measured 74 school systems that together cover 87 percent of the economy. This chart shows you the performance of countries. In red, sort of below OECD average. Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well. You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia; Finland in Europe; Canada in North America doing really well. You can also see that there is a gap of almost three and a half school years between 15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile, and the gap grows to seven school years when you include the countries with really poor performance. There's a world of difference in the way in which young people are prepared for today's economy.
E depois de muito contestada, nossa maneira de medir resultados, na verdade, se tornou rapidamente o modelo. Em nossa última avaliação em 2009, medimos setenta e quatro sistemas escolares que, juntos, somavam 87% da economia. Este gráfico demonstra o desempenho dos países. Em vermelho, um pouco abaixo da média da OECD. Amarelo é mais ou menos, e em verde estão os países que estão muito bem. Podemos ver Xangai, Coreia e Cingapura, na Ásia; Finlândia, na Europa; Canadá, na América do Norte, se saindo muito bem. Vocês podem ver também que há uma diferença de quase três anos escolares e meio, entre alunos de quinze anos de Xangai e do Chile, e a diferença aumenta para sete anos escolares, ao incluir países com desempenho muito ruim. Há uma enorme discrepância na maneira pela qual os jovens são preparados para a economia atual.
But I want to introduce a second important dimension into this picture. Educators like to talk about equity. With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity, in terms of ensuring that people from different social backgrounds have equal chances. And we see that in some countries, the impact of social background on learning outcomes is very, very strong. Opportunities are unequally distributed. A lot of potential of young children is wasted. We see in other countries that it matters much less into which social context you're born. We all want to be there, in the upper right quadrant, where performance is strong and learning opportunities are equally distributed. Nobody, and no country, can afford to be there, where performance is poor and there are large social disparities. And then we can debate, you know, is it better to be there, where performance is strong at the price of large disparities? Or do we want to focus on equity and accept mediocrity? But actually, if you look at how countries come out on this picture, you see there are a lot of countries that actually are combining excellence with equity. In fact, one of the most important lessons from this comparison is that you don't have to compromise equity to achieve excellence. These countries have moved on from providing excellence for just some to providing excellence for all, a very important lesson. And that also challenges the paradigms of many school systems that believe they are mainly there to sort people. And ever since those results came out, policymakers, educators, researchers from around the world have tried to figure out what's behind the success of those systems.
Mas quero apresentar um outro aspecto importante nesse quadro. Os educadores gostam de falar sobre igualdade. Com o PISA, queríamos medir como eles oferecem essa igualdade, em termos de assegurar que pessoas de diferentes origens sociais tenham oportunidades iguais. E notamos que, em alguns países, o impacto da origem social nos resultados do aprendizado é muito forte. As oportunidades não são distribuídas igualmente. O potencial de muitas crianças é desperdiçado. Vemos em outros países que o contexto social em que se nasce é muito menos importante. Todos queremos estar ali, no quadrante direito superior, onde o desempenho é alto e as oportunidades de aprendizado são distribuídas igualmente. Ninguém, ou país algum, pode se contentar em estar ali, onde o desempenho é baixo e há disparidades sociais enormes. E daí podemos debater: é melhor estar ali, onde o desempenho é alto às custas de grandes disparidades, ou é melhor enfocar a igualdade e aceitar a mediocridade? Na verdade, ao observar como os países aparecem nesse quadro, vemos que há muitos países que realmente combinam excelência com igualdade. De fato, uma das lições mais importantes dessa comparação é que não é preciso comprometer a igualdade para alcançar a excelência. Esses países deixaram de oferecer excelência apenas a alguns, para oferecer excelência a todos, uma lição muito importante. E isso desafia também os paradigmas de muitos sistemas escolares que creem ter, essencialmente, o papel de escolher pessoas. E desde que esses resultados foram divulgados, políticos, educadores, pesquisadores de todo o mundo tentaram decifrar o que está por trás do sucesso desses sistemas.
But let's step back for a moment and focus on the countries that actually started PISA, and I'm giving them a colored bubble now. And I'm making the size of the bubble proportional to the amount of money that countries spent on students. If money would tell you everything about the quality of learning outcomes, you would find all the large bubbles at the top, no? But that's not what you see. Spending per student only explains about, well, less than 20 percent of the performance variation among countries, and Luxembourg, for example, the most expensive system, doesn't do particularly well. What you see is that two countries with similar spending achieve very different results. You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings -- that we no longer live in a world that is neatly divided between rich and well-educated countries, and poor and badly-educated ones, a very, very important lesson.
Mas vamos voltar por um instante, e falar dos países que, na verdade, deram início ao PISA. Eles aparecem agora como círculos coloridos. E estou deixando o tamanho do círculo proporcional ao volume de dinheiro que eles gastam com alunos. Se dinheiro fosse tudo, no que diz respeito à qualidade dos resultados do aprendizado, encontraríamos os círculos maiores na parte de cima, certo? Mas não é isso o que se observa. O gasto por aluno explica apenas cerca de menos de 20% da variação de desempenho entre os países. Luxemburgo, por exemplo, o sistema mais caro, não se sai muito bem. O que se observa é que dois países com gasto similar alcançam resultados muito diferentes. Observa-se também -- e acho que é uma das descobertas mais animadoras -- que não vivemos mais num mundo nitidamente dividido entre países ricos e com boa educação, e países pobres e com educação ruim. Uma lição muito importante.
Let's look at this in greater detail. The red dot shows you spending per student relative to a country's wealth. One way you can spend money is by paying teachers well, and you can see Korea investing a lot in attracting the best people into the teaching profession. And Korea also invests into long school days, which drives up costs further. Last but not least, Koreans want their teachers not only to teach but also to develop. They invest in professional development and collaboration and many other things. All that costs money. How can Korea afford all of this? The answer is, students in Korea learn in large classes. This is the blue bar which is driving costs down. You go to the next country on the list, Luxembourg, and you can see the red dot is exactly where it is for Korea, so Luxembourg spends the same per student as Korea does. But, you know, parents and teachers and policymakers in Luxembourg all like small classes. You know, it's very pleasant to walk into a small class. So they have invested all their money into there, and the blue bar, class size, is driving costs up. But even Luxembourg can spend its money only once, and the price for this is that teachers are not paid particularly well. Students don't have long hours of learning. And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. So you can see two countries spent their money very differently, and actually how they spent their money matters a lot more than how much they invest in education.
Vamos observar isso em maiores detalhes. O ponto vermelho mostra o gasto por aluno em relação à riqueza do país. Uma maneira de se gastar dinheiro é pagando bem aos professores, e na Coreia se observa um grande investimento para atrair os melhores profissionais para a docência. A Coreia também investe em escolas de tempo integral, o que aumenta mais os gastos. E por último, os coreanos querem que seus professores não apenas ensinem, mas também se desenvolvam. Eles investem em desenvolvimento profissional e colaboração, e muitas outras coisas. Tudo isso custa dinheiro. Como a Coreia pode custear tudo isso? A resposta é que os alunos coreanos estudam em turmas maiores. É a barra azul, que puxa os custos para baixo. Vamos ao próximo país da lista, Luxemburgo, e percebemos que o ponto vermelho está no mesmo nível da Coreia, pois Luxemburgo tem o mesmo gasto por aluno que a Coreia. Mas, sabe, pais, professores e políticos, em Luxemburgo, gostam de turmas pequenas. Sabe, é muito agradável entrar numa classe pequena. Então, eles investiram todo seu dinheiro nisso, e a barra azul, tamanho da turma, puxa os custos para cima. Mas mesmo Luxemburgo não tem dinheiro de sobra, e o preço disso é que os professores não são pagos muito bem. Os alunos não têm muitas horas de aprendizado. Basicamente, os professores têm pouco tempo para fazer qualquer coisa além de lecionar. Então, é possível ver dois países gastarem de forma muito diferente, e, na verdade, a maneira como gastam seu dinheiro é muito mais importante do que o quanto investem em educação.
Let's go back to the year 2000. Remember, that was the year before the iPod was invented. This is how the world looked then in terms of PISA performance. The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no? We spent a lot less on education, about 35 percent less on education. So you ask yourself, if education has become so much more expensive, has it become so much better? And the bitter truth really is that, you know, not in many countries. But there are some countries which have seen impressive improvements. Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. And remember, Germany, we used to be one of those countries that comes out very well when you just count people who have degrees. Very disappointing results. People were stunned by the results. And for the very first time, the public debate in Germany was dominated for months by education, not tax, not other kinds of issues, but education was the center of the public debate. And then policymakers began to respond to this. The federal government dramatically raised its investment in education. A lot was done to increase the life chances of students with an immigrant background or from social disadvantage. And what's really interesting is that this wasn't just about optimizing existing policies, but data transformed some of the beliefs and paradigms underlying German education. For example, traditionally, the education of the very young children was seen as the business of families, and you would have cases where women were seen as neglecting their family responsibilities when they sent their children to kindergarten. PISA has transformed that debate, and pushed early childhood education right at the center of public policy in Germany. Or traditionally, the German education divides children at the age of 10, very young children, between those deemed to pursue careers of knowledge workers and those who would end up working for the knowledge workers, and that mainly along socioeconomic lines, and that paradigm is being challenged now too. A lot of change.
Vamos voltar ao ano 2000. Lembrem-se, foi um ano antes de o iPod ser inventado. Era assim que o mundo era naquela época, em termos de desempenho no PISA. A primeira coisa que se observa é que os círculos são bem menores, não? Gastávamos muito menos em educação, cerca de 35% a menos. Então, pergunte a si mesmo: se a educação se tornou tão mais cara, ela se tornou melhor? E a triste verdade é que, sabe, não em muitos países. Mas há alguns países que experimentaram um avanço impressionante. A Alemanha, o meu país, no ano 2000, estava no quadrante inferior, abaixo da média de desempenho, com grandes disparidades sociais. E, lembrem-se, a Alemanha era um desses países que se saem muito bem, quando consideramos apenas pessoas com diplomas. Resultados decepcionantes. As pessoas ficaram pasmas com os resultados. E pela primeira vez, o debate público na Alemanha girou, durante meses, em torno da educação, não impostos ou outros assuntos, mas a educação era o centro do debate público. Então, os políticos começaram a reagir a isso. O governo federal aumentou drasticamente o investimento em educação. Muito foi feito para ampliar as oportunidades dadas a alunos de origem imigrante ou em desvantagem social. E o mais interessante é que não foi apenas uma questão de otimização de políticas já existentes, mas os dados mudaram algumas das crenças e paradigmas que eram o alicerce da educação alemã. Por exemplo, tradicionalmente, a educação infantil era vista como coisa de família, e havia situações em que mulheres eram vistas como negligentes em suas responsabilidades familiares, quando mandavam seus filhos para o jardim de infância. O PISA transformou esse debate, e colocou a educação pré-escolar bem no centro da política pública na Alemanha. Ou, tradicionalmente, a educação alemã divide as crianças, aos dez anos de idade, muito novas ainda, entre as destinadas a seguir carreiras de trabalho intelectual, e aquelas que acabariam sendo empregadas dos primeiros, e isso com base, essencialmente, em aspectos socioeconômicas, e esse paradigma também está sendo contestado agora. Muitas mudanças.
And the good news is, nine years later, you can see improvements in quality and equity. People have taken up the challenge, done something about it.
A boa notícia é que, nove anos depois, é possível ver avanços em qualidade e igualdade. As pessoas assumiram o desafio, e fizeram algo a respeito.
Or take Korea, at the other end of the spectrum. In the year 2000, Korea did already very well, but the Koreans were concerned that only a small share of their students achieved the really high levels of excellence. They took up the challenge, and Korea was able to double the proportion of students achieving excellence in one decade in the field of reading. Well, if you only focus on your brightest students, you know what happens is disparities grow, and you can see this bubble moving slightly to the other direction, but still, an impressive improvement.
Ou, vejamos a Coreia, na outra extremidade do espectro. No ano 2000, a Coreia já estava muito bem, mas os coreanos temiam que apenas uma pequena parcela de seus estudantes alcançassem os níveis mais altos de excelência. Eles assumiram o desafio, e a Coreia foi capaz de dobrar a proporção de estudantes que alcançam a excelência no campo da leitura, em uma década. Bem, ao enfocar apenas os alunos mais brilhantes, o que acontece é que as disparidades aumentam, e é possível ver esse círculo se movendo levemente para outra direção, mas mesmo assim, um avanço impressionante.
A major overhaul of Poland's education helped to dramatically reduce between variability among schools, turn around many of the lowest-performing schools, and raise performance by over half a school year. And you can see other countries as well. Portugal was able to consolidate its fragmented school system, raise quality and improve equity, and so did Hungary.
Uma grande reforma na educação da Polônia ajudou a reduzir drasticamente o desnível entre escolas, a mudar muitas escolas com baixo desempenho, e aumentar o desempenho em mais de meio ano escolar. E é possível ver outros países também. Portugal foi capaz de consolidar seu sistema escolar fragmentado, aumentar a qualidade e melhorar a igualdade, assim como a Hungria.
So what you can actually see, there's been a lot of change. And even those people who complain and say that the relative standing of countries on something like PISA is just an artifact of culture, of economic factors, of social issues, of homogeneity of societies, and so on, these people must now concede that education improvement is possible. You know, Poland hasn't changed its culture. It didn't change its economy. It didn't change the compositions of its population. It didn't fire its teachers. It changed its education policies and practice. Very impressive.
Então, é possível ver que aconteceram muitas mudanças. E mesmo essas pessoas que reclamam e dizem que a posição relativa dos países em algo como o PISA é apenas um produto da cultura, de fatores econômicos, de questões sociais, da homogeneidade de suas sociedades, e assim por diante, essas pessoas, agora, devem admitir que a melhoria da educação é possível. Sabe, a Polônia não mudou sua cultura. Não mudou sua economia, não mudou a composição de sua população. Não demitiu professores. A Polônia mudou sua política educacional e sua prática. Muito impressionante.
And all that raises, of course, the question: What can we learn from those countries in the green quadrant who have achieved high levels of equity, high levels of performance, and raised outcomes? And, of course, the question is, can what works in one context provide a model elsewhere? Of course, you can't copy and paste education systems wholesale, but these comparisons have identified a range of factors that high-performing systems share. Everybody agrees that education is important. Everybody says that. But the test of truth is, how do you weigh that priority against other priorities? How do countries pay their teachers relative to other highly skilled workers? Would you want your child to become a teacher rather than a lawyer? How do the media talk about schools and teachers? Those are the critical questions, and what we have learned from PISA is that, in high-performing education systems, the leaders have convinced their citizens to make choices that value education, their future, more than consumption today. And you know what's interesting? You won't believe it, but there are countries in which the most attractive place to be is not the shopping center but the school. Those things really exist.
E tudo isso, é claro, levanta a questão: o que podemos aprender desses países no quadrante verde, que alcançaram níveis altos de igualdade, de desempenho, e aumentaram os resultados? E, claro, a questão é: o que funciona num contexto pode servir de modelo para outro contexto? É claro, não se pode copiar e colar sistemas educacionais por atacado, mas essas comparações têm identificado uma gama de fatores que sistemas de alto desempenho têm em comum. Todo mundo concorda que educação é importante. Todo mundo diz isso. Mas o teste da verdade é: como pesamos essa prioridade em relação a outras prioridades? Como os países pagam a seus professores, em comparação com outros trabalhadores qualificados? Você gostaria que seu filho se tornasse professor, ao invés de advogado? Como a mídia fala sobre escolas e professores? Essas são questões cruciais, e o que aprendemos com o PISA é que, em sistemas educacionais de alto desempenho, os líderes convenceram seus cidadãos a fazer escolhas que valorizam a educação, seu futuro, mais do que o consumo, hoje. E sabem o que é interessante? Vocês não vão acreditar, mas há países em que o lugar mais atrativo não é o shopping center, mas a escola. Essas coisas existem de verdade.
But placing a high value on education is just part of the picture. The other part is the belief that all children are capable of success. You have some countries where students are segregated early in their ages. You know, students are divided up, reflecting the belief that only some children can achieve world-class standards. But usually that is linked to very strong social disparities. If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe, parents and teachers in those countries expect every student to succeed, and you can see that actually mirrored in student behavior. When we asked students what counts for success in mathematics, students in North America would typically tell us, you know, it's all about talent. If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else. Nine out of 10 Japanese students say that it depends on my own investment, on my own effort, and that tells you a lot about the system that is around them.
Mas valorizar a educação é só uma parte do quadro. A outra parte é acreditar que todas as crianças são capazes de ter sucesso. Há alguns países onde os estudantes são segregados desde cedo. Sabe, os estudantes são divididos, refletindo a crença de que apenas algumas crianças podem alcançar os melhores padrões do mundo. Mas, geralmente, isso está ligado a disparidades sociais muito fortes. Se você vai ao Japão, na Ásia, ou à Finlândia, na Europa, os pais e professores, nesses países, esperam que todo estudante seja bem sucedido, e é possível ver isso refletido no comportamento do aluno. Quando perguntamos aos estudantes o que é necessário para ter sucesso em matemática, estudantes, na América do Norte, normalmente responderiam: "Sabe, é uma questão de talento. Se não nasci sendo um gênio na matemática, é melhor estudar outra coisa." Nove em cada dez estudantes japoneses dizem que isso depende de meu próprio investimento, meu próprio esforço, e isso diz muito sobre o sistema que os cerca.
In the past, different students were taught in similar ways. High performers on PISA embrace diversity with differentiated pedagogical practices. They realize that ordinary students have extraordinary talents, and they personalize learning opportunities.
No passado, estudantes diferentes eram ensinados de forma parecida. Os que têm melhor desempenho no PISA abraçam a diversidade, com práticas pedagógicas diferenciadas. Eles percebem que estudantes comuns têm talentos extraordinários, e eles personalizam as oportunidades de aprendizado.
High-performing systems also share clear and ambitious standards across the entire spectrum. Every student knows what matters. Every student knows what's required to be successful.
Os sistemas de alto desempenho também compartilham padrões claros e ambiciosos, em todo o espectro. Todo estudante sabe o que importa. Todo estudante sabe o que é preciso para ser bem sucedido.
And nowhere does the quality of an education system exceed the quality of its teachers. High-performing systems are very careful in how they recruit and select their teachers and how they train them. They watch how they improve the performances of teachers in difficulties who are struggling, and how they structure teacher pay. They provide an environment also in which teachers work together to frame good practice. And they provide intelligent pathways for teachers to grow in their careers. In bureaucratic school systems, teachers are often left alone in classrooms with a lot of prescription on what they should be teaching. High-performing systems are very clear what good performance is. They set very ambitious standards, but then they enable their teachers to figure out, what do I need to teach to my students today? The past was about delivered wisdom in education. Now the challenge is to enable user-generated wisdom. High performers have moved on from professional or from administrative forms of accountability and control -- sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education -- to professional forms of work organization. They enable their teachers to make innovations in pedagogy. They provide them with the kind of development they need to develop stronger pedagogical practices. The goal of the past was standardization and compliance. High-performing systems have made teachers and school principals inventive. In the past, the policy focus was on outcomes, on provision. The high-performing systems have helped teachers and school principals to look outwards to the next teacher, the next school around their lives.
E em lugar nenhum a qualidade do sistema educacional supera a qualidade de seus professores. Os sistemas de alto desempenho são muito cuidadosos em como recrutam e selecionam seus professores, e em como os treinam. Eles se preocupam em melhorar o desempenho dos professores que estão tendo dificuldade, e em estruturar o salário do professor. Eles proporcionam um ambiente em que os professores trabalham juntos na construção de boas práticas. E disponibilizam meios inteligentes para que os professores cresçam em suas carreiras. Em sistemas escolares burocráticos, os professores geralmente são deixados sozinhos em salas de aula, com um monte de regras quanto ao que devem ensinar. Sistemas de alto desempenho são muito claros a respeito do que é um bom desempenho. Eles estabelecem padrões muito ambiciosos, mas capacitam seus professores a decidir: o que eu preciso ensinar aos meus alunos hoje? No passado, educação tinha a ver com repasse de conhecimento. Agora, o desafio é possibilitar o conhecimento autogerado. Os sistemas de alto desempenho mudaram de formas administrativas de gestão e controle -- ou seja, como saber se as pessoas estão fazendo o que tem de fazer, na educação -- para formas profissionais de organização de trabalho. Eles permitem que seus professores façam inovações na pedagogia. Os professores contam com o tipo de desenvolvimento que precisam para criarem práticas pedagógicas mais fortes. O objetivo do passado era a padronização e submissão. Os sistemas de alto desempenho tornaram seus professores e diretores escolares criativos. No passado, o foco político estava nos resultados, em providências. Os sistemas de alto desempenho ajudaram os professores e diretores escolares a observar o professor vizinho, a escola vizinha, que estão ao seu redor.
And the most impressive outcomes of world-class systems is that they achieve high performance across the entire system. You've seen Finland doing so well on PISA, but what makes Finland so impressive is that only five percent of the performance variation amongst students lies between schools. Every school succeeds. This is where success is systemic. And how do they do that? They invest resources where they can make the most difference. They attract the strongest principals into the toughest schools, and the most talented teachers into the most challenging classroom.
Os resultados mais impressionantes dos sistemas de alto nível se devem ao fato de alcançarem alto desempenho no sistema como um todo. Vimos a Finlândia indo muito bem no PISA, mas o que torna a Finlândia mais impressionante é que há somente 5% de variação de desempenho entre estudantes de escolas diferentes. Todas as escolas são bem sucedidas. É assim que o sucesso torna-se sistêmico. E como eles fazem isso? Eles investem recursos onde eles podem fazer maior diferença. Eles atraem os diretores mais fortes para as escolas mais difíceis, e os professores mais talentosos para as salas de aula mais desafiadoras.
Last but not least, those countries align policies across all areas of public policy. They make them coherent over sustained periods of time, and they ensure that what they do is consistently implemented.
Por último, esses países alinham políticas em todas as áreas de política pública. Eles fazem com que sejam coerentes, por longos períodos de tempo, e asseguram que tudo seja consistentemente implementado.
Now, knowing what successful systems are doing doesn't yet tell us how to improve. That's also clear, and that's where some of the limits of international comparisons of PISA are. That's where other forms of research need to kick in, and that's also why PISA doesn't venture into telling countries what they should be doing. But its strength lies in telling them what everybody else has been doing. And the example of PISA shows that data can be more powerful than administrative control of financial subsidy through which we usually run education systems.
Agora, conhecer o que os sistemas bem sucedidos estão fazendo ainda não nos mostra como melhorar. Isso também está claro. Aí é que surgem alguns dos limites nas comparações internacionais do PISA. É onde outras formas de pesquisa precisam intervir, e é também a razão pela qual o PISA não se aventura em dizer aos países o que eles devem fazer, mas sua força reside em dizer a eles o que todo mundo está fazendo. E o exemplo do PISA mostra que os dados podem ser mais poderosos que o controle administrativo de subsídio financeiro, pelo qual os sistemas educacionais são conduzidos.
You know, some people argue that changing educational administration is like moving graveyards. You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter) But PISA has shown what's possible in education. It has helped countries to see that improvement is possible. It has taken away excuses from those who are complacent. And it has helped countries to set meaningful targets in terms of measurable goals achieved by the world's leaders. If we can help every child, every teacher, every school, every principal, every parent see what improvement is possible, that only the sky is the limit to education improvement, we have laid the foundations for better policies and better lives.
Sabe, algumas pessoas argumentam que mudar a administração educacional é como mover cemitérios. Você não pode contar com as pessoas de lá para ajudá-lo a fazer isso. Mas o PISA mostrou o que é possível na educação. Ele ajudou países a ver que a melhoria é possível. Ele eliminou as justificativas daqueles que são complacentes. E ele ajudou países a estabelecer alvos significativos, em termos de objetivos mensuráveis alcançados pelos líderes mundiais. Se pudermos ajudar toda criança, todo professor, toda escola, todo diretor, todo pai a ver que é possível melhorar, que apenas o céu é o limite para a melhoria da educação, então criamos o alicerce para políticas melhores e vidas melhores.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)