Radical openness is still a distant future in the field of school education. We have such a hard time figuring out that learning is not a place but an activity.
L'apertura radicale è ancora un futuro lontano nel campo dell'istruzione scolastica. Facciamo una tale fatica a capire che l'istruzione non è un luogo, ma un'attività.
But I want to tell you the story of PISA, OECD's test to measure the knowledge and skills of 15-year-olds around the world, and it's really a story of how international comparisons have globalized the field of education that we usually treat as an affair of domestic policy.
Ma voglio raccontarvi la storia del PISA, il test dell'OCSE per misurare la conoscenza e le capacità dei quindicenni in tutto il mondo, ed è veramente una storia di come i confronti internazionali hanno globalizzato il campo dell'istruzione che di solito consideriamo una questione di politica interna.
Look at how the world looked in the 1960s, in terms of the proportion of people who had completed high school. You can see the United States ahead of everyone else, and much of the economic success of the United States draws on its long-standing advantage as the first mover in education. But in the 1970s, some countries caught up. In the 1980s, the global expansion of the talent pool continued. And the world didn't stop in the 1990s. So in the '60s, the U.S. was first. In the '90s, it was 13th, and not because standards had fallen, but because they had risen so much faster elsewhere.
Guardate il mondo com'era negli anni '60, in termini di proporzione di persone che avevano terminato il liceo. Vedete gli Stati Uniti davanti a tutti gli altri, e gran parte del successo economico degli Stati Uniti deriva dal suo vantaggio di lunga data come motore primo nell'istruzione. Ma negli anni 70, alcuni paesi li hanno raggiunti. Negli anni 80, l'espansione globale del gruppo di talento ha continuato. E il mondo non si è fermato negli anni '90. Quindi negli anni '60, gli Stati Uniti erano primi. Negli anni '90 erano tredicesimi, e non perché gli standard sono precipitati, ma perché sono aumentati velocemente altrove.
Korea shows you what's possible in education. Two generations ago, Korea had the standard of living of Afghanistan today, and was one of the lowest education performers. Today, every young Korean finishes high school.
La Corea vi mostra ciò che è possibile fare nell'istruzione. Due generazioni fa, la Corea aveva lo standard di vita dell'Afghanistan di oggi, e aveva un livello di istruzione tra i più bassi. Oggi, tutti i giovani coreani finiscono il liceo.
So this tells us that, in a global economy, it is no longer national improvement that's the benchmark for success, but the best performing education systems internationally. The trouble is that measuring how much time people spend in school or what degree they have got is not always a good way of seeing what they can actually do. Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets, while employers say they cannot find the people with the skills they need. And that tells you that better degrees don't automatically translate into better skills and better jobs and better lives.
Questo ci dice che, in un'economia globale, il punto di riferimento del successo non è più il miglioramento nazionale, ma il migliore sistema educativo a livello internazionale. Il problema è che misurare quanto tempo trascorrono a scuola i ragazzi o che livello raggiungono non è sempre un buon modo di vedere quello che riescono effettivamente a fare. Guardate il miscuglio tossico di laureati disoccupati nelle nostre strade, mentre le aziende dicono di non trovare persone con le capacità necessarie. E questo ci dice che titoli migliori non si traducono automaticamente in migliori capacità, lavori migliori e vite migliori.
So with PISA, we try to change this by measuring the knowledge and skills of people directly. And we took a very special angle to this. We were less interested in whether students can simply reproduce what they have learned in school, but we wanted to test whether they can extrapolate from what they know and apply their knowledge in novel situations. Now, some people have criticized us for this. They say, you know, such a way of measuring outcomes is terribly unfair to people, because we test students with problems they haven't seen before. But if you take that logic, you know, you should consider life unfair, because the test of truth in life is not whether we can remember what we learned in school, but whether we are prepared for change, whether we are prepared for jobs that haven't been created, to use technologies that haven't been invented, to solve problems we just can't anticipate today.
Con il PISA, cerchiamo di cambiare questo, misurando direttamente le conoscenze e le capacità delle persone. E abbiamo trovato un punto di vista molto particolare. Eravamo meno interessati nella capacità degli studenti a riprodurre quello che avevano imparato a scuola, ma volevamo verificare se era possibile estrapolare da quello che sanno e applicare la loro conoscenza in situazioni diverse. Qualcuno ci ha criticato per questo. Dicono che questo modo di misurare i risultati è terribilmente ingiusto per le persone, perché esaminiamo gli studenti con problemi che non hanno mai visto prima. Ma se seguite quella logica, dovreste considerare la vita ingiusta, perché l'esame della vita vera non è sulla nostra capacità di ricordare quello che abbiamo imparato a scuola, ma se siamo preparati per il cambiamento, se siete preparati a lavori che non sono stati creati, a usare tecnologie che non sono state inventate, a risolvere problemi che non possiamo anticipare oggi.
And once hotly contested, our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard. In our latest assessment in 2009, we measured 74 school systems that together cover 87 percent of the economy. This chart shows you the performance of countries. In red, sort of below OECD average. Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well. You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia; Finland in Europe; Canada in North America doing really well. You can also see that there is a gap of almost three and a half school years between 15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile, and the gap grows to seven school years when you include the countries with really poor performance. There's a world of difference in the way in which young people are prepared for today's economy.
E una volta pesantemente contestati, il nostro modo di misurare i risultati è rapidamente diventato lo standard. Durante la nostra ultima valutazione nel 2009, abbiamo misurato 74 sistemi scolastici che insieme coprono l'87% dell'economia. Questo grafico mostra le prestazioni dei paesi. In rosso, sotto la media OCSE. In giallo così così e in verde ci sono i paesi che vanno veramente bene. Vedete Shanghai, la Corea, Singapore in Asia; la Finlandia in Europa; il Canada nel Nord America che vanno molto bene. Vedete che c'è una grossa differenza di almeno tre anni scolastici e mezzo tra i quindicenni a Shanghai e i quindicenni in Cile, e la differenza aumenta a sette anni scolastici se comprendete i paesi con prestazioni molto basse. C'è un mondo di differenza nel modo in cui i giovani vengono preparati all'economia di oggi.
But I want to introduce a second important dimension into this picture. Educators like to talk about equity. With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity, in terms of ensuring that people from different social backgrounds have equal chances. And we see that in some countries, the impact of social background on learning outcomes is very, very strong. Opportunities are unequally distributed. A lot of potential of young children is wasted. We see in other countries that it matters much less into which social context you're born. We all want to be there, in the upper right quadrant, where performance is strong and learning opportunities are equally distributed. Nobody, and no country, can afford to be there, where performance is poor and there are large social disparities. And then we can debate, you know, is it better to be there, where performance is strong at the price of large disparities? Or do we want to focus on equity and accept mediocrity? But actually, if you look at how countries come out on this picture, you see there are a lot of countries that actually are combining excellence with equity. In fact, one of the most important lessons from this comparison is that you don't have to compromise equity to achieve excellence. These countries have moved on from providing excellence for just some to providing excellence for all, a very important lesson. And that also challenges the paradigms of many school systems that believe they are mainly there to sort people. And ever since those results came out, policymakers, educators, researchers from around the world have tried to figure out what's behind the success of those systems.
Ma voglio introdurre una seconda dimensione importante in questa immagine. Gli educatori amano parlare di equità. Con il PISA volevamo misurare come forniscono equità, come si assicurano che persone di diversa estrazione sociale abbiano le stesse opportunità. E lo vediamo in alcuni paesi, l'impatto dell'estrazione sociale sui risultati dell'apprendimento è molto, molto forte. Le opportunità sono distribuite in maniera iniqua. Molto del potenziale dei bambini viene sprecato. Vediamo in altri paesi che conta molto meno il contesto sociale in cui si nasce. Vogliamo tutti essere lì, nel quadrante in altro a destra, in cui le prestazioni sono elevate e le opportunità di apprendimento sono equamente distribuite. Nessuno, nessun paese, si può permettere di essere lì, in cui le prestazioni sono basse e ci sono ampie disparità sociali. E possiamo discutere: è meglio essere lì, in cui le prestazioni sono alte al costo di ampie disparità? O vogliamo concentrarci sull'equità e accettare la mediocrità? Ma in realtà, se guardate come i paesi ne risultano in questa immagine, vedete che ci sono tanti paesi che in realtà combinano eccellenza ed equità. Di fatto, una delle lezioni più importanti di questo confronto è che non si deve trovare un compromesso tra equità e eccellenza. Questi paesi sono passati dal fornire eccellenza solo ad alcuni, al fornire eccellenza a tutti, una lezione molto importante. E questo sfida anche il paradigma di molti sistemi scolastici che credono di esistere solo per selezionare persone. E fin da quando sono stati pubblicati quei dati, politici, educatori, ricercatori di tutto il mondo hanno cercato di capire cosa ci fosse dietro il successo di quei sistemi.
But let's step back for a moment and focus on the countries that actually started PISA, and I'm giving them a colored bubble now. And I'm making the size of the bubble proportional to the amount of money that countries spent on students. If money would tell you everything about the quality of learning outcomes, you would find all the large bubbles at the top, no? But that's not what you see. Spending per student only explains about, well, less than 20 percent of the performance variation among countries, and Luxembourg, for example, the most expensive system, doesn't do particularly well. What you see is that two countries with similar spending achieve very different results. You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings -- that we no longer live in a world that is neatly divided between rich and well-educated countries, and poor and badly-educated ones, a very, very important lesson.
Ma facciamo un passo indietro per un attimo e concentriamoci sui paesi che hanno dato inizio al PISA, e li segnerò con una bolla colorata. La taglia delle bolle è proporzionale alla quantità di denaro che i paesi hanno speso per gli studenti. Se i soldi dicessero tutto sulla qualità dei risultati dell'apprendimento, trovereste tutte le bolle grandi in alto, no? Ma non è quello che vedete. La spesa per studente da sola spiega meno del 20 per cento della variazione delle prestazioni tra i paesi, e il Lussemburgo, per esempio, il sistema più costoso, non va particolarmente bene. Quello che vedete è che due paesi con una spesa simile raggiungono risultati molto diversi. Vedete anche -- e credo che sia una delle scoperte più incoraggianti -- che non viviamo più in un mondo nettamente diviso tra paesi ricchi e istruiti, e paesi poveri e ignoranti, una lezione molto, molto importante.
Let's look at this in greater detail. The red dot shows you spending per student relative to a country's wealth. One way you can spend money is by paying teachers well, and you can see Korea investing a lot in attracting the best people into the teaching profession. And Korea also invests into long school days, which drives up costs further. Last but not least, Koreans want their teachers not only to teach but also to develop. They invest in professional development and collaboration and many other things. All that costs money. How can Korea afford all of this? The answer is, students in Korea learn in large classes. This is the blue bar which is driving costs down. You go to the next country on the list, Luxembourg, and you can see the red dot is exactly where it is for Korea, so Luxembourg spends the same per student as Korea does. But, you know, parents and teachers and policymakers in Luxembourg all like small classes. You know, it's very pleasant to walk into a small class. So they have invested all their money into there, and the blue bar, class size, is driving costs up. But even Luxembourg can spend its money only once, and the price for this is that teachers are not paid particularly well. Students don't have long hours of learning. And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. So you can see two countries spent their money very differently, and actually how they spent their money matters a lot more than how much they invest in education.
Vediamolo nei dettagli. I punti rossi mostrano che la spesa per studente in relazione alla ricchezza del paese. Un modo di spendere i soldi è quello di pagare bene gli insegnanti, e vedete che la Corea investe molto nell'attirare le migliori persone nella professione di insegnante. E la Corea investe anche in lunghe giornate scolastiche, che fa aumentare ulteriormente i costi. Non ultimo, i coreani vogliono che i loro insegnanti non solo insegnino, ma si sviluppino. Investono nello sviluppo professionale e nella collaborazione e tante altre cose. Tutto questo costa. Come può la Corea permettersi tutto questo? La risposta è che gli studenti in Corea imparano in classi numerose. È la barra blu che riduce i costi. Passate al paese successivo della lista, il Lussemburgo, e vedete che il punto rosso è esattamente nella stessa posizione della Corea, quindi il Lussemburgo spende la stessa cifra per studente della Corea. Ma sapete, i genitori, gli insegnanti e i politici in Lussemburgo amano tutti le classi piccole. È molto piacevole entrare in una piccola classe. Quindi hanno investito tutto in quello, e la barra blu, la dimensione della classe, fa alzare i costi. Ma anche il Lussemburgo può spendere solo una volta, e il risultato è che gli insegnanti non sono pagati particolarmente bene. Gli studenti non hanno molte ore di scuola. E in sostanza, gli insegnanti hanno poco tempo per fare altro che insegnare. Vedete due paesi che hanno investito in maniera diversa, e il tipo di investimento conta più della cifra spesa in istruzione.
Let's go back to the year 2000. Remember, that was the year before the iPod was invented. This is how the world looked then in terms of PISA performance. The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no? We spent a lot less on education, about 35 percent less on education. So you ask yourself, if education has become so much more expensive, has it become so much better? And the bitter truth really is that, you know, not in many countries. But there are some countries which have seen impressive improvements. Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. And remember, Germany, we used to be one of those countries that comes out very well when you just count people who have degrees. Very disappointing results. People were stunned by the results. And for the very first time, the public debate in Germany was dominated for months by education, not tax, not other kinds of issues, but education was the center of the public debate. And then policymakers began to respond to this. The federal government dramatically raised its investment in education. A lot was done to increase the life chances of students with an immigrant background or from social disadvantage. And what's really interesting is that this wasn't just about optimizing existing policies, but data transformed some of the beliefs and paradigms underlying German education. For example, traditionally, the education of the very young children was seen as the business of families, and you would have cases where women were seen as neglecting their family responsibilities when they sent their children to kindergarten. PISA has transformed that debate, and pushed early childhood education right at the center of public policy in Germany. Or traditionally, the German education divides children at the age of 10, very young children, between those deemed to pursue careers of knowledge workers and those who would end up working for the knowledge workers, and that mainly along socioeconomic lines, and that paradigm is being challenged now too. A lot of change.
Torniamo all'anno 2000. Ricordate, era l'anno prima dell'invenzione dell'iPod. Questo è il mondo in termini di prestazioni secondo il PISA. La prima cosa che vedete è che le bolle erano molto più piccole, no? Si spendeva molto meno in istruzione, circa il 35 per cento meno in istruzione. Quindi vi chiedete, se l'istruzione è diventata così costosa, è diventata anche migliore? E l'amara verità è che, non in molti paesi. Ma alcuni paesi sono migliorati molto. La Germania, il mio paese, nell'anno 2000, era posizionata nel quadrante in basso, sotto la media, ampie disparità sociali. E ricordate, la Germania era uno di quei paesi che ne usciva bene in termini di quantità di persone laureate. Risultati molto deludenti. La gente è rimasta sbalordita dai risultati. E per la prima volta, il dibattito in Germania è stato dominato dall'istruzione per mesi, niente tasse, nessun altro problema, solo l'istruzione è stato il centro del dibattito pubblico. E poi i politici hanno cominciato a reagire. Il governo federale ha aumentato sensibilmente gli investimenti in istruzione. Molto è stato fatto per aumentare le opportunità nella vita degli studenti immigrati o con svantaggi sociali. E quello che è interessante è che non si trattava solo di ottimizzare le politiche esistenti, ma i dati hanno trasformato alcune convenzioni e paradigmi alla base dell'istruzione tedesca. Per esempio, per tradizione, l'istruzione dei giovanissimi veniva vista come un affare di famiglia e c'erano casi in cui sembrava che le donne trascurassero le loro responsabilità familiari mandando i propri figli all'asilo. Il PISA ha trasformato quella discussione, e ha spinto l'istruzione dei bambini al centro della politica pubblica in Germania. O tradizionalmente, l'istruzione tedesca divide i bambini a 10 anni, i giovanissimi, tra coloro che si pensa debbano seguire una carriera di conoscenza e coloro che finiranno per lavorare per questi ultimi, e questo principalmente secondo linee socioeconomiche, e quel paradigma viene anche lui messo in discussione. Tanti cambiamenti.
And the good news is, nine years later, you can see improvements in quality and equity. People have taken up the challenge, done something about it.
E la buona notizia è che nove anni dopo, vedete miglioramenti in qualità e equità. La gente ha raccolto la sfida, ha agito.
Or take Korea, at the other end of the spectrum. In the year 2000, Korea did already very well, but the Koreans were concerned that only a small share of their students achieved the really high levels of excellence. They took up the challenge, and Korea was able to double the proportion of students achieving excellence in one decade in the field of reading. Well, if you only focus on your brightest students, you know what happens is disparities grow, and you can see this bubble moving slightly to the other direction, but still, an impressive improvement.
Prendete la Corea, dall'altro dello spettro. Nel 2000, la Corea andava già bene, ma i coreani erano preoccupati che solo una piccola parte dei loro studenti raggiungevano i più alti livelli di eccelllenza. Hanno raccolto la sfida, e la Corea è stata in grado di raddoppiare la proporzione di studenti che raggiungono l'eccellenza nella lettura in un decennio. Se vi concentrate solo sugli studenti più brillanti, sapete cosa succede se crescono le disparità, e vedete questa bolla che si sposta leggermente nell'altra direzione, eppure, è un miglioramente importante.
A major overhaul of Poland's education helped to dramatically reduce between variability among schools, turn around many of the lowest-performing schools, and raise performance by over half a school year. And you can see other countries as well. Portugal was able to consolidate its fragmented school system, raise quality and improve equity, and so did Hungary.
Un'importante ristrutturazione dell'istruzione in Polonia ha aiutato a ridurre sensibilmente la differenza tra le scuole, trasformando molte delle scuole meno efficaci, e aumentare le performance di più di mezzo anno scolastico. E vedete anche altri paesi. Il Portogallo è stato in grado di consolidare il suo sistema scolastico frammentato, aumentare la qualità e migliorare l'equità, lo stesso ha fatto l'Ungheria.
So what you can actually see, there's been a lot of change. And even those people who complain and say that the relative standing of countries on something like PISA is just an artifact of culture, of economic factors, of social issues, of homogeneity of societies, and so on, these people must now concede that education improvement is possible. You know, Poland hasn't changed its culture. It didn't change its economy. It didn't change the compositions of its population. It didn't fire its teachers. It changed its education policies and practice. Very impressive.
Quello che vedete è che ci sono stati molti cambiamenti. E anche coloro che si lamentano e dicono che la posizione relativa dei paesi in una cosa come il PISA è solo un manufatto della cultura, di fattori economici, di problemi sociali, di omogeneità tra le società e così via, queste persone devono ammettere che il miglioramento dell'istruzione è possibile. La Polonia non ha cambiato la sua cultura. Non ha cambiato la sua economia. Non ha cambiato la composizione della sua popolazione. Non ha licenziato il suoi insegnanti. Ha cambiato le sue politiche educative e le pratiche. Impressionante.
And all that raises, of course, the question: What can we learn from those countries in the green quadrant who have achieved high levels of equity, high levels of performance, and raised outcomes? And, of course, the question is, can what works in one context provide a model elsewhere? Of course, you can't copy and paste education systems wholesale, but these comparisons have identified a range of factors that high-performing systems share. Everybody agrees that education is important. Everybody says that. But the test of truth is, how do you weigh that priority against other priorities? How do countries pay their teachers relative to other highly skilled workers? Would you want your child to become a teacher rather than a lawyer? How do the media talk about schools and teachers? Those are the critical questions, and what we have learned from PISA is that, in high-performing education systems, the leaders have convinced their citizens to make choices that value education, their future, more than consumption today. And you know what's interesting? You won't believe it, but there are countries in which the most attractive place to be is not the shopping center but the school. Those things really exist.
E tutto questo fa sorgere una domanda: cosa possiamo imparare da questi paesi nel quadrante verde che hanno raggiunto alti livelli di equità, alti livelli di prestazioni, e hanno migliorato i risultati? E ovviamente la domanda è: può quello che funziona in un contesto, fornire un modello applicabile altrove? Ovviamente non si può copiare e incollare i sistemi educativi, ma questi confronti hanno identificato una serie di fattori che i sistemi ad alte prestazioni hanno in comune. Tutti sono d'accordo sul fatto che l'educazione è importante. Lo dicono tutti. Ma il test della verità è: come si pesano le priorità rispetto ad altre? Nei vari paesi, come vengono pagati gli insegnanti rispetto ad altri lavoratori altamente qualificati? Vorreste che vostro figlio diventasse un insegnante piuttosto che un avvocato? I media, come parlano della scuola e degli insegnanti? Queste sono le domande critiche, e quello che abbiamo imparato dal PISA è che i sistemi educativi ad alte prestazioni, i leader hanno convinto i loro cittadini a fare scelte che valorizzano l'istruzione, il loro futuro, più del consumo. E sapete cos'è interessante? Non ci crederete, ma ci sono paesi in cui il posto più piacevole in cui stare non è il centro commerciale ma la scuola. Queste cose esistono veramente.
But placing a high value on education is just part of the picture. The other part is the belief that all children are capable of success. You have some countries where students are segregated early in their ages. You know, students are divided up, reflecting the belief that only some children can achieve world-class standards. But usually that is linked to very strong social disparities. If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe, parents and teachers in those countries expect every student to succeed, and you can see that actually mirrored in student behavior. When we asked students what counts for success in mathematics, students in North America would typically tell us, you know, it's all about talent. If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else. Nine out of 10 Japanese students say that it depends on my own investment, on my own effort, and that tells you a lot about the system that is around them.
Ma valorizzare molto l'istruzione è solo una parte del quadro. L'altra parte è la convinzione che tutti i bambini sono capaci. In alcuni paesi gli studenti vengono isolati in tenera età. Gli studenti vengono suddivisi, rispecchiando la convinzione che solo alcuni bambini possono raggiungere standard di prima classe. Di solito questo e legato a forti disparità sociali. Se andate in Giappone in Asia, o in Finlandia in Europa, genitori e insegnanti in questi paesi si aspettano che tutti gli studenti si affermino, e lo vedete rispecchiato nel comportamento degli studenti. Quando chiediamo gli studenti cosa conta per riuscire in matematica, gli studenti del Nord America tipicamente rispondono, che si tratta di talento. Se non sono nato genio in matematica, è meglio studiare qualcos'altro. Nove studenti giapponesi su 10 dicono che dipende dagli investimenti, dagli sforzi, e questo dice molto sul sistema che li circonda.
In the past, different students were taught in similar ways. High performers on PISA embrace diversity with differentiated pedagogical practices. They realize that ordinary students have extraordinary talents, and they personalize learning opportunities.
In passato, studenti diversi venivano istruiti in maniera simile. Le elevate prestazioni nel PISA abbracciano la diversità con pratiche pedagogiche differenziate. Si rendono conto che gli studenti ordinari hanno talenti straordinari, e personalizzano le opportunità di apprendimento.
High-performing systems also share clear and ambitious standards across the entire spectrum. Every student knows what matters. Every student knows what's required to be successful.
I sistemi efficaci condividono standard chiari e ambiziosi nell'intero spettro. Tutti gli studenti sanno cosa conta. Tutti gli studenti sanno quel che è necessario per affermarsi.
And nowhere does the quality of an education system exceed the quality of its teachers. High-performing systems are very careful in how they recruit and select their teachers and how they train them. They watch how they improve the performances of teachers in difficulties who are struggling, and how they structure teacher pay. They provide an environment also in which teachers work together to frame good practice. And they provide intelligent pathways for teachers to grow in their careers. In bureaucratic school systems, teachers are often left alone in classrooms with a lot of prescription on what they should be teaching. High-performing systems are very clear what good performance is. They set very ambitious standards, but then they enable their teachers to figure out, what do I need to teach to my students today? The past was about delivered wisdom in education. Now the challenge is to enable user-generated wisdom. High performers have moved on from professional or from administrative forms of accountability and control -- sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education -- to professional forms of work organization. They enable their teachers to make innovations in pedagogy. They provide them with the kind of development they need to develop stronger pedagogical practices. The goal of the past was standardization and compliance. High-performing systems have made teachers and school principals inventive. In the past, the policy focus was on outcomes, on provision. The high-performing systems have helped teachers and school principals to look outwards to the next teacher, the next school around their lives.
E in nessun luogo la qualità di un sistema educativo supera la qualità dei suoi insegnanti. I sistemi efficaci sono molto attenti al reclutamento e alla selezione dei propri insegnanti e come vengono formati. Guardano come migliorare i risultati degli insegnanti in difficoltà che stanno battagliando, e come strutturare lo stipendio di un insegnante. Forniscono anche un ambiente in cui gli insegnanti lavorano insieme per strutturare buone pratiche. E forniscono percorsi intelligenti in cui gli insegnanti crescono e fanno carriera. Nei sistemi scolastici burocratici, gli insegnanti sono spesso abbandonati in classe con tante istruzioni su quello che dovrebbero insegnare. I sistemi efficaci sono molto chiari su quello che è una buona prestazione. Fissano standard molto ambiziosi, ma poi consentono agli insegnanti di capire: cosa devo insegnare ai miei studenti oggi? In passato si trattava di fornire saggezza nell'istruzione. Ora la sfida è fornire una saggezza generata dall'utente. I più efficaci sono andati avanti da forme professionali o amministrative di responsabilità e controllo -- del tipo, come si verifica se le persone fanno quello che dovrebbero fare nell'istruzione -- a forme professionali di organizzazione del lavoro. Permettono ai loro insegnanti di innovare in pedagogia. Forniscono loro il tipo di sviluppo di cui hanno bisogno per sviluppare pratiche pedagogiche più forti. L'obiettivo in passato era la standardizzazione e la conformità. I sistemi altamente performanti hanno reso insegnanti e presidi inventivi. In passato, la politica era focalizzata sui risultati, sulle disposizioni. I sistemi altamente efficaci hanno aiutato gli insegnanti e i presidi a cercare fuori l'insegnante successivo, la scuola successiva che hanno intorno.
And the most impressive outcomes of world-class systems is that they achieve high performance across the entire system. You've seen Finland doing so well on PISA, but what makes Finland so impressive is that only five percent of the performance variation amongst students lies between schools. Every school succeeds. This is where success is systemic. And how do they do that? They invest resources where they can make the most difference. They attract the strongest principals into the toughest schools, and the most talented teachers into the most challenging classroom.
E il risultato più impressionante dei sistemi di prima classe è che raggiungono prestazioni elevate nell'intero sistema. Avete visto la Finlandia fare così bene nel PISA, ma quello che impressiona della Finlandia è che c'è solo il 5 per cento di variazione nella prestazione tra gli studenti delle varie scuole. Tutte le scuole sono efficaci. Qui il successo è sistemico. E come ci riescono? Investono risorse laddove possono fare la maggiore differenza. Attirano i migliori presidi nelle scuole più difficili, e gli insegnanti con maggior talento nelle classi più difficili.
Last but not least, those countries align policies across all areas of public policy. They make them coherent over sustained periods of time, and they ensure that what they do is consistently implemented.
E non ultimo, questi paesi allineano le politiche in tutte le aree di politica pubblica. Le rendono coerenti per lunghi periodi di tempo, e assicurano che quello che fanno sia regolarmente realizzato.
Now, knowing what successful systems are doing doesn't yet tell us how to improve. That's also clear, and that's where some of the limits of international comparisons of PISA are. That's where other forms of research need to kick in, and that's also why PISA doesn't venture into telling countries what they should be doing. But its strength lies in telling them what everybody else has been doing. And the example of PISA shows that data can be more powerful than administrative control of financial subsidy through which we usually run education systems.
Sapendo quello che fanno i sistemi efficaci non vi dice come migliorare. Anche questo è chiaro, e qui sono alcuni limiti dei confronti internazionali del PISA. Qui devono intervenire altre forme di ricerca, ed è anche il motivo per cui il PISA non investe nel dire ai paesi cosa dovrebbero fare. Ma la sua forza è nel dire loro quello che hanno fatto tutti gli altri. E l'esempio del PISA mostra che i dati possono essere più potenti del controllo amministrativo dei sussidi finanziari attraverso cui gestiamo di solito i sistemi educativi.
You know, some people argue that changing educational administration is like moving graveyards. You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter) But PISA has shown what's possible in education. It has helped countries to see that improvement is possible. It has taken away excuses from those who are complacent. And it has helped countries to set meaningful targets in terms of measurable goals achieved by the world's leaders. If we can help every child, every teacher, every school, every principal, every parent see what improvement is possible, that only the sky is the limit to education improvement, we have laid the foundations for better policies and better lives.
Alcuni sostengono che cambiare l'amministrazione dell'istruzione è come spostare cimiteri. Non si può contare sull'aiuto di chi li abita. (Risate) Ma il PISA ha mostrato quel che è possibile fare nell'istruzione. Ha aiutato paesi a vedere che il miglioramento è possibile. Ha portato via le scuse di chi è compiaciuto. E ha aiutato paesi a fissare obiettivi significativi in termini di obiettivi misurabili raggiunti dai leader mondiali. Se possiamo aiutare tutti i bambini, tutti gli insegnanti, tutte le scuole, tutti i presidi, tutti i genitori a vedere che tipo di miglioramento è possibile che solo il cielo è il limite ai miglioramenti dell'istruzione, abbiamo gettato le basi per migliori politiche e vite migliori.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)