Radical openness is still a distant future in the field of school education. We have such a hard time figuring out that learning is not a place but an activity.
Una apertura radical en el campo educativo aún está en un futuro distante. Nos cuesta mucho llegar a entender que el aprendizaje no es un lugar sino una actividad.
But I want to tell you the story of PISA, OECD's test to measure the knowledge and skills of 15-year-olds around the world, and it's really a story of how international comparisons have globalized the field of education that we usually treat as an affair of domestic policy.
Pero quiero contarles la historia de PISA, el test de la OECD para medir los conocimiento y habilidades de los jóvenes de 15 años de todo el mundo, y que es realmente una historia de cómo la comparación internacional ha globalizado el campo de la educación que usualmente tratábamos como un asunto de política local.
Look at how the world looked in the 1960s, in terms of the proportion of people who had completed high school. You can see the United States ahead of everyone else, and much of the economic success of the United States draws on its long-standing advantage as the first mover in education. But in the 1970s, some countries caught up. In the 1980s, the global expansion of the talent pool continued. And the world didn't stop in the 1990s. So in the '60s, the U.S. was first. In the '90s, it was 13th, and not because standards had fallen, but because they had risen so much faster elsewhere.
Miren cómo se veía el mundo en los 60 en términos de la proporción de personas que terminaban la educación media. Pueden ver que EE.UU. estaba adelante de todos y mucho de su éxito económico se apoya en una ventaja de larga data que le deriva de haber sido el primero en mejorar la educación. Pero en los 70, algunos países lo alcanzaron. Y en los 80, continuó la expansión global del acervo de talento. Y el mundo no se detuvo en los 90. Así que en los 60, EE.UU. estaba primero. En los 90, estaba en el puesto 13, y no porque sus estándares cayeran, sino porque habían subido más rápido en otras partes del mundo.
Korea shows you what's possible in education. Two generations ago, Korea had the standard of living of Afghanistan today, and was one of the lowest education performers. Today, every young Korean finishes high school.
Corea muestra lo que es posible hacer en educación. Hace dos generaciones, Corea tenía los mismos estándares de vida que Afganistán hoy día, y era uno de los países más ineficaces en el ámbito de la educación. Hoy, todo joven coreano termina el bachillerato.
So this tells us that, in a global economy, it is no longer national improvement that's the benchmark for success, but the best performing education systems internationally. The trouble is that measuring how much time people spend in school or what degree they have got is not always a good way of seeing what they can actually do. Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets, while employers say they cannot find the people with the skills they need. And that tells you that better degrees don't automatically translate into better skills and better jobs and better lives.
Lo que nos dice que, en la economía global, la mejora nacional ya no basta para determinar el éxito del sistema educativo, sino que es necesaria la comparación con los mejores sistemas educativos del mundo. El problema es que medir cuánto tiempo pasan los alumnos en la escuela o qué título logran no es siempre una buena forma de averiguar lo que en realidad pueden hacer. Miren la mezcla tóxica de graduados desempleados en nuestras calles, mientras los empleadores dicen que no encuentran a las personas con las habilidades que necesitan. Lo que les dice que mejores grados no significan automáticamente mejores habilidades ni mejores trabajos y mejores vidas.
So with PISA, we try to change this by measuring the knowledge and skills of people directly. And we took a very special angle to this. We were less interested in whether students can simply reproduce what they have learned in school, but we wanted to test whether they can extrapolate from what they know and apply their knowledge in novel situations. Now, some people have criticized us for this. They say, you know, such a way of measuring outcomes is terribly unfair to people, because we test students with problems they haven't seen before. But if you take that logic, you know, you should consider life unfair, because the test of truth in life is not whether we can remember what we learned in school, but whether we are prepared for change, whether we are prepared for jobs that haven't been created, to use technologies that haven't been invented, to solve problems we just can't anticipate today.
Así que, con PISA, tratamos de cambiar esto midiendo el conocimiento y las habilidades de las personas directamente. Y adoptamos una perspectiva muy especial para hacerlo. No nos interesaba mucho comprobar si los estudiantes podían reproducir lo que habían aprendido en el colegio, sino que queríamos averiguar si podían extrapolar de lo que saben y aplicar su conocimiento a nuevas situaciones. Ahora, algunos nos han criticado por esto. Dicen que esa manera de medir resultados es terriblemente injusta, porque confrontamos a los estudiantes con problemas que no han visto nunca antes. Pero si siguen esa lógica considerarán injusta la vida porque el examen verdadero en la vida no es si recordamos lo que aprendimos en la escuela, sino si estamos preparados para el cambio, si estamos preparados para trabajos que no han sido creados aún, para usar tecnologías que no han sido inventadas, para resolver problemas que no podemos anticipar hoy.
And once hotly contested, our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard. In our latest assessment in 2009, we measured 74 school systems that together cover 87 percent of the economy. This chart shows you the performance of countries. In red, sort of below OECD average. Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well. You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia; Finland in Europe; Canada in North America doing really well. You can also see that there is a gap of almost three and a half school years between 15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile, and the gap grows to seven school years when you include the countries with really poor performance. There's a world of difference in the way in which young people are prepared for today's economy.
Y alguna vez impugnada, nuestra forma de medir ha sido en realidad rápidamente adoptada como estándar. En nuestra última evaluación en 2009, medimos 74 sistemas educativos que en conjunto cubrían el 87 % de la economía mundial. Esta tabla muestra el desempeño de los países. En rojo, por debajo del promedio de OECD. Amarillo, más o menos, y verde los países a los que les fue bien de verdad. Pueden ver Shanghái, Corea, Singapur, en Asia; Finlandia en Europa; A Canadá, en Norteamérica, le fue muy bien. Pueden ver también que hay una brecha de casi 3 años escolares y medio entre los jóvenes de 15 años de Shanghái y Chile, y la brecha llega a 7 años cuando se incluyen los países de desempeño realmente mediocre. Hay diferencias muy marcadas en la formación de los jóvenes para la economía de hoy.
But I want to introduce a second important dimension into this picture. Educators like to talk about equity. With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity, in terms of ensuring that people from different social backgrounds have equal chances. And we see that in some countries, the impact of social background on learning outcomes is very, very strong. Opportunities are unequally distributed. A lot of potential of young children is wasted. We see in other countries that it matters much less into which social context you're born. We all want to be there, in the upper right quadrant, where performance is strong and learning opportunities are equally distributed. Nobody, and no country, can afford to be there, where performance is poor and there are large social disparities. And then we can debate, you know, is it better to be there, where performance is strong at the price of large disparities? Or do we want to focus on equity and accept mediocrity? But actually, if you look at how countries come out on this picture, you see there are a lot of countries that actually are combining excellence with equity. In fact, one of the most important lessons from this comparison is that you don't have to compromise equity to achieve excellence. These countries have moved on from providing excellence for just some to providing excellence for all, a very important lesson. And that also challenges the paradigms of many school systems that believe they are mainly there to sort people. And ever since those results came out, policymakers, educators, researchers from around the world have tried to figure out what's behind the success of those systems.
Pero quiero presentar una segunda dimensión importante en el gráfico. A los educadores les gusta hablar de equidad. Con PISA quisimos medir cómo cumplen con las metas de equidad, para asegurar que las personas de diferente procedencia social tengan iguales oportunidades. Y vemos que, en algunos países, el impacto del origen social en los resultados del aprendizaje es muy, muy fuerte. Las oportunidades están distribuidas desigualmente. Se desperdicia una gran cantidad de niños con un gran potencial. Por otro lado, vemos otros países en los que importa mucho menos en qué contexto social naces. Todos queremos estar ahí, en el cuadrante superior derecho, donde el desempeño es fuerte y las oportunidades de aprendizaje están distribuidas equitativamente. Nadie, ningún país, puede permitirse estar aquí, donde el desempeño es pobre y hay gran disparidad social. Y podemos debatir si es mejor estar aquí, donde el desempeño es bueno al precio de largas desequidades. O si nos centramos en la equidad y aceptamos la mediocridad. Pero, realmente, si miran cómo salen los países en esta gráfica, verán que hay muchos países que realmente están combinando excelencia con equidad. De hecho, una de las lecciones más importantes de esta comparación, es que no hay que comprometer la equidad para lograr la excelencia. Estos países han pasado de proporcionar excelencia educativa para pocos a proporcionarla para todos, una lección muy importante. Y esto desafía los paradigmas de muchos sistemas educativos que creen que su función es principalmente la de clasificar a las personas. Y desde que salieron estos resultados, las autoridades, los educadores, los investigadores, han tratado de averiguar qué hay detrás del éxito de esos sistemas.
But let's step back for a moment and focus on the countries that actually started PISA, and I'm giving them a colored bubble now. And I'm making the size of the bubble proportional to the amount of money that countries spent on students. If money would tell you everything about the quality of learning outcomes, you would find all the large bubbles at the top, no? But that's not what you see. Spending per student only explains about, well, less than 20 percent of the performance variation among countries, and Luxembourg, for example, the most expensive system, doesn't do particularly well. What you see is that two countries with similar spending achieve very different results. You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings -- that we no longer live in a world that is neatly divided between rich and well-educated countries, and poor and badly-educated ones, a very, very important lesson.
Pero retrocedamos un momento y veamos los países que iniciaron PISA, y les pondré una burbuja coloreada. El tamaño de la burbuja es proporcional al gasto de recursos de estos países en los estudiantes. Si el dinero lo dijera todo acerca de la calidad de los resultados del aprendizaje, todas las burbujas grandes estarían arriba, ¿no? Pero no es lo que ven. El gasto por estudiante solo explica menos del 20 % de la variación del desempeño entre los países, y a Luxemburgo, por ejemplo, el sistema más costoso, no lo va particularmente bien. Lo que ven es que dos países con gasto similar logran resultados muy diferentes. También ven —y creo que es uno de los descubrimientos más alentadores— que ya no vivimos en mundo dividido nítidamente entre países ricos e instruidos, y países pobres y poco instruidos; una lección muy, muy importante.
Let's look at this in greater detail. The red dot shows you spending per student relative to a country's wealth. One way you can spend money is by paying teachers well, and you can see Korea investing a lot in attracting the best people into the teaching profession. And Korea also invests into long school days, which drives up costs further. Last but not least, Koreans want their teachers not only to teach but also to develop. They invest in professional development and collaboration and many other things. All that costs money. How can Korea afford all of this? The answer is, students in Korea learn in large classes. This is the blue bar which is driving costs down. You go to the next country on the list, Luxembourg, and you can see the red dot is exactly where it is for Korea, so Luxembourg spends the same per student as Korea does. But, you know, parents and teachers and policymakers in Luxembourg all like small classes. You know, it's very pleasant to walk into a small class. So they have invested all their money into there, and the blue bar, class size, is driving costs up. But even Luxembourg can spend its money only once, and the price for this is that teachers are not paid particularly well. Students don't have long hours of learning. And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. So you can see two countries spent their money very differently, and actually how they spent their money matters a lot more than how much they invest in education.
Mirémoslo con mayor detalle. Los puntos rojos muestran el gasto por estudiante en relación a la riqueza del país. Una forma en la que pueden gastar el dinero es pagando bien a los maestros y ven que Corea invierte mucho en atraer a la mejor gente al profesorado. Y Corea invierte también en días de escuela más largos, lo que aumenta más los costos. Último pero no menos importante, Corea quiere profesores que no solo enseñen sino que también se desarrollen. Invierten en desarrollo profesional y colaboración y en muchas otras cosas. Todo esto cuesta dinero. ¿Cómo puede permitírselo? La respuesta es que los estudiantes en Corea estudian en clases más numerosas. Esta es la barra azul que baja los costos. Si van al siguiente país de la lista, Luxemburgo, verán que el punto rojo está exactamente donde está Corea, así que Luxemburgo gasta lo mismo por estudiante que Corea. Pero, saben, a los padres y profesores y a las autoridades de Luxemburgo les gustan las clases más pequeñas. Es más agradable entrar en una clase pequeña. Así que gastan todo su dinero en esto, y la barra azul, el tamaño de la clase, sube los costos. Pero incluso Luxemburgo solo puede gastar su dinero una vez, y el precio de esto es que los profesores no están particularmente bien pagados. Los estudiantes no tienen largas horas de estudio. Y los profesores tienen poco tiempo para hacer otra cosa diferente a enseñar. Así que ven dos países que gastan su dinero de forma muy diferente, y, de hecho, cómo gasten su dinero importa mucho más que cuánto invierten en educación.
Let's go back to the year 2000. Remember, that was the year before the iPod was invented. This is how the world looked then in terms of PISA performance. The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no? We spent a lot less on education, about 35 percent less on education. So you ask yourself, if education has become so much more expensive, has it become so much better? And the bitter truth really is that, you know, not in many countries. But there are some countries which have seen impressive improvements. Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. And remember, Germany, we used to be one of those countries that comes out very well when you just count people who have degrees. Very disappointing results. People were stunned by the results. And for the very first time, the public debate in Germany was dominated for months by education, not tax, not other kinds of issues, but education was the center of the public debate. And then policymakers began to respond to this. The federal government dramatically raised its investment in education. A lot was done to increase the life chances of students with an immigrant background or from social disadvantage. And what's really interesting is that this wasn't just about optimizing existing policies, but data transformed some of the beliefs and paradigms underlying German education. For example, traditionally, the education of the very young children was seen as the business of families, and you would have cases where women were seen as neglecting their family responsibilities when they sent their children to kindergarten. PISA has transformed that debate, and pushed early childhood education right at the center of public policy in Germany. Or traditionally, the German education divides children at the age of 10, very young children, between those deemed to pursue careers of knowledge workers and those who would end up working for the knowledge workers, and that mainly along socioeconomic lines, and that paradigm is being challenged now too. A lot of change.
Volvamos al año 2000. Recuerden, fue el año anterior al invento del iPod. Así se veía el mundo en términos del desempeño PISA. Lo primero que ven es que las burbujas son mucho más pequeñas, ¿no? Gastábamos mucho menos en educación, cerca del 35 % menos en educación. Así que pregúntense, si la educación se ha hecho mucho más costosa, ¿ha mejorado mucho? Y la amarga verdad en realidad es que no en muchos países. Pero hay algunos países en los que se han visto mejoras impresionantes. Alemania, mi país, en el año 2000 destacaba en el cuadrante bajo, por debajo del desempeño promedio, grandes disparidades sociales. Y, recuerden, en Alemania solíamos ser uno de los países que salían muy bien cuando solo se contaban las personas con licenciatura. Resultados muy decepcionantes. La gente quedó anonadada. Y, por primera vez, el debate público en Alemania estuvo por meses dominado por la educación, ni los impuestos, ni otras cosas, sino que la educación fue el centro del debate público. Y las autoridades comenzaron a responder a esto. El gobierno federal aumentó drásticamente la inversión en educación. Se hizo mucho por aumentar las oportunidades de los estudiantes inmigrados o socialmente desfavorecidos. Y lo realmente interesante es que esto no fue solo optimizar las políticas existentes, sino que los datos transformaron unas de las creencias y paradigmas en que se basaba la educación alemana. Por ejemplo, tradicionalmente, la educación de los muy pequeños se veía como un asunto de las familias, y podía haber casos donde las mujeres eran vistas como negligentes con sus responsabilidades familiares si mandaban a sus niños al preescolar. PISA ha transformado el debate, y forzó a que la educación temprana de la niñez fuera el centro del debate de la política pública alemana. O, tradicionalmente, la educación alemana divide a los niños a los 10 años, muy jóvenes, entre los elegidos para seguir carreras de "trabajadores del conocimiento" y los que terminarán trabajando para los "trabajadores del conocimiento", y esto principalmente a lo largo de las líneas socioeconómicas, y el paradigma está siendo cuestionado ahora también. Muchos cambios.
And the good news is, nine years later, you can see improvements in quality and equity. People have taken up the challenge, done something about it.
Y la buena noticia es que, 9 años después, pueden ver mejoras en la calidad y la equidad. Las personas están tomando el reto y haciendo algo al respecto.
Or take Korea, at the other end of the spectrum. In the year 2000, Korea did already very well, but the Koreans were concerned that only a small share of their students achieved the really high levels of excellence. They took up the challenge, and Korea was able to double the proportion of students achieving excellence in one decade in the field of reading. Well, if you only focus on your brightest students, you know what happens is disparities grow, and you can see this bubble moving slightly to the other direction, but still, an impressive improvement.
O tomen Corea, en el otro lado del espectro. En el año 2000, a Corea ya le iba muy bien, pero los coreanos estaban preocupados de que solo una pequeña parte de sus estudiantes lograban altos niveles de excelencia. Asumieron el reto, y Corea ha sido capaz de duplicar la proporción de estudiantes que logran la excelencia en el campo de la lectura, en una década. Bien, si solo se enfocan en sus estudiantes más brillantes, sabrán que crecerán las disparidades, y verán mover esta burbuja ligeramente en la otra dirección, pero aún, una mejora impresionante.
A major overhaul of Poland's education helped to dramatically reduce between variability among schools, turn around many of the lowest-performing schools, and raise performance by over half a school year. And you can see other countries as well. Portugal was able to consolidate its fragmented school system, raise quality and improve equity, and so did Hungary.
Una revisión importante en la educación polaca ayudó drásticamente a reducir la variabilidad entre las escuelas, mejorando muchas escuelas de menor desempeño subiendo el desempeño en más de medio año escolar. Y pueden ver otros países también. Portugal pudo consolidar su sistema escolar fraccionado, subir la calidad y mejorar la equidad, y lo mismo Hungría.
So what you can actually see, there's been a lot of change. And even those people who complain and say that the relative standing of countries on something like PISA is just an artifact of culture, of economic factors, of social issues, of homogeneity of societies, and so on, these people must now concede that education improvement is possible. You know, Poland hasn't changed its culture. It didn't change its economy. It didn't change the compositions of its population. It didn't fire its teachers. It changed its education policies and practice. Very impressive.
Así que lo que ven es un gran cambio. E incluso aquellos que se quejan y dicen que la posición relativa de los países en algo como PISA es solo un artefacto de la cultura, de factores económicos, de temas sociales, de homogenización de las sociedades, etc., esas personas tienen ahora que reconocer que la mejora de la educación es posible. Polonia no ha cambiado su cultura. No ha cambiado su economía. No ha cambiado la composición de su población. No ha despedido a sus profesores. Ha cambiado sus políticas y sus prácticas educativas. Muy impresionante.
And all that raises, of course, the question: What can we learn from those countries in the green quadrant who have achieved high levels of equity, high levels of performance, and raised outcomes? And, of course, the question is, can what works in one context provide a model elsewhere? Of course, you can't copy and paste education systems wholesale, but these comparisons have identified a range of factors that high-performing systems share. Everybody agrees that education is important. Everybody says that. But the test of truth is, how do you weigh that priority against other priorities? How do countries pay their teachers relative to other highly skilled workers? Would you want your child to become a teacher rather than a lawyer? How do the media talk about schools and teachers? Those are the critical questions, and what we have learned from PISA is that, in high-performing education systems, the leaders have convinced their citizens to make choices that value education, their future, more than consumption today. And you know what's interesting? You won't believe it, but there are countries in which the most attractive place to be is not the shopping center but the school. Those things really exist.
Y todo esto, por supuesto, nos lleva a la pregunta: ¿Qué podemos aprender de estos países del cuadrante verde que han logrado estos altos niveles de equidad, altos niveles de desempeño y subido los resultados? Y, por supuesto, la pregunta es, ¿puede, lo que funciona en un contexto, ser un modelo en otro país? Claro, no se puede copiar y pegar un sistema educativo a ciegas, pero estas comparaciones han identificado una gama de factores que comparten los sistemas de alto desempeño. Todos concuerdan en que la educación es importante. Todos dicen eso. Pero la prueba de verdad es, ¿cómo se valora esta prioridad contra otras prioridades? ¿Cómo pagan los países a sus profesores en relación con otros trabajadores altamente calificados? ¿Te gustaría que tu hijo fuera profesor en lugar de abogado? ¿Cómo hablan los medios de las escuelas y de los profesores? Son preguntas críticas y lo que hemos aprendido de PISA es que, en los sistemas de alto desempeño, los líderes han convencido a los ciudadanos a tomar elecciones que valoran la educación, su futuro, más que el consumo hoy día. ¿Y saben qué es interesante? No lo creerán, pero hay países en los que es más atractivo ir a la escuela que al centro comercial. Esas cosas existen de verdad.
But placing a high value on education is just part of the picture. The other part is the belief that all children are capable of success. You have some countries where students are segregated early in their ages. You know, students are divided up, reflecting the belief that only some children can achieve world-class standards. But usually that is linked to very strong social disparities. If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe, parents and teachers in those countries expect every student to succeed, and you can see that actually mirrored in student behavior. When we asked students what counts for success in mathematics, students in North America would typically tell us, you know, it's all about talent. If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else. Nine out of 10 Japanese students say that it depends on my own investment, on my own effort, and that tells you a lot about the system that is around them.
Pero dar un valor alto a la educación es solo una parte del cuadro. La otra parte es creer que todos los niños son capaces de triunfar. Tienen algunos países donde los estudiantes son segregados muy jóvenes. Son divididos reflejando la creencia de que solo algunos pueden lograr altos estándares. Pero generalmente eso conlleva grandes disparidades sociales. Si van a Japón, en Asia, o Finlandia, en Europa, padres y profesores en esos países esperan que todo niño triunfe, y lo pueden ver reflejado en el comportamiento de los estudiantes. Cuando les preguntamos a los estudiantes qué importaba para triunfar en matemáticas, los estadounidenses típicamente nos decían, todo es cuestión de talento; si no nací genio en matemáticas, mejor estudio otra cosa. 9 de cada 10 estudiantes japoneses dijeron que dependía de su propia inversión, de su propio esfuerzo, y esto dice mucho del sistema que los rodea.
In the past, different students were taught in similar ways. High performers on PISA embrace diversity with differentiated pedagogical practices. They realize that ordinary students have extraordinary talents, and they personalize learning opportunities.
En el pasado, a diferentes estudiantes se les enseñaba de forma similar. Los altos desempeños en PISA acogen la diversidad con diferentes prácticas pedagógicas. Se dan cuenta de que los estudiantes normales tienen talentos extraordinarios y personalizan las oportunidades de aprendizaje.
High-performing systems also share clear and ambitious standards across the entire spectrum. Every student knows what matters. Every student knows what's required to be successful.
Los sistemas de alto desempeño también comparten estándares claros y ambiciosos a lo largo de todo el espectro. Todo estudiante conoce lo que importa. Todo estudiante sabe lo que se requiere para triunfar.
And nowhere does the quality of an education system exceed the quality of its teachers. High-performing systems are very careful in how they recruit and select their teachers and how they train them. They watch how they improve the performances of teachers in difficulties who are struggling, and how they structure teacher pay. They provide an environment also in which teachers work together to frame good practice. And they provide intelligent pathways for teachers to grow in their careers. In bureaucratic school systems, teachers are often left alone in classrooms with a lot of prescription on what they should be teaching. High-performing systems are very clear what good performance is. They set very ambitious standards, but then they enable their teachers to figure out, what do I need to teach to my students today? The past was about delivered wisdom in education. Now the challenge is to enable user-generated wisdom. High performers have moved on from professional or from administrative forms of accountability and control -- sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education -- to professional forms of work organization. They enable their teachers to make innovations in pedagogy. They provide them with the kind of development they need to develop stronger pedagogical practices. The goal of the past was standardization and compliance. High-performing systems have made teachers and school principals inventive. In the past, the policy focus was on outcomes, on provision. The high-performing systems have helped teachers and school principals to look outwards to the next teacher, the next school around their lives.
Y en ninguna parte la calidad del sistema educativo excede la de sus profesores. Los sistemas de alto desempeño son muy cuidadosos en cómo seleccionan y contratan a sus profesores y cómo los entrenan. Observan cómo mejorar el rendimiento de los profesores en dificultades, y cómo estructuran el pago de los profesores. Proporcionan un ambiente en el que los profesores puedan trabajar juntos para crear buenas prácticas. Y les proporcionan caminos inteligentes para crecer en sus carreras. En un sistema escolar burocrático, se deja a los profesores solos en las clases con muchas indicaciones de lo que deberían enseñar. En los sistemas de alto desempeño está bien claro qué es buen desempeño. Se ponen estándares ambiciosos, pero después permiten que los profesores averigüen qué necesitan para enseñar a sus estudiantes hoy día. En el pasado la educación se basaba en entregar conocimiento. Ahora el reto es posibilitar la generación de conocimiento por parte del usuario. Los países con altos desempeños han pasado de formas administrativas de rendir cuentas y controlar —cosas como, cómo comprobar si las personas hacen lo que se supone que deben hacer en educación— a formas profesionales de organización del trabajo. Le permiten a los profesores hacer innovaciones en pedagogía. Les proporcionan la clase de desarrollo que necesitan para desarrollar prácticas pedagógicas más poderosas. La meta en el pasado era estandarización y cumplimiento. Los sistemas de alto rendimiento han hecho profesores y directores de escuela creativos. En el pasado, la política se enfocaba en los resultados, en proveer. Los sistemas de alto rendimiento han ayudado a los profesores y a los directores de escuelas a mirar fuera al nuevo profesor, la nueva escuela.
And the most impressive outcomes of world-class systems is that they achieve high performance across the entire system. You've seen Finland doing so well on PISA, but what makes Finland so impressive is that only five percent of the performance variation amongst students lies between schools. Every school succeeds. This is where success is systemic. And how do they do that? They invest resources where they can make the most difference. They attract the strongest principals into the toughest schools, and the most talented teachers into the most challenging classroom.
Y el resultado más impresionante de los mejores sistemas educativos es que logran altos desempeños a lo largo de todo el sistema. Han visto que a Finlandia le fue muy bien en PISA, pero lo que hace tan impresionante a Finlandia es que solo hay un 5 % de variación en el desempeño de los estudiantes entre las varias escuelas. Todas las escuelas tienen éxito. El éxito es sistémico. ¿Y como lo hacen? Invierten los recursos donde pueden marcar la mayor diferencia. Atraen a los mejores directores a las escuelas más difíciles, y a los profesores más talentosos a las aulas más desafiantes.
Last but not least, those countries align policies across all areas of public policy. They make them coherent over sustained periods of time, and they ensure that what they do is consistently implemented.
Por último, pero no menos importante, estos países alinean sus políticas a todas las áreas de la política pública. Mantienen la coherencia durante un período sostenido de tiempo y se aseguran de que lo que hacen sea implementado consistentemente.
Now, knowing what successful systems are doing doesn't yet tell us how to improve. That's also clear, and that's where some of the limits of international comparisons of PISA are. That's where other forms of research need to kick in, and that's also why PISA doesn't venture into telling countries what they should be doing. But its strength lies in telling them what everybody else has been doing. And the example of PISA shows that data can be more powerful than administrative control of financial subsidy through which we usually run education systems.
Ahora, saber lo que hacen los sistemas exitosos no nos dice todavía cómo mejorar. Eso también está claro, y aquí es donde están algunos límites de las comparaciones internacionales de PISA. Se necesitan otras formas de investigación, y por eso PISA no se aventura a decirles a los países qué deben hacer. Pero su fortaleza se encuentra en decirles qué están haciendo los demás. Y el ejemplo de PISA muestra que los datos pueden ser más poderosos que el control administrativo del subsidio financiero a través del cual funcionan por lo general los sistemas educativos.
You know, some people argue that changing educational administration is like moving graveyards. You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter) But PISA has shown what's possible in education. It has helped countries to see that improvement is possible. It has taken away excuses from those who are complacent. And it has helped countries to set meaningful targets in terms of measurable goals achieved by the world's leaders. If we can help every child, every teacher, every school, every principal, every parent see what improvement is possible, that only the sky is the limit to education improvement, we have laid the foundations for better policies and better lives.
Algunos argumentan que cambiar la administración educativa es como mover las tumbas: no se puede confiar en que las personas de adentro te ayuden con eso. (Risas) Pero PISA ha mostrado lo posible en educación. Le ha mostrado a los países que la mejora es posible. Ha eliminado las excusas de los complacientes. Y ha ayudado a los países a fijar objetivos significativos en términos de objetivos medibles logrados por los líderes del mundo. Si podemos ayudar a cada niño, a cada profesor, a cada escuela, a cada director, a cada padre a ver que la mejora es posible, que solo el cielo es el límite al mejoramiento de la educación, estamos sentando las bases para mejores políticas y mejores vidas.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)