مازالت الرؤية الثورية حلما بعيدا فيما يخص التعليم المدرسي. مازلنا نعاني من عدم إدراكنا بأن التعليم ليس مكانا بل نشاط.
Radical openness is still a distant future in the field of school education. We have such a hard time figuring out that learning is not a place but an activity.
أود أولا إخباركم بقصةالبرنامج الدولي لتقييم الطلبة "پيسا" وهو اختبارلمنظمة التعاون والتنمية الاقتصادية لتقييم معارف ومهاراتأطفال أعمارهم 15 سنة حول العالم، وهي بالفعل قصة عن كيف أن المقارنات بين الدول عولمة مجال التعليم الذي مازلنا نحن نتعامل معه على أنه قضية سياسية داخلية.
But I want to tell you the story of PISA, OECD's test to measure the knowledge and skills of 15-year-olds around the world, and it's really a story of how international comparisons have globalized the field of education that we usually treat as an affair of domestic policy.
انظروا كيف كان شكل العالم بالستينات من حيث نسبة السكان الذين أكملوا المرحلة الثانوية. يمكنكم أن تشاهدوا أن الولايات المتحدة في الطليعة، ونسبة كبيرة من نجاحها الاقتصادي يعود لميزة أنها أول من تحرك في سبيل التعليم منذ وقت طويل. لكن في السبعينات،تمكنت بعض البلدان من تدارك الأمر. في الثمانينات، استمر الانتشار العالمي للمواهب حول العالم. ولم يتوقف العالم في التسعينات. في الستينات كانت الولايات المتحدةفي المرتبة الأولى. وفي التسعينات بالمرتبة 13 ليس لأن معاييرها قد تدهورت بل لأن تلك المعايير تطورت بسرعة مذهلةفي باقي العالم.
Look at how the world looked in the 1960s, in terms of the proportion of people who had completed high school. You can see the United States ahead of everyone else, and much of the economic success of the United States draws on its long-standing advantage as the first mover in education. But in the 1970s, some countries caught up. In the 1980s, the global expansion of the talent pool continued. And the world didn't stop in the 1990s. So in the '60s, the U.S. was first. In the '90s, it was 13th, and not because standards had fallen, but because they had risen so much faster elsewhere.
وكوريا تقدم لكم دليلاعما يمكن القيام به في التعليم. قبل جيلين كان مستوى المعيشة في كوريا كمستوى المعيشة في أفغانستان اليوم، كان نظامها التعليمي من بينالأنظمة الأقل كفاءة. واليوم،يكمل كل طفل كوري تعليمه الثانوي.
Korea shows you what's possible in education. Two generations ago, Korea had the standard of living of Afghanistan today, and was one of the lowest education performers. Today, every young Korean finishes high school.
وهذا يدل على أن المؤشر الحقيقي للنجاح، في عصر الاقتصاد العالمي،ليس هو مدى الازدهار الوطني، بل مدى كفاءة الأنظمة التعليميةعلى مستوى العالم. المشكل هو في تقدير الوقت الذي يقضيه الناس بالمدرسة أو بأن الشهادة التي تحصلوا عليهاقد لا تكون دائما أفضل طريقة للتعرف على قدراتهم الحقيقية.. انظروا لذلك الخليط السام منالعاطلين ذوي الشهادات بشوارعنا، بينما المشغلين يقولونأنهم لا يستطعون إيجاد أشخاص يملكون المواهب التي يحتاجون إليها. وهذا يخبركم بأن أفضل الشهاداتلا تعني دائما أفضل المهاراتومناصب الشغل ومستويات العيش.
So this tells us that, in a global economy, it is no longer national improvement that's the benchmark for success, but the best performing education systems internationally. The trouble is that measuring how much time people spend in school or what degree they have got is not always a good way of seeing what they can actually do. Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets, while employers say they cannot find the people with the skills they need. And that tells you that better degrees don't automatically translate into better skills and better jobs and better lives.
لدى فإننا نحاول تغيير ذلكمن خلال برنامج بيسا وذلك بتقييمنا مباشرة المعرفة والمهارات الموجودة لدى الأشخاص. ونتبع في ذلك منهجية خاصة. لم نكن مهتمين بمدى قدرة الطلاب على تطبيق ما تعلموه بالمدرسة بل كنا مهتمين باختبار ما الذي يمكنهم استنتاجه مما يعرفونه وتطبيق معرفتهم بطرق جديدة. بعض الناس انتقدونا من أجل ذلك. أخبرونا بأن طريقة كهذه لتقييم النتائج كانت جد جائرة في حق أولئك الأشخاصلأننا نختبر الطلاب بمسائل لم يروها من قبل. لكن إن أخذتم ذلك بهذا المنطق فمن المؤكد أنكم ستجدون أنالحياة نفسها غير عادلة، فاختبار الحقيقة في الحياة لا يدورحول ما إن كنا قادرين على تذكر ما تعلمناه بالمدرسة، بل إن كنا مستعدين للتغيير سواء أكنا مستعدين لمنصب الشغل الذيلم نخلقه بعد ولاستخدام التقنيات التي لم نخترعها بعد ولحل المشاكل التي لا يمكننا توقعها الآن.
So with PISA, we try to change this by measuring the knowledge and skills of people directly. And we took a very special angle to this. We were less interested in whether students can simply reproduce what they have learned in school, but we wanted to test whether they can extrapolate from what they know and apply their knowledge in novel situations. Now, some people have criticized us for this. They say, you know, such a way of measuring outcomes is terribly unfair to people, because we test students with problems they haven't seen before. But if you take that logic, you know, you should consider life unfair, because the test of truth in life is not whether we can remember what we learned in school, but whether we are prepared for change, whether we are prepared for jobs that haven't been created, to use technologies that haven't been invented, to solve problems we just can't anticipate today.
وبعد أن انتِقَدِنَا بشدة، أصبحت منهجيتنا في تقييم النتائج اليوموبلمح البصر هي المعيار. خلال أخر تقييم لنا سنة 2009، قيمنا 74 نظام مدرسي تمثل مَعاً 87 بالمائة من الاقتصاد. ويُظْهِرُ لكم هذا الرسم البيانيمدى كفاءة الدول. بالأحمر، دول تحت معدلمنظمة التعاون والتنمية الاقتصادية. بالأصفر المتوسطينوبالأخضر الدول التي قامة بعمل جيد. ويمكنكم مشاهدت أنهاشنغاي وكوريا وسنغافورة بآسيا؛ فنلندا بأوروبا؛ كندا بأمريكا الشمالية يقومون بعمل جيد. يمكنم أيضا أن تلاحظوا أنهناك فارقا يزيد عن ثلاث سنوات دراسية ونصف بين أطفال شنغهاي وأطفال الصينالبالغ عمرهم 15 سنة ويزيد الفارق إلى سبع سنوات دراسية عند إضافة الدول ذات الأداء الضعيف جدا. هناك فارق كبير في الطريقة التي يتم إعداد الأطفال لاقتصادنا اليوم.
And once hotly contested, our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard. In our latest assessment in 2009, we measured 74 school systems that together cover 87 percent of the economy. This chart shows you the performance of countries. In red, sort of below OECD average. Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well. You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia; Finland in Europe; Canada in North America doing really well. You can also see that there is a gap of almost three and a half school years between 15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile, and the gap grows to seven school years when you include the countries with really poor performance. There's a world of difference in the way in which young people are prepared for today's economy.
لكني أود أن أقدم لكم البُعْد الثاني المهم والموجود بتلك الصورة. المدرسين يحبون الحديث عن الإنصاف. حاولنا من خلال برنامج بيسا تقييمكيف يوفرون الإنصاف، من خلال التأكد من حصول أولائك الناس ذوي الخلفيات الاجتماعية المختلفةعلى فرص متساوية. ونلاحظ بأنه في بعض البلدان، تأثير الخلقية الاجتماعية على النتائج الدراسية جد، جد قوي. الفرص موزعة بشكل غير عادل. يهدر قدر كبير من إمكانيات الأطفال. بينما نلاحظ ببلدان أخرى أنه لا أهمية للمحيط الاجتماعي الذي ولدت فيه. جميعنا نرغب بأن نكون بالربع العلوي الأيمن، حيث الكفاءة قوية وفرص التعليم موزعة بالعدل. لا أحد ولا بلد يرغب بأن يكون حيث الكفاءة ضعيفة والفوارق الاجتماعية كبيرة. ويمكننا أن نتناقش حول هل من الأفضل أن نكون هناك حيث الكفاءة أقوى على حساب الفوارق الاجتماعية الكبيرة؟ أو هل علينا أن نركز على الإنصاف ونقبل بالرداءة؟ لكن في الحقيقة، إن نظرتم لوضعية الدولفي هذه الصورة، ستلاحظون أن هناك الكثير من الدول التي تجمع بالفعل بين التفوق والإنصاف. في الواقع، واحد من أهم الدروس المستخلصةمن هذه المقارنة أنه ليس عليكم التضحية بالإنصاف من أجل بلوغ التفوق. لقد تجاوزت تلك الدول مرحلة توفير الإنصاف للبعض فقطإلى مرحلة توفير التفوق للجميع. وهو درس في غاية الأهمية. وهو أيضا تحدي للعديدمن نماذج الأنظمة المدرسية التي تعتقد بأنها وُجِدَت من أجلنوعية محددة من الناس. ومنذ الإعلان عن تلك النتائج، حاول صناع القرار والمدرسين والباحثين من جميع أنحاء العالم معرفة ما السر وراء نجاح تلك الأنظمة.
But I want to introduce a second important dimension into this picture. Educators like to talk about equity. With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity, in terms of ensuring that people from different social backgrounds have equal chances. And we see that in some countries, the impact of social background on learning outcomes is very, very strong. Opportunities are unequally distributed. A lot of potential of young children is wasted. We see in other countries that it matters much less into which social context you're born. We all want to be there, in the upper right quadrant, where performance is strong and learning opportunities are equally distributed. Nobody, and no country, can afford to be there, where performance is poor and there are large social disparities. And then we can debate, you know, is it better to be there, where performance is strong at the price of large disparities? Or do we want to focus on equity and accept mediocrity? But actually, if you look at how countries come out on this picture, you see there are a lot of countries that actually are combining excellence with equity. In fact, one of the most important lessons from this comparison is that you don't have to compromise equity to achieve excellence. These countries have moved on from providing excellence for just some to providing excellence for all, a very important lesson. And that also challenges the paradigms of many school systems that believe they are mainly there to sort people. And ever since those results came out, policymakers, educators, researchers from around the world have tried to figure out what's behind the success of those systems.
لكن دعونا نلقي نظرة شاملة ولنركز على البلدان التي بدأت بالفعلبتطبيق برنامج بيسا وسنمثلها بدوائر ملونة. وسأجعل حجم الدائرة يتناسب مع حجم الأموال التي تصرفهاهذه الدول على طلابها. لو كان المال هو المؤشر القادر على إعطائكم فكرة عن مدى جودة نتائج التعليم، فستجدون أن كل الدوائر الكبيرة في القمة،أليس كذلك؟ لكن ليس هذا ما تشاهدونه هنا. فنسبة الإنفاق على كل طالب لا تفسر سوى أقل من 20 بالمائة من تفاوت الكفاءة الموجودة بين البلدان. فلوكسمبورغ على سبيل المثال،تملك النظام الأكثر تكلفة ومع هذا لا تقوم بعمل جيد. وما تشاهدونه هناهما دولتين تنفقان بنفس الحجم وتحققان نتائج جد مختلفة وتشاهدون أيضا-- وفي رأيي هي واحدة من أكثر النتائج تشجيعا -- بأننا لم نعد نعيش اليوم بعالم يفرق بشكل دقيق بين دول غنية ذات تعليم جيد وأخرى فقيرة ذات تعليم رديء وهذا درس في غاية الأهمية.
But let's step back for a moment and focus on the countries that actually started PISA, and I'm giving them a colored bubble now. And I'm making the size of the bubble proportional to the amount of money that countries spent on students. If money would tell you everything about the quality of learning outcomes, you would find all the large bubbles at the top, no? But that's not what you see. Spending per student only explains about, well, less than 20 percent of the performance variation among countries, and Luxembourg, for example, the most expensive system, doesn't do particularly well. What you see is that two countries with similar spending achieve very different results. You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings -- that we no longer live in a world that is neatly divided between rich and well-educated countries, and poor and badly-educated ones, a very, very important lesson.
دعونا ندقق النظر في هذا الأمر. النقطة الحمراء توضح لكم بأن حجم الصرف المخصص لكل طالبيرتبط بثروات البلاد. إحدى الطرق هيبأن تصرف للمدرسين أجور جيدة ويمكنكم أن تلاحظو بأن كورياتستثمر بشكل كبير في جذب أفضل الأشخاص لمهنة التعليم. كما أنها تستثمرفي أيام ذات ساعات دراسية أطول مما يرفع أكثر فأكثرمن حجم التكلفة. أخيرا وليس آخرا،لا يرغب الكوريون في مدرسين للتدريس فقط بل للتطوير أيضا. إنهم يستثمرون بالتطوير المهني والتعاون وفي أشياء أخرى عديدة. وكل ذلك مكلف ماليا. كيف يمكن لكوريا تحمل كل تلك المصاريف؟ والجواب،الطلاب بكوريا يدرسون في أقسام كبيرة. هذا هو الشريط الأزرق الذييخفض من تلك التكاليف. بانتقالكم للدولة التالية في القائمة،لوكسمبورغ، يمكنكم ملاحظة أن نقطتها الحمراء تقعبنفس مكان النقطة الحمراء لكوريا، إذا لوكسمبورغ وكوريا تنفقانبنفس القدر للطالب الواحد. لكن الأباء والمدرسين وصناع القرار بلوكسمبورغ يفضلون الأقسام الصغيرة. فكما تعلمون فمن المريح السير بأقسام صغيرة. لدى استثمروا كل أموالهم في ذلك والشريط الأزرقالخاص بحجم الأقسام يزيد من التكلفة. لكن حتى لوكسمبورغلا يمكنها الإنفاق على أكثر من شيء واحد، والمقابل لذلك هو أن أجور المدرسين لديها ليست بالجيدة. لا يقضي الطلاب ساعات طويلة بالدراسة. بينما ليس لدى المدرسينوقت كاف للقيام بأشياء أخرى غير التدريس. يمكنكم ملاحظة أنبلدين ينفقان أموالهما بشكل جد مختلف، وأن كيفية إنفاق أموالهما هي في الواقع أكثر أهميةمن المقدار المالي المستثمر في التعليم.
Let's look at this in greater detail. The red dot shows you spending per student relative to a country's wealth. One way you can spend money is by paying teachers well, and you can see Korea investing a lot in attracting the best people into the teaching profession. And Korea also invests into long school days, which drives up costs further. Last but not least, Koreans want their teachers not only to teach but also to develop. They invest in professional development and collaboration and many other things. All that costs money. How can Korea afford all of this? The answer is, students in Korea learn in large classes. This is the blue bar which is driving costs down. You go to the next country on the list, Luxembourg, and you can see the red dot is exactly where it is for Korea, so Luxembourg spends the same per student as Korea does. But, you know, parents and teachers and policymakers in Luxembourg all like small classes. You know, it's very pleasant to walk into a small class. So they have invested all their money into there, and the blue bar, class size, is driving costs up. But even Luxembourg can spend its money only once, and the price for this is that teachers are not paid particularly well. Students don't have long hours of learning. And basically, teachers have little time to do anything else than teaching. So you can see two countries spent their money very differently, and actually how they spent their money matters a lot more than how much they invest in education.
فلنعد للعام 2000. تذكروا،كان ذلك قبل سنة من اختراع أجهزة الأي پود. هذا ما بدت عليه الكفاءات بالعالم بعدها من منظور برنامج پيسا. أول ما يمكن ملاحظته هوتلك الدوائر الصغيرة جدا، أليس كذلك؟ كان إنفاقنا جد ضعيف على التعليم، حوالي 35 بالمائة أقل على التعليم. هل تتساءلون إن أصبح التعليم جد مكلف، أو أصبح أفضل؟ والحقيقة المُرَّة بالفعل هي أن الأمر ليس كذلك بالعديد من البلدان. لكن هناك بعض الدول التي عرفت تطورات مذهلت. ألمانيا سنة 2000، البلد الذي أنتمي إليه، كانت تقبع بالربع السفلي من الرسم البياني، تحت متوسط الكفاءات وبفوارق اجتماعية كبيرة. وتذكروا،أنه كان بإمكان ألمانيا أن تكون من بين تلك البلدان ذات المراكز الجيدة لو أحصت فقط ذوي الشهادات. نتائج جد مخيبة للآمال. الناس فوجئوا من تلك النتائج. وللمرة الأولى، كان التعليم هو المسيطر على النقاشات العامة بألمانيا، لا ضرائب أو قضايا أخرى، لكن كان التعليم هو مركز النقاش العام. ومن ثم بدأ صناع القرار بالإجابة عن ذلك. رفعت الحكومة الاتحادية استثمارهابشكل مدهش في مجال التعليم. تم القيام بالكثير من أجلتحسين الفرص المعيشية للطلاب المنحدرين من أصول مهاجرةأو من طبقة اجتماعية مهمشة. والمثير في الحقيقة أن الأمر لم يتعلق فقط بإصلاح السياسات الموجودة، بل قامت المعطيات بتغيير بعضالمعتقدات والنماذج التي شكلتأساس النظام التعليمي بألمانيا. على سبيل المثال،كان تعليم الأطفال في الماضي يعتبر واجبا أسريا،وقد تكونوا على علم بحالات اتهمت فيها بعض النساء بالتقصيرفي واجباتهن الأسرية عند إرسالهن لأطفالهن لروضة الأطفال. قام برنامج پيسا بتغيير هذا النقاش ووضعت تعليم الأطفال الصغارفي مركز أولويات السياسة العامة بألمانيا. تقليديا،كان النظام التعليمي بألمانيا يفرق بين الأطفال منذ سن 10، وهو سن جد مبكرة، بين أولئك الذين سيوجهون إلى مهن عمال المعرفة وأولئك الذين سينتهي بهم المطافللعمل عند عمال المعرفة، وكل هذاحسب التوجهات السوسيواقتصادية، كما أن هذا النموذج أصبح أيضاموضوعا للتساؤل اليوم. الكثير من التغيير.
Let's go back to the year 2000. Remember, that was the year before the iPod was invented. This is how the world looked then in terms of PISA performance. The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no? We spent a lot less on education, about 35 percent less on education. So you ask yourself, if education has become so much more expensive, has it become so much better? And the bitter truth really is that, you know, not in many countries. But there are some countries which have seen impressive improvements. Germany, my own country, in the year 2000, featured in the lower quadrant, below average performance, large social disparities. And remember, Germany, we used to be one of those countries that comes out very well when you just count people who have degrees. Very disappointing results. People were stunned by the results. And for the very first time, the public debate in Germany was dominated for months by education, not tax, not other kinds of issues, but education was the center of the public debate. And then policymakers began to respond to this. The federal government dramatically raised its investment in education. A lot was done to increase the life chances of students with an immigrant background or from social disadvantage. And what's really interesting is that this wasn't just about optimizing existing policies, but data transformed some of the beliefs and paradigms underlying German education. For example, traditionally, the education of the very young children was seen as the business of families, and you would have cases where women were seen as neglecting their family responsibilities when they sent their children to kindergarten. PISA has transformed that debate, and pushed early childhood education right at the center of public policy in Germany. Or traditionally, the German education divides children at the age of 10, very young children, between those deemed to pursue careers of knowledge workers and those who would end up working for the knowledge workers, and that mainly along socioeconomic lines, and that paradigm is being challenged now too. A lot of change.
والخبر السار، أنه بعد 9 سنوات، يمكنكم مشاهدة التحسنالذي حصل بخصوص الجودة والإنصاف. لأن الناس قبلوا التحديوقاموا بشيء حيال ذلك الأمر.
And the good news is, nine years later, you can see improvements in quality and equity. People have taken up the challenge, done something about it.
فلنأخذ كوريا مثلا،في أقصى الرسم البياني. في سنة 2000،كانت كوريا قد حققت هذفها، لكن الكوريين كانوا قلقين من أن جزء قليل فقط من طلابهم حققوا أعلى مراتب التفوق. قبلوا التحدي، كانت كوريا قادرة على مضاعفة نسبة الطلاب الذين حققوا التفوق،خلال عقد من الزمان بمجال القراءة. و أنتم تعلمون أنهُوَة الفوارق الاجتماعية ستتسع إن أنتم ركزتم اهتمامكم فقطعلى ألمع طلابكم، ويمكنكم ملاحظة أن هذه الدائرة تتحرك ببطءفي الاتجاه المعاكس، لكنه يبقى رغم ذلك تحسنا مدهشا.
Or take Korea, at the other end of the spectrum. In the year 2000, Korea did already very well, but the Koreans were concerned that only a small share of their students achieved the really high levels of excellence. They took up the challenge, and Korea was able to double the proportion of students achieving excellence in one decade in the field of reading. Well, if you only focus on your brightest students, you know what happens is disparities grow, and you can see this bubble moving slightly to the other direction, but still, an impressive improvement.
ساعد فحص وإصلاح شاملللنظام التعليمي البولندي من التقليل بشكل كبيرمن التفاوت بين المدارس، ومساعدة العديد من المدارسضعيفة الكفاءة، والرفع من الكفاءة تزيد عننصف سنة دراسية. ويمكنكم أن تلاحظوا أن بلدان أخرىهي في نفس الوضعية. كانت البرتغال قادرة علىتقويت نظامها التعليمي المشتت، والرفع من الجودة وتحسن الإنصاف، ونفس الشيء قامت به هنغاريا.
A major overhaul of Poland's education helped to dramatically reduce between variability among schools, turn around many of the lowest-performing schools, and raise performance by over half a school year. And you can see other countries as well. Portugal was able to consolidate its fragmented school system, raise quality and improve equity, and so did Hungary.
ما تنظرون إليه في الواقع هوالتغيير الكبير الذي وقع. وحتى أولئك الأشخاص الذين انتقدوا وقالوا بأن تقييم البلدان ببرنامج مثل بيسا هو أمر نسبيوهو ليس سوى قطعة أثرية من الثقافة والعوامل الاقتصادية والقضايا الاجتماعية وتجانس المجتمعات وغيرها، يجب على هؤلاء الأشخاص الاعترافبأن تحسين النظام التعليمي ممكن. فبولندا لم تغير ثقافتها. لم تغير اقتصادها. لم تغير تركيبتها السكانية. لم تطرد مدرسيها. بل غيرت سياساتها وعاداتها التعليمية. هذا مذهل.
So what you can actually see, there's been a lot of change. And even those people who complain and say that the relative standing of countries on something like PISA is just an artifact of culture, of economic factors, of social issues, of homogeneity of societies, and so on, these people must now concede that education improvement is possible. You know, Poland hasn't changed its culture. It didn't change its economy. It didn't change the compositions of its population. It didn't fire its teachers. It changed its education policies and practice. Very impressive.
والسؤال الذي يطرح: ما الذي يمكن أن نتعلمه من هذه البلدان الموجودةبالربع الأخضر من الرسم البياني والتي حققت مستويات عالية من الإنصاف والكفاءة ورفعت من نتائجها؟ وبالطبع، السؤال هو،هل يمكن لتجربة نجحت في سياق معين أن تقدم نموذج يحتدى به للباقي؟ فبالطبع لا يمكنناأن ننسخ الأنظمة التعليمية بسذاجة، لكن هذه المقارنات فيما بينهاتعطينا فكرة عن القواسم المشتركة بين الأنظمة العالية الكفاءة. الكل يجمع على أهمية التعليم. الكل يقول ذلك. لكن الاختبار الحقيقي هوكيف سنوازن بين هذه الأولوية وباقي الأولويات؟ كيف هي الأجور التي تدفعها الدول لمدرسيها بالمقارنة مع العاملين الأخرينمن ذوي المهارات العالية؟ هل تودون أن يصبح ابنكم مدرسا بدل أن يكون محام؟ كيف يتحدث الإعلام عن المدارس والمدرسين؟ هذه هي الأسئلة المهمة، وما تعلمناه من برنامج پيسا هو،في الأنظمة التعليمية ذات الكفاءة العالية، قام قادة المجتمعبإقناع المواطنين باتخاذ اختيارات جعلت من التعليم قيمة مهمة لمستقبلهم، أكثر من الاستهلاك. وهل تعلمون ما المثير بالأمر؟لن تصدقوا ذلك! هناك بعض البلدان حيث تعتبر المدرسة أكثر تسلية من مركز التسوق. هذه الأشياء موجودة حقا.
And all that raises, of course, the question: What can we learn from those countries in the green quadrant who have achieved high levels of equity, high levels of performance, and raised outcomes? And, of course, the question is, can what works in one context provide a model elsewhere? Of course, you can't copy and paste education systems wholesale, but these comparisons have identified a range of factors that high-performing systems share. Everybody agrees that education is important. Everybody says that. But the test of truth is, how do you weigh that priority against other priorities? How do countries pay their teachers relative to other highly skilled workers? Would you want your child to become a teacher rather than a lawyer? How do the media talk about schools and teachers? Those are the critical questions, and what we have learned from PISA is that, in high-performing education systems, the leaders have convinced their citizens to make choices that value education, their future, more than consumption today. And you know what's interesting? You won't believe it, but there are countries in which the most attractive place to be is not the shopping center but the school. Those things really exist.
لكن المراهنة على التعليم ليس سوى الوجه الأول من العملة. الوجه الثاني هو الإيمان بأن كل الأطفال قادرين على النجاح. لديكم مثلا بعض البلدان التي تفصل بين الطلاب منذ مراحل مبكرة من العمر. حيث يقسم الأطفال، الشيء الذي يعكس الاعتقاد بأنالبعض فقط من الأطفال قادرين على بلوغ المعايير العالمية. لكن ذلك مرتبط في الواقعبالفوارق الاجتماعية القوية بالمجتمع. إن أنتم ذهبتم إلىالياپان في آسيا أو فنلندا يأوروبا، ستجدون أن الأباء والمدرسين بهذين البلدين يتوقعون أن كل طالب قادر على النجاح، ويمكنكم في الواقعملاحظة أن تصرفاتهم تعكس ذلك الأمر. عندما سألنا الطلابما الذي يجعلكم تتفوقون بالرياضيات، أجاب طلاب أمريكا الشمالية، كل شيء متعلق بالموهبة إن لم أولد عبقريا في الرياضيات،فمن الأفضل لي أن أدرس شيئا أخر. بينما أجاب 9 من 10 طلاب ياپانيين بأن الأمر يتعلق بمدى تفانيومدى الجهد الذي أبذله وهذا يقدم لكم فكرة عن طبيعةالنظام الذي يعيشون به.
But placing a high value on education is just part of the picture. The other part is the belief that all children are capable of success. You have some countries where students are segregated early in their ages. You know, students are divided up, reflecting the belief that only some children can achieve world-class standards. But usually that is linked to very strong social disparities. If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe, parents and teachers in those countries expect every student to succeed, and you can see that actually mirrored in student behavior. When we asked students what counts for success in mathematics, students in North America would typically tell us, you know, it's all about talent. If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else. Nine out of 10 Japanese students say that it depends on my own investment, on my own effort, and that tells you a lot about the system that is around them.
في الماضي،كان يتم تدريس طلاب مختلفين بنفس الطرق. الكفاءات العاليةحسب برنامج پيسا تقبل بالتنوع مع ممارسات تربوية متميزة. أدركوا بأن الطلاب العاديين يملكون مواهب استثنائيةـ فقاموا بتعديل فرص التعلم.
In the past, different students were taught in similar ways. High performers on PISA embrace diversity with differentiated pedagogical practices. They realize that ordinary students have extraordinary talents, and they personalize learning opportunities.
وتتشاركالأنظمة ذات الكفاءة العالية أيضا في معاييرها الواضحة والطموحةعلى جميع الأصعدة. كل طالب يعلم ما هي الأولويات. كل طالب يعلم ما يتطلبه النجاح.
High-performing systems also share clear and ambitious standards across the entire spectrum. Every student knows what matters. Every student knows what's required to be successful.
ولا يوجد نظام تعلو فيه جودة التعليم عن جودة مدرسيه. فالأنظمة ذات الكفاءة العالية دقيقة جدا في كيفية توظيفها وانتقاءها لمدرسيها وكذا طريقة تكوينها لهم. فهي تبحث عن طريقةتمكنها من تحسين كفاءات المدرسين ضد الصعوبات التي يواجهونها. وعن طريقة لهيكلة أجور المدرسين. كما توفر المناخ المناسبالذي يمكن المدرسين من العمل معا لخلق ممارسات جيدة. وتوفر مسارات مهنية ذكية للمدرسين للتقدم في حياتهم المهنية. في الأنظمة المدرسية البيروقراطية، غالبا ما يُتْرَكُ المدرسين بمفردهم بالأقسام مع الكثير من التوجيهات حولما يجب تدريسه. تتمتع الأنظمة ذات الكفاءة العالية برؤية واضحةحول ماهية الكفاءة. وتضع معايير طموحة لتمكن مدرسيها من تحديد ما الذي يريدون تدريسه لطلابهم اليوم؟ كان التعليم فيما مضى يهتم بتقديم الحكمة. أصبح التحدي اليوم هو تمكين الفاعلينفي التربية من تقديم تلك الحكمة. لقد انتقلت الكفاءات العالية من النماذج المهنية أو الإدارية التقليدية في مجال المسائلة والرقابة -- التي هي عبارة عن طرق للتأكد من أنالكل يقوم بما هو مطلوب منه -- إلى نماذج مهنية لتنظيم العمل. إنها تمكن مدرسيها من الابتكار التربوي. وتوفر لهم وسائل التنمية التي هم بحاجة إليها لخلق ممارسات تربوية قوية. كان الهدف فيما مضى توحيد المعايير والإذعان. أعطت الأنظمة ذات الكفاءة العالية مدرسين ومديري مدارس مبدعين. في الماضي كان تركيز السياساتمنصب على النتائج وكيفية تحقيقها. بينما ساعدتالأنظمة ذات الكفاءة العالية المدرسين ومديري المدارس للانتباه إلىما يقوم به المدرس وتقوم به المدرسة من حولهما.
And nowhere does the quality of an education system exceed the quality of its teachers. High-performing systems are very careful in how they recruit and select their teachers and how they train them. They watch how they improve the performances of teachers in difficulties who are struggling, and how they structure teacher pay. They provide an environment also in which teachers work together to frame good practice. And they provide intelligent pathways for teachers to grow in their careers. In bureaucratic school systems, teachers are often left alone in classrooms with a lot of prescription on what they should be teaching. High-performing systems are very clear what good performance is. They set very ambitious standards, but then they enable their teachers to figure out, what do I need to teach to my students today? The past was about delivered wisdom in education. Now the challenge is to enable user-generated wisdom. High performers have moved on from professional or from administrative forms of accountability and control -- sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education -- to professional forms of work organization. They enable their teachers to make innovations in pedagogy. They provide them with the kind of development they need to develop stronger pedagogical practices. The goal of the past was standardization and compliance. High-performing systems have made teachers and school principals inventive. In the past, the policy focus was on outcomes, on provision. The high-performing systems have helped teachers and school principals to look outwards to the next teacher, the next school around their lives.
وتبقى أكثر النتائج إدهاشا للأنظمة ذات الكفاءة العالية هي بلوغ النظام بأكمله الكفاءة العالية. رأيتم النتائج الجيدة لفنلندا حسب برنامج بيسا لكن الشيء الذي يجعل فنلندا مدهشة للغاية هو أن 5 بالمائة فقط من التفاوت في الكفاءات بين الطلاب يعود للمدارس. كل المدارس ناجحة. هنا حيث النجاح يأتي بشكل تلقائي. فكيف يفعلون ذلك؟ باستثمارهم لمصادرهمحيث يمكنهم أن يخلقوا الفارق. يوظفون أقوى المديرينلأصعب المدارس وأمهر المدرسين لأكثر الأقسام تحديا.
And the most impressive outcomes of world-class systems is that they achieve high performance across the entire system. You've seen Finland doing so well on PISA, but what makes Finland so impressive is that only five percent of the performance variation amongst students lies between schools. Every school succeeds. This is where success is systemic. And how do they do that? They invest resources where they can make the most difference. They attract the strongest principals into the toughest schools, and the most talented teachers into the most challenging classroom.
وأخيرا وليس آخرا،إن هذه البلدان تضع سياسات تشمل كل مجالات السياسة العامة. ويجعلونها متماسكةلفترات طويلة من الوقت، ويتأكدون من أن برامجهم تطبق كما يجب.
Last but not least, those countries align policies across all areas of public policy. They make them coherent over sustained periods of time, and they ensure that what they do is consistently implemented.
معرفة ما تقوم به الأنظمة الناجحة لا يخبرناعن كيف يمكننا التحسن. وهو أيضا أمر واضحوكذا حيث تظهر بعض حدود برنامج پيسافيما يخص المقارنات الدولية. وفي هذه النقطة بالذاتعلى أشكال أخرى من البحث التدخل وهو الأمر الذي يجعل برنامج بيسا لا يغامر بإملاء الطريق التي على البلدان اتباعها. لكن قوته تكمن في قدرته على إخبارها عما يفعله الأخرون. وبرنامج پيساهو دليل على أنه بإمكان المعطيات أن تكون أقوى من المراقبة الإداريةللإعانة المالية التي عادة ما نسير بهاالأنظمة التعليمية.
Now, knowing what successful systems are doing doesn't yet tell us how to improve. That's also clear, and that's where some of the limits of international comparisons of PISA are. That's where other forms of research need to kick in, and that's also why PISA doesn't venture into telling countries what they should be doing. But its strength lies in telling them what everybody else has been doing. And the example of PISA shows that data can be more powerful than administrative control of financial subsidy through which we usually run education systems.
يقول بعض الأشخاص بأن تغيير الإدارة التعليمية هو كتحريك المقابر. فلا يمكنك أن تنتظرأي مساعدة من أهلها. (ضحك) لكن برنامج پيساأبان عن الإمكانيات الموجودة بالتعليم. ساعد البلدان على الإدراك بأن التحسن ممكن. منع المتقاعسين من إيجاد الأعذار. وساعد البلدان لتحدد أهداف رائعة من خلال أهداف قابلة للقياسحققها قادة العالم. إن استطعنا جعل كل طفلوكل مدرس وكل مدرسة وكل مدير وكل ولي أمر يدرك بأن التحسن ممكن، بأن لا حدود لإمكانيات التحسن بالتعليم، لقد أسسنا القواعد من أجل سياسات أفضل وحياة أفضل.
You know, some people argue that changing educational administration is like moving graveyards. You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter) But PISA has shown what's possible in education. It has helped countries to see that improvement is possible. It has taken away excuses from those who are complacent. And it has helped countries to set meaningful targets in terms of measurable goals achieved by the world's leaders. If we can help every child, every teacher, every school, every principal, every parent see what improvement is possible, that only the sky is the limit to education improvement, we have laid the foundations for better policies and better lives.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)