So this right here is the tiny village of Elle, close to Lista. It's right at the southernmost tip of Norway. And on January 2 this year, an elderly guy who lives in the village, he went out to see what was cast ashore during a recent storm. And on a patch of grass right next to the water's edge, he found a wetsuit. It was grey and black, and he thought it looked cheap. Out of each leg of the wetsuit there were sticking two white bones. It was clearly the remains of a human being.
Resimde gördüğünüz Lista'nın yakınındaki küçük Elle köyü. Norveç'in tam en güney ucunda bulunmakta. Bu yıl 2 Ocak tarihinde, bu köyde yaşayan yaşlı bir adam yakın zamandaki fırtınadan kıyıya ne vurdu diye bakmak için dışarı çıktı. Hemen suyun kenarında, bir parça çimenin üzerinde bir dalgıç kıyafeti buldu. Rengi gri ve siyahtı, ucuz bir şey olduğunu düşündü. Dalgıç kıyafetinin her bir bacağından iki beyaz kemik çıkıyordu. Bunlar açıkça bir insanın kalıntılarıydı.
And usually, in Norway, dead people are identified quickly. So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. They found nothing. So they ran a DNA profile, and they started searching internationally through Interpol. Nothing. This was a person that nobody seemed to be missing. It was an invisible life heading for a nameless grave. But then, after a month, the police in Norway got a message from the police in the Netherlands. A couple of months earlier, they had found a body, in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was. But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit by an RFID chip that was sewn in the suit. So they were then able to tell that both wetsuits were bought by the same customer at the same time, October 7, 2014, in the French city of Calais by the English Channel. But this was all they were able to figure out. The customer paid cash. There was no surveillance footage from the shop. So it became a cold case.
Genellikle Norveç'te ölüler çabuk tespit edilirler. Böylece polis yöresel kayıp ilanlarını, ulusal kayıp ilanlarını ve bağlantılı olabilecek kazaları araştırmaya başladı. Hiçbir şey bulamadılar. Bu sebeple DNA profili yaptılar, ve Interpol aracılığıyla tüm dünyada aramaya başladılar. Gene hiçbir şey çıkmadı. Görünen o ki, bu kimsenin aramadığı bir kişiydi. İsimsiz bir mezara girecek olan, görünmez bir hayattı. 1 ay sonra, Norveç polisi Hollanda polisinden bir mesaj aldı. Birkaç ay önce onlar da aynı dalgıç kıyafetinde bir ceset bulmuşlardı ve onların da bu kişinin kim olduğuna dair fikirleri yoktu. Ama Hollanda polisi dalgıç kıyafetinin içine dikili bir RFID çipinden iz sürmeyi başarmıştı. Sonuçta iki kıyafetin de aynı müşteri tarafından aynı zamanda satın alındığını anlamışlardı, 7 ekim 2014'te, Fransız şehri Calais'de, İngiliz Manşı'nda. Ama sadece bu kadarını çözebilmişlerdi. Müşteri nakit ödemişti. Mağazanın gözetleme görüntüleri yoktu. Böylece çözülmemiş bir vaka olarak kaldı.
We heard this story, and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen, and we of course had the obvious question: who were these people? At the time, I'd barely heard about Calais, but it took about two or three seconds to figure out Calais is basically known for two things. It's the spot in continental Europe closest to Britain, and a lot of migrants and refugees are staying in this camp and are trying desperately to cross over to Britain. And right there was a plausible theory about the identity of the two people, and the police made this theory as well. Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe goes missing off the coast of France, people would just know. Your friends or family would report you missing, the police would come search for you, the media would know, and there would be pictures of you on lampposts. It's difficult to disappear without a trace. But if you just fled the war in Syria, and your family, if you have any family left, don't necessarily know where you are, and you're staying here illegally amongst thousands of others who come and go every day. Well, if you disappear one day, nobody will notice. The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
Biz bu hikayeyi duyduk ve bu benle meslektaşım fotoğrafçı Tomm Christiansen'i harekete geçirdi, tabii ki aklımızdaki bariz soru şuydu: bu insanlar kim? O zamanlar Calais hakkında çok az şey biliyordum, fakat Calais'nin iki şeyiyle ünlü olduğunu anlamam 2 ya da 3 saniyemi aldı. Burası Avrupa kıtasının İngiltere'ye en yakın noktası. Bir sürü göçmen ve mülteci buradaki kampta kalmakta ve umutsuzca İngiltere'ye geçmeye çalışmaktalar. Bu noktada, bu iki kişinin kimliği hakkında makul bir teori ortaya çıktı ve polis de bunu öngördü. Çünkü Avrupa'yla bağlantısı olan siz, ben veya başka biri Fransa kıyılarında kaybolsa, insanlar bilirler. Arkadaşlarınız veya aileniz kayıp olduğunuzu bildirirler, polis gelip sizi arar, medya bilir, muhtemelen lamba direklerinde resimleriniz olur. İz bırakmadan kaybolmak zordur. Fakat Suriye'deki savaştan kaçmışsanız, aileniz, tabii hâlâ bir aileniz kaldıysa, ister istemez nerede olduğunuzu bilemiyorlarsa ve burada, her gün gidip gelen binlercesi arasında, yasadışı olarak kalıyorsanız, bir gün kaybolursanız, hiç kimse fark etmeyecektir. Polis sizi aramayacaktır, çünkü kimse kaybolduğunuzu bilmiyordur.
And this is what happened to Shadi Omar Kataf and Mouaz Al Balkhi from Syria.
Suriyeli Shadi Omar Kataf ve Mouaz Al Balkhi'ye olan da buydu.
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year, and after three months of investigation, we were able to tell the story about how these two young men fled the war in Syria, ended up stuck in Calais, bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt to swim across the English Channel in order to reach England. It is a story about the fact that everybody has a name, everybody has a story, everybody is someone. But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
Ben ve Tomm, Calais'ye ilk kez bu yılın nisan ayında gittik. 3 aylık bir soruşturmadan sonra, bu 2 genç adamın nasıl Suriye'deki savaştan kaçıp Calais'de sıkışıp kaldıklarının, İngiliz Manşı'nı yüzerek İngiltere'ye ulaşmak için nasıl dalgıç kıfayeti satın alıp boğulduklarının hikayesini anlatabilir hale geldik. Bu hikaye herkesin bir isminin olduğu gerçeğinin hikayesidir. Her kişinin bir hikayesi var, her kişi bir şahsiyettir. Bu ayrıca, bugün Avrupa'da mülteci olmanın nasıl bir şey olduğunun hikayesidir.
So this is where we started our search. This is in Calais. Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here under horrible conditions. It has been dubbed the worst refugee camp in Europe. Limited access to food, limited access to water, limited access to health care. Disease and infections are widespread. And they're all stuck here because they're trying to get to England in order to claim asylum. And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry, or the Eurotunnel, or they sneak inside the tunnel terminal at night to try to hide on the trains.
Burası bizim soruşturmamızı başlattığımız yer. Burası Calais. Şu an burada 3.500-5.000 kişi çok kötü koşullarda yaşıyorlar. Buraya Avrupa'nın en kötü mülteci kampı ünvanı verildi. Gıdaya sınırlı erişim, suya sınırlı erişim, sağlık hizmetine sınırlı erişim. Hastalık ve enfeksiyonlar oldukça yaygınlar. Sığınma talep etmek için İngiltere'ye ulaşmaya çalıştıkları için hepsi burada sıkışıp kalmışlar. Bunu da, feribot ya da Eurotunnel'a gidecek olan kamyonlarda saklanarak, ya da tünel terminaline gece gizlice girip trenlerin içinde saklanmaya çalışarak yapıyorlar.
Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. They want to work, they want to study, they want to be able to continue their lives. A lot of these people are highly educated and skilled workers. If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians, engineers, graphic designers, farmers, soldiers. You've got the whole spectrum. But who all of these people are usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants, because we usually do that in statistics.
Çoğu İngiltere'ye dilini bildikleri için gitmek istiyorlar, hayatlarına burada yeniden başlamanın daha kolay olacağını düşünüyorlar Çalışmak istiyorlar, eğitim görmek istiyorlar, hayatlarını devam ettirmek istiyorlar. Bu insanların çoğu iyi eğitilmiş ve yetenekli işçiler. Calais'ye gidip mültecilerle konuşursanız; avukatlar, siyasetçiler, mühendisler, grafik tasarımcıları, çiftçiler ve askerlerle karşılaşırsınız. Bütün yelpaze mevcut. Fakat bu insanların kim olduklarını mülteciler ve göçmenlerden bahsederken genellikle es geçeriz, çünkü bunu istatistikler üzerinden yaparız.
So you have 60 million refugees globally. About half a million have made the crossing over the Mediterranean into Europe so far this year, and roughly 4,000 are staying in Calais. But these are numbers, and the numbers don't say anything about who these people are, where they came from, or why they're here.
Dünyada 600 milyon mülteci var. Yaklaşık yarım milyonu bu yıla kadar Akdeniz üzerinden Avrupa'ya geçmiş bulunmakta, ve kabaca 4.000'i Calais'de kalmaktalar. Ama bunlar sadece sayılar. Ve sayılar bu insanların kim olduklarından, nereden geldiklerinden veya neden burda olduklarından bahsetmiyor.
And first, I want to tell you about one of them. This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria. We first heard about him after being in Calais the first time looking for answers to the theory of the two dead bodies. And after a while, we heard this story about a Syrian man who was living in Bradford in England, and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months. And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz was October 7, 2014. That was the same date the wetsuits were bought. So we flew over there and we met the uncle and we did DNA samples of him, and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative who now lives in Jordan. The analysis concluded the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands was actually Mouaz Al Balkhi. And while we were doing all this investigation, we got to know Mouaz's story. He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991. He was raised in a middle class family, and his father in the middle there is a chemical engineer who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria. While his father was in prison, Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters. They said he was that kind of guy. Mouaz studied to become an electrical engineer at the University of Damascus.
İlk olarak bunlardan birinden bahsetmek istiyorum. Bu 22 yaşındaki Suriyeli Mouaz Al Balkhi. Onun adını Calais'ye ilk gidişimizde iki ölü bedenin hikayesini araştırırken duyduk. Biraz araştırmadan sonra, İngiltere Bradford'da yaşayan, aylarca kuzeni Mouaz'ı arayan Suriyeli bir adamın hikayesini duyduk. Ve ortaya çıktı ki Mouaz'ın en son görüldüğü tarih 7 Ekim 2014'tü. Bu dalgıç kıyafetlerinin alındığı günle aynıydı. Uçakla oraya gidip amcasıyla tanıştık ve ondan DNA örnekleri aldık. Daha sonra Mouaz'ın Ürdün'de yaşayan en yakın akrabasından ilave DNA örnekleri daha aldık. Analizlerin sonucunda dalgıç kıyafetinde, Hollanda'nın bir sahilinde bulunan cesedin gerçekten de Mouaz Al Balkhi olduğu çıktı. Tüm bu araştırmaları yaparken Mouaz'ın hikayesini de öğrenmiş olduk. Suriye'nin başkenti Şam'da 1991 yılında doğmuştu. Orta sınıf bir ailede yetişmiş ve ortadaki babası Suriye'deki muhalefete üye olduğu için 11 yılını hapiste geçirmiş bir kimya mühendisi. Babası hapisteyken, Mouaz tüm sorumluğu alıp 3 kız kardeşine bakmıştı. "O böyle bir adamdı" dediler. Mouaz elektrik mühendisi olmak için Şam Üniversitesi'nde eğitim görmüştü.
So a couple of years into the Syrian war, the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan. Their father had problems finding work in Jordan, and Mouaz could not continue his studies, so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family would be to go somewhere where I can finish my studies and find work." So he goes to Turkey.
Suriye savaşından birkaç yıl sonra, aile Şam'dan kaçıp komşu ülke Ürdün'e gelmişti. Babaları Ürdün'de iş bulmakta problem yaşıyor, Mouaz da eğitimine devam edemiyordu, sonunda dedi ki: "Aileme yardım etmek için yapabileceğim en iyi şey eğitimimi tamamlayabileceğim bir yere gidip iş bulmak." Böylece Türkiye'ye gitti.
In Turkey, he's not accepted at a university, and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter. So then he decides to head for the UK, where his uncle lives. He makes it into Algeria, walks into Libya, pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat, and from there on he heads to Dunkirk, the city right next to Calais by the English Channel. We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel by hiding in a truck. But at some point, he must have given up all hope. The last night we know he was alive, he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk. We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone. The day after, he went into Calais, entered a sports shop a couple of minutes before 8 o'clock in the evening, along with Shadi Kataf. They both bought wetsuits, and the woman in the shop was the last person we know of to have seen them alive. We have tried to figure out where Shadi met Mouaz, but we weren't able to do that. But they do have a similar story. We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany, had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook. So we got in touch with him. Shadi, a couple of years older than Mouaz, was also raised in Damascus. He was a working kind of guy. He ran a tire repair shop and later worked in a printing company. He lived with his extended family, but their house got bombed early in the war. So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
Türkiye'de üniversiteye kabul edilmedi. Ürdün'ü mülteci olarak terk ettiği anda geri girmesi yasaktı. O da amcasının yaşadığı İngiltere'ye gitmeye karar verdi. Cezayir'e gidiyor, Libya'ya yürüyor, insan kaçakçısına İtalya'ya botla geçirmesi için ödeme yapıyor, ve ordan da Dunkirk'e geliyor, İngiliz Manş'ında Calais'nin tam yanındaki şehir. İngiliz kanalını geçmek için kamyonda saklanarak en az 12 başarısız girişimde bulunduğunu biliyoruz. Ama bir noktadan sonra pes etmiş olmalı. Hayatta olduğunu bildiğimiz son gecesini Dunkirk tren istasyonunun yakınındaki ucuz bir otelde geçirdi. İsmini kayıtlarda bulduk, orada tek başına kalmış görünüyor. Ertesi gün, Calais'ye gitti, saat akşam 8'den birkaç dakika önce bir spor mağazasına girdi, yanında da Sahdi Kataf vardı. Birlikte dalgıç kıyafetleri satın aldılar. Mağazadaki kadın onları canlı gören bizim bildiğimiz en son kişiydi. Shadi'nin Mouaz'la nerede karşılaştığını anlamaya çalıştık, ama başarılı olamadık. Ama hikayeleri birbirine benziyor. Shadi'nin adını ilk kez, Almanya'da yaşayan kuzeni Mouaz'ın hikayesinin Arapça tercümesini Facebook'ta okuduktan sonra duyduk. Biz de onunla iletişime geçtik. Mouaz'dan birkaç yaş büyük Shadi de Şam'da büyümüştü. Tam bir çalışma adamdı. Lastik tamir dükkanı işletmiş, sonra da bir baskı şirketinde çalışmıştı. Geniş ailesiyle yaşıyordu, fakat savaşın başlarında evleri bombalanmıştı. Böylece aile Şam'ın Yermuk kampı diye bilinen bölgesine kaçtı.
Yarmouk is being described as the worst place to live on planet Earth. They've been bombed by the military, they've been besieged, they've been stormed by ISIS and they've been cut off from supplies for years. There was a UN official who visited last year, and he said, "They ate all the grass so there was no grass left." Out of a population of 150,000, only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk. Shadi and his sisters got out. The parents are still stuck inside.
Yermuk Dünya'da yaşanacak en kötü yer olarak tarif ediliyor. Ordu tarafından bombalandılar, etrafları kuşatıldı, ISIS tarafından baskına uğradılar, ve 1 yıl boyunca erzaklardan mahrum bırakıldılar. Geçen sene orayı ziyaret eden bir BM yetkilisi dedi ki: "Hiç çimen kalmayana kadar bütün çimi yemişlerdi." 150 binlik nüfusun sadece 18 bininin hâlâ Yermuk'ta kaldığı sanılıyor. Shadi ve kız kardeşleri orayı terk ettiler Ebeveynleri ise hâlâ orada saplanıp kalmışlar.
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya. This was after the fall of Gaddafi, but before Libya turned into full-blown civil war. And in this last remaining sort of stability in Libya, Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater. He fell completely in love with the ocean, so when he finally decided that he could no longer be in Libya, late August 2014, he hoped to find work as a diver when he reached Italy. Reality was not that easy. We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. And by the end of September, he was living on the streets somewhere in France. On October 7, he calls his cousin in Belgium, and explains his situation. He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop. I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain, but I will go buy a wetsuit and I will swim." His cousin, of course, tried to warn him not to, but Shadi's battery on the phone went flat, and his phone was never switched on again. What was left of Shadi was found nearly three months later, 800 kilometers away in a wetsuit on a beach in Norway. He's still waiting for his funeral in Norway, and none of his family will be able to attend.
Shadi ve kız kardeşlerinden biri Libya'ya kaçtılar. Bu Kaddafi'nin düşüşünden sonraydı, ama Libya tam bir iç savaşa dönüşmeden önceydi. Ve Libya'nın bu kalan son istikrarlı anlarında, Shadi dalış dersleri aldı ve zamanının çoğunu sualtında geçirdi. Okyanusa bütünüyle aşık olmuştu. Ağustos 2014'ün sonlarına doğru artık Libya'da kalamayacağına karar verdi, arzusu İtalya'ya vardığında, orda dalgıç olarak iş bulmaktı. Ama gerçekler o kadar kolay değildi. Yolculuğu hakkında pek bir şey bilmiyoruz, çünkü ailesiyle iletişim kurmakta zorluklar yaşamıştı, ama çabaladığını biliyoruz. Eylülün sonlarına doğru, Fransa'da bir yerlerde sokaklarda yaşıyordu. 7 ekimde Belçika'daki kuzenini arayıp kendi durumunu anlattı. Dedi ki: "Calais'deyim. Sırt çantamı ve laptopumu buraya getirmene ihtiyacım var. İngiltere'ye geçmek için insan kaçakçılarına ödeyecek kadar param yok, ama bir dalgıç kıyafeti satın alıp yüzeceğim." Kuzeni tabii onu yapmaması için uyarmaya çalıştı, ama Shadi'nin telefonunun şarjı bitti, ve telefonu bir daha hiç geri açılmadı. Shadi'den kalanlar yaklaşık 3 ay sonra bulundu, 800 kilometre ötede, Norveç'in bir sahilinde, bir dalgıç kıyafeti içinde. Hâlâ cenazesi için Norveç'te bekliyor, ama ailesinden hiç kimse katılamayacak.
Many may think that the story about Shadi and Mouaz is a story about death, but I don't agree. To me, this is a story about two questions that I think we all share: what is a better life, and what am I willing to do to achieve it? And to me, and probably a lot of you, a better life would mean being able to do more of what we think of as meaningful, whether that be spending more time with your family and friends, travel to an exotic place, or just getting money to buy that cool new device or a pair of new sneakers. And this is all within our reach pretty easily.
Çoğu kişi Shadi ve Mouaz'ın hikayesinin ölüm hakkında olduğunu düşünebilir, ama ben katılmıyorum. Bana göre, bu hepimizin paylaştığını düşündüğüm 2 sorunun hikayesi: "Daha iyi hayat nedir?" "Buna ulaşmak için ne yapmaya razıyım?" Bana ve muhtemelen çoğunuza göre, daha iyi bir hayat anlamlı olduğunu düşündüğümüz şeyi daha fazla yapabilmektir. Bu aileniz ve arkadaşlarınızla daha fazla zaman geçirmek olabilir, egzotik bir seyahat olabilir, o yeni cihazı almak ya da yeni bir çift ayakkabı almak için daha fazla para kazanmak olabilir. Biz bunların hepsine kolayca ulaşabilecek durumdayız.
But if you are fleeing a war zone, the answers to those two questions are dramatically different. A better life is a life in safety. It's a life in dignity. A better life means not having your house bombed, not fearing being kidnapped. It means being able to send your children to school, go to university, or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love. A better life would be a future of some possibilities compared to nearly none, and that's a strong motivation. And I have no trouble imagining that after spending weeks or even months as a second-grade citizen, living on the streets or in a horrible makeshift camp with a stupid, racist name like "The Jungle," most of us would be willing to do just about anything. If I could ask Shadi and Mouaz the second they stepped into the freezing waters of the English Channel, they would probably say, "This is worth the risk," because they could no longer see any other option. And that's desperation, but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
Ama bir savaş bölgesinden kaçmışsanız, bu 2 sorunun cevabı dramatik bir şekilde farklıdır. Daha iyi hayat emniyetli bir hayattır. Haysiyetli bir hayattır. Daha iyi hayat evinizin bombalanmamasıdır, kaçırılmaktan korkmamaktır. Çocuklarınızı okula yollayabilmek, üniversiteye gidebilmektir. Sevdikleriniz ve kendinizin ihtiyaçlarını karşılayabilmek için iş bulmaktır. Daha iyi hayat, hiç olmamasındansa az olanaklı bir gelecektir. Ve bu çok güçlü bir güdü. Gözümde canlandırmakta zorlanmıyorum, haftalarca, aylarca ikinci sınıf bir vatandaş olarak sokaklarda ya da "Orman" gibi aptalca ve ırkçı bir adı olan korkunç, derme çatma bir kampta yaşasak, bir çoğumuz her şeyi yapmaya razı olurdu. İngiliz Kanalı'nın dondurucu sularına adım attıkları anda Shadi ve Mouaz'a sorabilseydim, büyük ihtimalle "Bu riske değer" derlerdi, çünkü artık başka yol bulamıyorlardı. Bunun adı çaresizliktir, ama 2015 Doğu Avrupası'nda mülteci olarak yaşamanın gerçeği bu.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkış)
Bruno Giussani: Thank you, Anders. This is Tomm Christiansen, who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together. Tomm, you two have been back to Calais recently. This was the third trip. It was after the publication of the article. What has changed? What have you seen there?
Bruno Giussani: Teşekkürler, Anders. Bu Tomm Christiansen, gördüğünüz fotoğrafların çoğunu o çekti ve araştırmayı beraber yaptılar. Tomm, yakın zamanda Calais'deydin. Bu üçüncü gidişindi. Makalenin yayınlanmasından sonraydı. Ne değişmişti? Orada ne gördün?
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais, it was about 1,500 refugees there. They had a difficult time, but they were positive, they had hope. The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people. It seemed more permanent, NGOs have arrived, a small school has opened. But the thing is that the refugees have stayed for a longer time, and the French government has managed to seal off the borders better, so now The Jungle is growing, along with the despair and hopelessness among the refugees.
Tomm Christiansen: Calais'ye ilk gidişimizde, orda yaklaşık 1.500 mülteci vardı. Zor zamanlar geçiriyorlardı, ama pozitiflerdi, umutları vardı. Son gidişimde kamp büyümüştü, belki 4-5 bin kişi vardı. Daha kalıcı görünüyordu, STK'lar gelmişti, küçük bir okul açılmıştı. Fakat mülteciler uzun zamandır kaldıkları için, Fransız hükümeti sınırları daha iyi kapatmanın yollarını bulmuştu. Yani artık mültecilerdeki çaresizlik ve umutsuzlukla birlikte, Orman büyüyor.
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
BG: Geri dönüp ve araştırmaya devam etmeyi düşünüyor musun?
TC: Yes.
TC: Evet.
BG: Anders, I'm a former journalist, and to me, it's amazing that in the current climate of slashing budgets and publishers in crisis, Dagbladet has consented so many resources for this story, which tells a lot about newspapers taking the responsibility, but how did you sell it to your editors?
BG: Anders, ben eski bir gazeteciyim, ve bana göre günümüzün bütçe kesintileri ve yayınevi krizleri ortamında, Dagbladet'in bu hikayeye bu kadar kaynak ayırmış olması muhteşem, bu tablo sorumluluk alan gazeteler hakkında çok şey anlatıyor, fakat siz bu hikayeyi editörlerinize nasıl sattınız?
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first, because we weren't able to know what we actually could figure out. As soon as it became clear that we actually could be able to identify who the first one was, we basically got the message that we could do whatever we wanted, just travel wherever you need to go, do whatever you need to do, just get this done.
Anders Fjellberg: Başlangıçta kolay olmadı, çünkü neler keşfedebileceğimizi bilmiyorduk. İlk kişinin kim olduğunu tespit edebileceğimiz belli olduğu anda, istediğimizi yapabileceğimizin mesajını aldık, nereye gitmeniz gerekiyorsa gidin, ne gerekiyorsa yapın, yalnız bunu halledin.
BG: That's an editor taking responsibility. The story, by the way, has been translated and published across several European countries, and certainly will continue to do. And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
BG: İşte sorumluluk alan bir editör. Bu arada, hikaye çeşitli Avrupa ülkelerinde tercüme edilip yayınlandı ve kesinlikle yayınlanmaya devam edecek.
(Applause)
Sizden son gelişmeleri okumak istiyoruz. Teşekkürler Anders. Teşekkürler Tomm.