I am sorry I cannot show you my face, because if I do, the bad guys will come for me.
抱歉,我无法以真面目示人 因为如果这么做,坏人会找上我
My journey started 14 years ago. I was a young reporter. I had just come out of college.
这段旅程始于14年前 当时我是个年轻记者,刚从大学毕业
Then I got a scoop. The scoop was quite a very simple story. Police officers were taking bribes from hawkers who were hawking on the streets. As a young reporter, I thought that I should do it in a different way, so that it has a maximum impact, since everybody knew that it was happening, and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
然后我拿到一则独家新闻 那则独家新闻是十分简单的故事 警察向街头小贩收贿 警察向街头小贩收贿 身为一位年轻的记者,我认为必须 以不同方式报导,使这则新闻产生最大的影响力 因为每个人都知道这个情形 却无法杜绝这个陋习
So I decided to go there and act as a seller. As part of selling, I was able to document the hard core evidence. The impact was great. It was fantastic.
因此我决定走上街头 扮成一个小贩 卖东西之余,我也能搜集 核心证据 效果十分显著 棒极了
This was what many call immersion journalism, or undercover journalism. I am an undercover journalist. My journalism is hinged on three basic principles: naming, shaming and jailing. Journalism is about results. It's about affecting your community or your society in the most progressive way. I have worked on this for over 14 years, and I can tell you, the results are very good.
这就是人们所谓的浸入式报导 或卧底报导 我是个卧底记者 我的报导立足于三项基本原则: 揭露罪犯姓名、使其蒙羞、使其入狱 新闻报导的重点在于结果 在于影响社区或社会 以最具成效的方式 我从事这项工作已超过14年 我可以告诉各位,效果非常棒
One story that comes to mind in my undercover pieces is "Spirit Child." It was about children who were born with deformities, and their parents felt that once they were born with those deformities, they were not good enough to live in the society, so they were given some concoction to take and as a result they died. So I built a prosthetic baby, and I went into the village, pretended as though this baby had been born with a deformity, and here was the guys who do the killing. They got themselves ready. In their bids to kill, I got the police on standby, and they came that fateful morning to come and kill the child. I recall how they were seriously boiling the concoction. They put it on fire. It was boiling hot, getting ready to give to the kids. Whilst this was going on, the police I had alerted, they were on standby, and just as the concoction was ready, and they were about to give it to the kids, I phoned the police, and fortunately they came and busted them. As I speak now, they are before the courts. Don't forget the key principles: naming, shaming and jailing. The court process is taking place, and I'm very sure at the end of the day we will find them, and we will put them where they belong too.
我想起其中一个故事 来自我的卧底报导 标题是〈灵子〉(Spirit Child) 内容是关于先天畸形的孩童 他们的父母认为一旦孩子先天畸形 他们的父母认为一旦孩子先天畸形 就不适合生存于这个社会 因此他们被迫服用某种药汁 孩子因此丧命 因此我订制了一个假婴儿 前往那座村庄 假装这个婴儿 先天畸形,这就是那些杀婴凶手 他们已准备就绪 当他们准备行动时,我请警察在一旁待命 他们在那个命运的早晨现身,准备杀婴 他们在那个命运的早晨现身,准备杀婴 我记得他们多么认真地烹煮药汁 他们将药汁放在炉火上,药汁沸腾着 准备给孩子服用 此时,我事先知会过的警察已在一旁待命 此时,我事先知会过的警察已在一旁待命 就在药汁完成 准备给孩子服用时 我打电话给警察 所幸警察及时赶到,逮捕了他们 我叙述这个故事的当下,他们正在出庭 别忘了其中的关键原则: 揭露罪犯姓名、使其蒙羞、使其入狱 法庭程序正在进行 我确信那天结束前 我们会找到他们,将他们送往 他们该去的地方
Another key story that comes to mind, which relates to this spirit child phenomenon, is "The Spell of the Albinos." I'm sure most of you may have heard, in Tanzania, children who are born with albinism are sometimes considered as being unfit to live in society. Their bodies are chopped up with machetes and are supposed to be used for some concoctions or some potions for people to get money -- or so many, many stories people would tell about it. It was time to go undercover again. So I went undercover as a man who was interested in this particular business, of course. Again, a prosthetic arm was built. For the first time, I filmed on hidden camera the guys who do this, and they were ready to buy the arm and they were ready to use it to prepare those potions for people.
我想到另一个重要的故事 和这个“灵子”现象有关 标题为〈白子诅咒〉(The Spell of the Albinos) 我相信在座大部分人听说过,在坦桑尼亚 罹患白化症的孩童 有时被认为不适合 生存于这个社会 他们肢体遭弯刀截下 或许被用于制作药汁 或供人图利的药剂 或许多人们传言中的用途 是再次卧底的时候了 因此我展开卧底行动,扮成一位 对这门生意感兴趣的人,当然 我再次订制了一条假手臂 那是第一次,我用隐藏式摄影机 拍下进行这项交易的人 他们准备购买这条手臂 准备用它来调制药剂 准备用它来调制药剂
I am glad today the Tanzanian government has taken action, but the key issue is that the Tanzanian government could only take action because the evidence was available. My journalism is about hard core evidence. If I say you have stolen, I show you the evidence that you have stolen. I show you how you stole it and when, or what you used what you had stolen to do. What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
我很高兴目前坦桑尼亚政府已采取行动 但关键问题在于,坦桑尼亚政府 只能在证据确凿的情况下采取行动 我的报导正是关于核心证据 如果我指控你偷窃,我会展示你偷窃的证据 如果我指控你偷窃,我会展示你偷窃的证据 我会揭露你偷窃的方法 偷窃的时间、工具和目的 偷窃的时间、工具和目的 如果新闻报导 对社会没有好处,有何存在的必要?
My kind of journalism is a product of my society. I know that sometimes people have their own criticisms about undercover journalism.
我的报导源于我的社会 我的报导源于我的社会 我知道,有时 人们对卧底报导有所争议 人们对卧底报导有所争议
(Video) Official: He brought out some money from his pockets and put it on the table, so that we should not be afraid. He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire. So with my hidden intention, I kept quiet. I didn't utter a word. But my colleagues didn't know. So after collecting the money, when he left, we were waiting for him to bring the goods. Immediately after he left, I told my colleagues that since I was the leader of the group, I told my colleagues that if they come, we will arrest them.
(视频)官员:他从口袋里掏出一些钱 放在桌上 试图让我们放心 他想将可可运往科特迪瓦 因为我有其他打算,我保持沉默 我一语不发 但我的同事毫不知情 因此收了钱 他离开之后,我们等他把货品带来 他离开之后,我立刻告诉同事 因为我是这个团队的领导者 我告诉同事,如果他们前来 我们就将他们逮捕
Second official: I don't even know the place called [unclear]. I've never stepped there before. So I'm surprised. You see a hand counting money just in front of me. The next moment, you see the money in my hands, counting, whereas I have not come into contact with anybody. I have not done any business with anybody. Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
第二名官员: 我甚至不知道那个叫〔不清楚〕的地方 我不曾去过那里 因此我很讶异 你看见有只手在我面前数钱 下一秒,你看见钱在我手里数着 但我不曾与任何人接触 我不曾与任何人进行交易 记者:当《都市日报》联系调查记者
Anas Aremeyaw Anas for his reaction, he just smiled and gave this video extract he did not use in the documentary recently shown onscreen. The officer who earlier denied involvement pecks a calculator to compute the amount of money they will charge on the cocoa to be smuggled.
Anas Aremeyaw Anas,想知道他的反应时 他只是微笑着,提供这段 不曾出现在近期播出的纪录片中的视频 之前否认涉案的官员 按着计算器 计算他们打算对走私可可收取的贿款 按着计算器 计算他们打算对走私可可收取的贿款
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption. And here was him, denying. But you see, when you have the hard core evidence, you are able to affect society. Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
Anas Aremeyaw Anas: 这是另一个与反贪污有关的故事 这是那名矢口否认的官员 但如各位所见,当你拥有核心证据时 就能影响社会 有时报上会出现这样的头条(音乐)
[I will curse Anas to death]
〈我诅咒Anas不得好死〉
[Anas Lies]
〈Anas谎话连篇〉
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
〈Anas用以图利的新闻视频引起轩然大波〉
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
〈对抗缉私局高层官员计划曝光〉
[Anas Operates with Invisible Powers?]
〈Anas拥有看不见的力量?〉
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
〈Anas的视频令政府不安〉
[Hunting the Hunter]
〈猎捕猎人〉
[Anas 'Bribe' Men in Court]
〈Anas贿赂出庭者〉
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
〈Anas的视频害死15人〉
[Finance Minister Backs Anas]
〈财政部长力挺Anas〉
[11 Given Queries Over Anas' Story]
〈对Anas报导的11个质疑〉
[GJA Stands By Anas]
〈加纳记者联盟支持Anas〉
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video] ["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
〈Anas的视频 使Mills总统于特马港大发雷霆〉 〈加纳前总统John Evans Atta Mills〉
John Evans Atta Mills: What Anas says is not something which is unknown to many of us, but please, those of you who are agents, and who are leading the customs officers into temptation, I'm telling you, Ghana is not going to say any good things to you about this.
John Evans Atta Mills: 很多人对Anas报导的事件 并非毫不知情 但听着,各位特工 还有使海关官员陷入诱惑的人 我告诉你们,加纳不会对你们客气 我告诉你们,加纳不会对你们客气
AAA: That was my president.
AAA:那是我国前总统
I thought that I couldn't come here without giving you something special. I have a piece, and I'm excited that I'm sharing it for the first time with you here. I have been undercover in the prisons. I have been there for a long time. And I can tell you, what I saw is not nice. But again, I can only affect society and affect government if I bring out the hard core evidence. Many times, the prison authorities have denied ever having issues of drug abuse, issues of sodomy, so many issues they would deny that it ever happens. How can you obtain the hard core evidence?
我想,既然来到这里 我必须给你们一些特别的东西 我有个故事,很高兴 能在这里第一次分享 我曾经在监狱卧底 我在那里待了很长一段时间 我可以告诉各位,我目睹的情形糟透了 但同样地,我无法影响社会 影响政府,除非我携出核心证据 无数次地,狱方矢口否认 存在毒品滥用问题 存在鸡奸问题 他们否认太多曾经发生过的事 存在鸡奸问题 他们否认太多曾经发生过的事 如何才能取得核心证据?
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"] Now, what you are seeing is a pile of dead bodies. Now, I happen to have followed one of my inmates, one of my friends, from his sick bed till death, and I can tell you it was not a nice thing at all. There were issues of bad food being served as I recall that some of the food I ate is just not good for a human being. Toilet facilities: very bad. I mean, you had to queue to get proper toilets to attend -- and that's what I call proper, when four of us are on a manhole. It is something that if you narrate it to somebody, the person wouldn't believe it. The only way that you can let the person believe is when you show hard core evidence. Of course, drugs were abundant. It was easier to get cannabis, heroin and cocaine, faster even, in the prison than outside the prison.
因此我进了监狱 〈Nsawan监狱〉 好,你们眼中所见的是一堆尸体 我碰巧目睹一位室友 一位狱友,从卧病在床到死亡的过程 我可以告诉各位,简直惨不忍睹 狱中的问题包括伙食极差 我记得有些食物 并不适合人类食用 厕所设备:非常差 我指的是,你得排队才能用到象样的厕所 我所谓的象样是指 四人合用一个茅坑 这是即使说给某个人听 那个人也不会相信的情况 使那个人相信的唯一办法就是 让他目睹核心证据 当然,毒品随处可见 在监狱里取得大麻、海洛因和古柯碱 甚至比外面更快、更容易
Evil in the society is an extreme disease. If you have extreme diseases, you need to get extreme remedies. My kind of journalism might not fit in other continents or other countries, but I can tell you, it works in my part of the continent of Africa, because usually, when people talk about corruption, they ask, "Where is the evidence? Show me the evidence." I say, "This is the evidence." And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
社会中的邪恶是一种重病 如果罹患重病 就必须下重药 我的报导或许不适用于其他洲 或其他国家 但我可以告诉各位,它适用于我所在的 非洲地区,因为人们谈到贪污时 通常会问,“证据在哪里?” 非洲地区,因为人们谈到贪污时 通常会问,“证据在哪里?” “我要看证据” 我说,“这就是证据” 它帮助我将许多人送进监狱
You see, we on the continent are able to tell the story better because we face the conditions and we see the conditions. That is why I was particularly excited when we launched our "Africa Investigates" series where we investigated a lot of African countries. As a result of the success of the "Africa Investigates" series, we are moving on to World Investigates. By the end of it, a lot more bad guys on our continent will be put behind bars.
你们知道,在我身处的非洲 揭露这些故事较具影响力,因为我们能面对局势 看清局势 这就是为何我格外兴奋 当我们的《非洲调查》影集播出时 我们调查了许多非洲国家 由于《非洲调查》影集的成功 我们打算着手进行《世界调查》 调查结束时 将有更多非洲坏人被送进监狱 调查结束时 将有更多非洲坏人被送进监狱
This will not stop. I'm going to carry on with this kind of journalism, because I know that when evil men destroy, good men must build and bind.
调查不会停止 我打算继续从事这类报导 因为我知道,欲打击坏人 好人必须携手合作
Thank you very much.
十分感谢
(Applause)
(掌声)
Chris Anderson: Thank you. Thank you. I have some questions for you. How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
Chris Anderson:谢谢,谢谢 我想请教一些问题 你是怎么入狱的? 这只是几星期前的事,对吗?
AAA: Sure. You know, undercover is all about setting the priorities right, so we got people to take me to court. So I went through the very legal process, because at the end of the day, the prison authorities want to check whether indeed you have been there or not, and that's how I got in there.
AAA:是的,你知道,卧底的重点在于 安排好行动优先顺序 因此我们找人把我送上法庭 安排好行动优先顺序 因此我们找人把我送上法庭 因此我经由完全合法的程序入狱 因为那天结束时 狱方会确认你是否确实上过法庭 因为那天结束时 狱方会确认你是否确实上过法庭 那就是我入狱的方法
CA: So someone sued you in court, and they took you there, and you were in remand custody for part of it, and you did that deliberately.
CA:因此有人控告你 他们把你送上法庭,你因涉案遭到拘留 AAA:是的 CA:你是故意这么做的?
AAA: Yes, yes.
AAA:是的,没错
CA: Talk to me just about fear and how you manage that, because you're regularly putting your life at risk. How do you do that?
CA:我们谈谈关于恐惧的话题 你怎么处理这种感觉 因为你经常让自己身处险境 你如何克服这一点?
AAA: You see, undercover is always a last resort. Before we go undercover, we follow the rules. And I'm only comfortable and I'm purged of fear whenever I am sure that all the steps have been taken. I don't do it alone. I have a backup team who help ensure that the safety and all the systems are put in place, but you've got to take very intelligent decisions whenever they are happening. If you don't, you will end up losing your life. So yes, when the backup systems are put in place, I'm okay, I go in. Risky, yes, but it's a hazard of a profession. I mean, everybody has their hazard. And once you say that is yours, you've got to take it, as and when it comes.
AAA:你知道,卧底一向是最后手段 进行卧底之前,我们一向照规矩行事 只有在确认所有步骤都就绪之后 我才会感到自在、无所畏惧 只有在确认所有步骤都就绪之后 我才会感到自在、无所畏惧 我并非独立作业,我有一个后援团队 确保我的安全及整个系统 正确运作,但状况发生时 你必须做出非常明智的决定 如果做不到,就会送命 因此,当后援系统准备就绪 我就没问题 我会勇往直前,危险当然存在 但这就是职业风险 我是指,任何人都可能遭遇风险 一旦你知道自己面临什么风险 就必须承担风险来临时的后果
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work and you've taught us a story like no story I think any of us have heard before. And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
CA:嗯,你是个 了不起的人,从事了不起的工作 我想你告诉我们的是 所有听众都不曾耳闻的故事 十分感谢,我们向你致敬,非常感谢,Anas
AAA: Thank you.
AAA:谢谢
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
CA:谢谢,保重 (掌声)