I am sorry I cannot show you my face, because if I do, the bad guys will come for me.
Desculpem eu não poder mostrar a cara, porque, se o fizer, os maus vêm atrás de mim.
My journey started 14 years ago. I was a young reporter. I had just come out of college.
A minha jornada começou há 14 anos. Eu era um jovem repórter. Tinha acabado de sair da faculdade.
Then I got a scoop. The scoop was quite a very simple story. Police officers were taking bribes from hawkers who were hawking on the streets. As a young reporter, I thought that I should do it in a different way, so that it has a maximum impact, since everybody knew that it was happening, and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
Então, arranjei um "furo". Esse furo era uma notícia muito simples. Havia agentes da polícia a receber subornos de vendedores ambulantes que andavam pela rua. Como jovem repórter, achei que devia fazer a notícia de modo diferente, para ter um impacto maior, já que toda a gente sabia o que se estava a passar, mas não havia nada que o limpasse do sistema.
So I decided to go there and act as a seller. As part of selling, I was able to document the hard core evidence. The impact was great. It was fantastic.
Portanto, decidi ir lá e agir como um vendedor. No que se refere à venda, consegui documentar provas irrefutáveis. O impacto foi grande. Foi fantástico.
This was what many call immersion journalism, or undercover journalism. I am an undercover journalist. My journalism is hinged on three basic principles: naming, shaming and jailing. Journalism is about results. It's about affecting your community or your society in the most progressive way. I have worked on this for over 14 years, and I can tell you, the results are very good.
Foi o que se chama jornalismo de imersão, ou jornalismo encoberto. Sou um jornalista encoberto. O meu jornalismo repousa sobre três princípios básicos: denunciar, envergonhar e encarcerar. O jornalismo trata de resultados. Trata de afetar a nossa comunidade ou a nossa sociedade da forma mais progressista. Tenho trabalhado nisto há mais de 14 anos e, digo-vos, os resultados são muito bons.
One story that comes to mind in my undercover pieces is "Spirit Child." It was about children who were born with deformities, and their parents felt that once they were born with those deformities, they were not good enough to live in the society, so they were given some concoction to take and as a result they died. So I built a prosthetic baby, and I went into the village, pretended as though this baby had been born with a deformity, and here was the guys who do the killing. They got themselves ready. In their bids to kill, I got the police on standby, and they came that fateful morning to come and kill the child. I recall how they were seriously boiling the concoction. They put it on fire. It was boiling hot, getting ready to give to the kids. Whilst this was going on, the police I had alerted, they were on standby, and just as the concoction was ready, and they were about to give it to the kids, I phoned the police, and fortunately they came and busted them. As I speak now, they are before the courts. Don't forget the key principles: naming, shaming and jailing. The court process is taking place, and I'm very sure at the end of the day we will find them, and we will put them where they belong too.
Uma notícia que me vem à cabeça nas minhas peças encobertas é "Spirit Child" [Criança espírito]. Era sobre crianças que nasciam com deformidades, e os pais achavam que, como elas tinham nascido com essas deformidades, não tinham condições para viver na sociedade. Por isso, davam-lhes uma poção qualquer e, em resultado disso, elas morriam. Assim, construi um bebé falso, e fui à aldeia, fingindo que aquele bebé tinha nascido com uma deformidade e encontrei os tipos que os matavam. Eles prepararam-se. Quando se preparavam para matar, eu mantive a polícia alerta. Chegaram naquela fatídica manhã para matar a criança. Recordo como eles estavam a ferver conscienciosamente a poção. Puseram-na ao lume. Estava a ferver. Estavam a preparar-se para a dar às crianças. Enquanto isto se passava, os polícias que eu tinha avisado, estavam à espera. Quando a poção estava pronta, e eles iam dá-la às crianças, liguei para a polícia. Felizmente eles chegaram e apanharam-nos. Neste momento, estão a enfrentar julgamento. Não se esqueçam dos princípios fundamentais: denunciar, envergonhar e encarcerar. O processo do tribunal está a decorrer e de certeza que, no fim do dia, vamos encontrá-los e vamos metê-los no sítio a que pertencem.
Another key story that comes to mind, which relates to this spirit child phenomenon, is "The Spell of the Albinos." I'm sure most of you may have heard, in Tanzania, children who are born with albinism are sometimes considered as being unfit to live in society. Their bodies are chopped up with machetes and are supposed to be used for some concoctions or some potions for people to get money -- or so many, many stories people would tell about it. It was time to go undercover again. So I went undercover as a man who was interested in this particular business, of course. Again, a prosthetic arm was built. For the first time, I filmed on hidden camera the guys who do this, and they were ready to buy the arm and they were ready to use it to prepare those potions for people.
Outra história importante que me vem à cabeça que está relacionada com este fenómeno da criança espírito é "O Feitiço dos Albinos". De certeza que muitos de vocês já ouviram falar, na Tanzânia, as crianças que nascem com albinismo por vezes são consideradas como inadequadas para viverem na sociedade. Cortam-lhes pedaços do corpo com catanas que, segundo parece, são usados para poções ou poções para as pessoas arranjarem dinheiro — são imensas as histórias que as pessoas contam. Chegara a altura de voltar a infiltrar-me. Portanto, fui disfarçado como um homem que estava interessado nesse negócio especial. Voltei a construir um braço protésico. Pela primeira vez, filmei com câmara oculta os tipos que fazem isso. Eles estavam dispostos a comprar o braço e estavam dispostos a usá-lo para preparar essas poções para as pessoas.
I am glad today the Tanzanian government has taken action, but the key issue is that the Tanzanian government could only take action because the evidence was available. My journalism is about hard core evidence. If I say you have stolen, I show you the evidence that you have stolen. I show you how you stole it and when, or what you used what you had stolen to do. What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
Hoje sinto-me feliz por o governo da Tanzânia ter agido, mas a questão principal é que o governo da Tanzânia só pôde agir porque havia provas. O meu jornalismo é arranjar provas irrefutáveis. Se eu disser que vocês roubaram, eu mostro-vos as provas de que roubaram mesmo. Mostro-vos como roubaram e quando, ou como usaram, o que vocês roubaram e para quê. Qual é a essência do jornalismo, se não beneficiar a sociedade?
My kind of journalism is a product of my society. I know that sometimes people have their own criticisms about undercover journalism.
O meu tipo de jornalismo é um produto da minha sociedade. Sei que, por vezes, as pessoas fazem críticas ao jornalismo encoberto.
(Video) Official: He brought out some money from his pockets and put it on the table, so that we should not be afraid. He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire. So with my hidden intention, I kept quiet. I didn't utter a word. But my colleagues didn't know. So after collecting the money, when he left, we were waiting for him to bring the goods. Immediately after he left, I told my colleagues that since I was the leader of the group, I told my colleagues that if they come, we will arrest them.
(Vídeo) Polícia: Ele tirou dinheiro dos bolsos e pô-lo em cima da mesa, para nós não termos receio. Quer trazer o cacau e enviá-lo para a Costa do Marfim. Então, com a minha segunda intenção, fiquei calado. Não proferi uma palavra. Mas os meus colegas não sabiam. Portanto, depois de recolher o dinheiro, quando ele saiu, ficámos à espera que ele trouxesse a mercadoria. Logo depois de ele ter saído, eu disse aos meus colegas que, como eu era o chefe do grupo, disse aos meus colegas que, se eles viessem, nós íamos prendê-los.
Second official: I don't even know the place called [unclear]. I've never stepped there before. So I'm surprised. You see a hand counting money just in front of me. The next moment, you see the money in my hands, counting, whereas I have not come into contact with anybody. I have not done any business with anybody. Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
Segundo polícia: Nem sequer conheço esse lugar. Nunca lá fui. Portanto, estou admirado. Estão a ver uma mão a contar dinheiro mesmo à minha frente. No momento seguinte, vemos o dinheiro nas minhas mãos, a contar, embora eu não tenha entrado em contacto com ninguém. Não fiz nenhum negócio com ninguém. Repórter: Quando o Metro News contactou o repórter de investigação,
Anas Aremeyaw Anas for his reaction, he just smiled and gave this video extract he did not use in the documentary recently shown onscreen. The officer who earlier denied involvement pecks a calculator to compute the amount of money they will charge on the cocoa to be smuggled.
Anas Aremeyaw Anas, para saber a sua reação, ele apenas sorriu e deu este extrato de vídeo que ele não usou no documentário que foi exibido há pouco tempo. O polícia que tinha negado o seu envolvimento agarra numa calculadora para calcular a quantidade de dinheiro que vão cobrar sobre o cacau que vai ser contrabandeado.
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption. And here was him, denying. But you see, when you have the hard core evidence, you are able to affect society. Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
AAA: Foi mais uma história sobre anticorrupção. E aqui estava ele, a negar. Mas veem, quando temos provas sólidas, podemos afetar a sociedade. Por vezes são estes cabeçalhos que aparecem.
[I will curse Anas to death]
[Hei de condenar Anas à morte]
[Anas Lies]
[Anas Mente]
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
[Alarme Soa depois da Notícia de Anas sobre Dinheiro]
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
[Denunciada Agenda Contra Altos Funcionários do CEPS]
[Anas Operates with Invisible Powers?]
[Anas Funciona com Poderes Invisíveis?]
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[Governo Vacila com o Vídeo de Anas]
[Hunting the Hunter]
[Caça ao Caçador]
[Anas 'Bribe' Men in Court]
[Anas 'Suborna' Homens no Tribunal]
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[Rolam 15 Cabeças com Fita de Anas]
[Finance Minister Backs Anas]
[Ministro das Finanças Apoia Anas]
[11 Given Queries Over Anas' Story]
[11 Inquéritos sobre a Notícia de Anas]
[GJA Stands By Anas]
[GJA ao Lado de Anas]
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video] ["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
[Pres. Mills Invade Terna Harbour Após Vídeo de Anas] [Falecido Prof. John Evans Atta Mills: Antigo presidente do Gana]
John Evans Atta Mills: What Anas says is not something which is unknown to many of us, but please, those of you who are agents, and who are leading the customs officers into temptation, I'm telling you, Ghana is not going to say any good things to you about this.
John E. Atta Mills: O que Anas diz é uma coisa que muitos de nós conhecemos, mas, por favor, aqueles que são agentes, e que estão a fazer cair em tentação os funcionários da alfândega, digo-vos, o Gana não vos vai dizer coisas boas sobre isto.
AAA: That was my president.
AAA: Este era o meu presidente.
I thought that I couldn't come here without giving you something special. I have a piece, and I'm excited that I'm sharing it for the first time with you here. I have been undercover in the prisons. I have been there for a long time. And I can tell you, what I saw is not nice. But again, I can only affect society and affect government if I bring out the hard core evidence. Many times, the prison authorities have denied ever having issues of drug abuse, issues of sodomy, so many issues they would deny that it ever happens. How can you obtain the hard core evidence?
Pensei que não podia vir aqui sem vos dar qualquer coisa especial. Tenho uma peça e estou entusiasmado porque estou a mostrá-la aqui pela primeira vez. Tenho estado em prisões, infiltrado. Estive lá durante muito tempo. E digo-vos que o que lá vi não é bonito. Mas repito, só posso afetar a sociedade e afetar o governo, se arranjar provas irrefutáveis. Muitas vezes, as autoridades da prisão negaram haver problemas com o uso de drogas, problemas de sodomia, muitos problemas que eles negam jamais ter acontecido. Como arranjar provas irrefutáveis?
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"] Now, what you are seeing is a pile of dead bodies. Now, I happen to have followed one of my inmates, one of my friends, from his sick bed till death, and I can tell you it was not a nice thing at all. There were issues of bad food being served as I recall that some of the food I ate is just not good for a human being. Toilet facilities: very bad. I mean, you had to queue to get proper toilets to attend -- and that's what I call proper, when four of us are on a manhole. It is something that if you narrate it to somebody, the person wouldn't believe it. The only way that you can let the person believe is when you show hard core evidence. Of course, drugs were abundant. It was easier to get cannabis, heroin and cocaine, faster even, in the prison than outside the prison.
Portanto, estive na prisão. [Prisão Nsawan] O que estão a ver é uma pilha de cadáveres. Acontece que eu acompanhei um dos presos, um dos meus amigos, desde a sua cama de doente até à sua morte, e digo-vos que não foi nada bonito. Havia a questão de nos servirem comida estragada. Recordo que alguns dos alimentos que comi não era boa para um ser humano. Instalações sanitárias: muito más. Ou seja, tínhamos que ir para a bicha, para arranjar sanitários limpos e isto é aquilo a que eu chamo limpo, quando quatro presos estão num esgoto. É uma coisa que, se contarmos a alguém, ninguém acreditaria. A única forma de levar essa pessoa a acreditar é quando mostramos provas irrefutáveis. Claro que as drogas eram abundantes. Era mais fácil arranjar cannabis, heroína e cocaína, mais rápido ainda, na prisão do que fora da prisão.
Evil in the society is an extreme disease. If you have extreme diseases, you need to get extreme remedies. My kind of journalism might not fit in other continents or other countries, but I can tell you, it works in my part of the continent of Africa, because usually, when people talk about corruption, they ask, "Where is the evidence? Show me the evidence." I say, "This is the evidence." And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
O mal na sociedade é uma doença grave. Se temos doenças graves, precisamos de arranjar remédios radicais. O meu tipo de jornalismo pode não se ajustar a outros continentes ou a outros países, mas funciona na minha parte do continente, África, porque normalmente, quando as pessoas falam sobre corrupção, perguntam: "Onde estão as provas? Mostre-me as provas". Eu digo: "As provas estão aqui". Isso tem-me ajudado a pôr muita gente por detrás das grades.
You see, we on the continent are able to tell the story better because we face the conditions and we see the conditions. That is why I was particularly excited when we launched our "Africa Investigates" series where we investigated a lot of African countries. As a result of the success of the "Africa Investigates" series, we are moving on to World Investigates. By the end of it, a lot more bad guys on our continent will be put behind bars.
Nós, no continente, conseguimos contar melhor a história porque enfrentamos as condições e vemos as condições. Foi por isso que fiquei muito entusiasmado quando lançámos a série "África Investiga" em que investigámos muitos países africanos. Como resultado do êxito da série "África Investiga", vamos passar para "O Mundo Investiga". No final, muitos mais tipos maus do nosso continente serão postos atrás das grades.
This will not stop. I'm going to carry on with this kind of journalism, because I know that when evil men destroy, good men must build and bind.
Isto não vai parar. Vou continuar com este tipo de jornalismo, porque sei que, quando homens maldosos destroem, os homens bons têm que construir e ligar.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Thank you. Thank you. I have some questions for you. How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado. Queria fazer-lhe umas perguntas. Como é que foi parar à cadeia? Foi há poucas semanas, não foi?
AAA: Sure. You know, undercover is all about setting the priorities right, so we got people to take me to court. So I went through the very legal process, because at the end of the day, the prison authorities want to check whether indeed you have been there or not, and that's how I got in there.
AAA: Foi. Sabe, o anonimato tem que estabelecer as prioridades, portanto arranjámos pessoas que me levaram a tribunal. Passei por todo o procedimento legal, porque, no final do dia, as autoridades prisionais querem verificar se nós estivemos lá ou não. Foi assim que eu lá entrei.
CA: So someone sued you in court, and they took you there, and you were in remand custody for part of it, and you did that deliberately.
CA: Quer dizer, alguém o processou, e levaram-no para lá e você esteve em prisão preventiva e você fez isso propositadamente?
AAA: Yes, yes.
AAA: Pois foi.
CA: Talk to me just about fear and how you manage that, because you're regularly putting your life at risk. How do you do that?
CA: Fale-me do medo e como é que geriu isso, porque você está sempre a pôr em risco a sua vida. Como é que faz isso?
AAA: You see, undercover is always a last resort. Before we go undercover, we follow the rules. And I'm only comfortable and I'm purged of fear whenever I am sure that all the steps have been taken. I don't do it alone. I have a backup team who help ensure that the safety and all the systems are put in place, but you've got to take very intelligent decisions whenever they are happening. If you don't, you will end up losing your life. So yes, when the backup systems are put in place, I'm okay, I go in. Risky, yes, but it's a hazard of a profession. I mean, everybody has their hazard. And once you say that is yours, you've got to take it, as and when it comes.
AAA: O anonimato é sempre o último recurso. Antes de nos infiltrarmos, seguimos as regras. E só me sinto à vontade e não tenho medo quando tenho a certeza de que foram dados todos os passos. Não faço isto sozinho. Tenho uma equipa de apoio que me ajuda a garantir que há segurança e que estão a funcionar todos os sistemas, mas é preciso tomar decisões muito inteligentes sempre que elas são necessárias. Se o não fizermos, acabamos por perder a vida. Depois de instalados os sistemas de apoio, eu fico bem, entro nessa. Sim, é arriscado, mas são os riscos duma profissão. Quer dizer, toda a gente corre riscos. E quando dizemos quais são os nossos, temos que os assumir, quando eles aparecem.
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work and you've taught us a story like no story I think any of us have heard before. And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
CA: Você é fantasticamente humano e tem feito um trabalho espantoso e ensinou-nos uma história que, segundo creio, nunca ninguém tinha ouvido. Apreciámos muito. Muito obrigado, Anas.
AAA: Thank you.
Obrigado. Mantenha-se seguro.
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
(Aplausos)