I am sorry I cannot show you my face, because if I do, the bad guys will come for me.
Nie mogę pokazać wam twarzy albo przyjdą po mnie źli ludzie.
My journey started 14 years ago. I was a young reporter. I had just come out of college.
Moja podróż rozpoczęła się 14 lat temu. Byłem młodym reporterem, prosto po studiach
Then I got a scoop. The scoop was quite a very simple story. Police officers were taking bribes from hawkers who were hawking on the streets. As a young reporter, I thought that I should do it in a different way, so that it has a maximum impact, since everybody knew that it was happening, and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
i dostałem "gorący temat". To była dość prosta historia o policjantach biorących łapówki od handlarzy ulicznych. Jako młody reporter myślałem, żeby muszę uzyskać maksymalny rozgłos, bo o łapówkach wszyscy wiedzieli, a nic nie było ich w stanie wykorzenić.
So I decided to go there and act as a seller. As part of selling, I was able to document the hard core evidence. The impact was great. It was fantastic.
Postanowiłem udawać handlarza. Postanowiłem udawać handlarza. Handlując byłem w stanie zebrać niezbite dowody. Rozgłos był ogromny. To było fantastyczne.
This was what many call immersion journalism, or undercover journalism. I am an undercover journalist. My journalism is hinged on three basic principles: naming, shaming and jailing. Journalism is about results. It's about affecting your community or your society in the most progressive way. I have worked on this for over 14 years, and I can tell you, the results are very good.
Nazywają to dziennikarstwem uczestniczącym lub dziennikarstwem śledczym. Jestem dziennikarzem śledczym. Moje dziennikarstwo opiera się na 3 podstawowych zasadach: pozyskanie nazwisk, dowodów i osadzanie w wiezieniu. W dziennikarstwie chodzi o wyniki, o wpływanie na społeczności czy społeczeństwo w najbardziej progresywny sposób. Siedzę w tym od ponad 14 lat, i mogę powiedzieć, że wyniki są bardzo dobre.
One story that comes to mind in my undercover pieces is "Spirit Child." It was about children who were born with deformities, and their parents felt that once they were born with those deformities, they were not good enough to live in the society, so they were given some concoction to take and as a result they died. So I built a prosthetic baby, and I went into the village, pretended as though this baby had been born with a deformity, and here was the guys who do the killing. They got themselves ready. In their bids to kill, I got the police on standby, and they came that fateful morning to come and kill the child. I recall how they were seriously boiling the concoction. They put it on fire. It was boiling hot, getting ready to give to the kids. Whilst this was going on, the police I had alerted, they were on standby, and just as the concoction was ready, and they were about to give it to the kids, I phoned the police, and fortunately they came and busted them. As I speak now, they are before the courts. Don't forget the key principles: naming, shaming and jailing. The court process is taking place, and I'm very sure at the end of the day we will find them, and we will put them where they belong too.
Przychodzi mi do głowy pewien artykuł, nad którym pracowałem, "Duch dziecka". Chodziło o dzieci urodzone z deformacjami, i ich rodziców, którzy uważali, i ich rodziców, którzy uważali, że nie zasługują na życie w społeczeństwie, dlatego podawali im miksturę, po której dzieci umierały. Zbudowałem lalkę imitującą dziecko i udałem się na wieś, udając, że dziecko urodziło się z deformacjami, a tu byli tacy, co zajmują się zabijaniem. Właśnie się przygotowują. Postawiłem policję w stan gotowości. Następnego ranka mężczyźni przyszli zabić dziecko. Pamiętam z jaka powagą warzyli miksturę na ogniu, Pamiętam z jaka powagą warzyli miksturę na ogniu, szykując ją do podania dziecku. W tym czasie zawiadomiona przeze mnie policja, była już w stanie gotowości, i jak tylko mikstura była gotowa, i jak tylko mikstura była gotowa, zadzwoniłem po nich. Aresztowanie się udało. Właśnie stoją przed sądem. Pamiętamy podstawowe zasady: pozyskiwanie nazwisk, dowodów i osadzanie w więzieniu. Postępowanie jest w trakcie i jestem pewien, że koniec końców trafią tam, gdzie powinni. trafią tam, gdzie powinni.
Another key story that comes to mind, which relates to this spirit child phenomenon, is "The Spell of the Albinos." I'm sure most of you may have heard, in Tanzania, children who are born with albinism are sometimes considered as being unfit to live in society. Their bodies are chopped up with machetes and are supposed to be used for some concoctions or some potions for people to get money -- or so many, many stories people would tell about it. It was time to go undercover again. So I went undercover as a man who was interested in this particular business, of course. Again, a prosthetic arm was built. For the first time, I filmed on hidden camera the guys who do this, and they were ready to buy the arm and they were ready to use it to prepare those potions for people.
Inna ważna historia odnosi się do zjawiska zwanego "dziećmi złego ducha", "Przekleństwo bielactwa" Może słyszeliście, że w Tanzanii dzieci albinosy czasami uznawane są za niezdatne do życia w społeczeństwie. Ich ciała rąbie się maczetami i stosuje do wywarów i mikstur dla ludzi szukających bogactwa. Czy inne historie. Ponownie zdecydowałem się na śledztwo. Udawałem mężczyznę zainteresowanego tego typu rzeczami. Użyłem sztucznej ręki. Pierwszy raz filmowałem ukrytą kamerą. Nakręciłem tych, którzy się tym zajmują, kiedy chcieli kupić rękę w celu przygotowania mikstury.
I am glad today the Tanzanian government has taken action, but the key issue is that the Tanzanian government could only take action because the evidence was available. My journalism is about hard core evidence. If I say you have stolen, I show you the evidence that you have stolen. I show you how you stole it and when, or what you used what you had stolen to do. What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
Cieszę się, że dziś rząd tanzański podejmuje jakieś działania, ale kluczową kwestią jest to, że może to robić tylko wtedy, kiedy ma niezbite dowody. Moje dziennikarstwo opiera się na takich dowodach. Jeśli mowię, że ktoś coś ukradł, mam na to dowody. Jeśli mowię, że ktoś coś ukradł, mam na to dowody. Pokażę jak doszło do kradzieży, kiedy i czego użyto, i co z tym zrobiono. Czym byłoby dziennikarstwo, gdyby nie dawało korzyści społeczeństwu?
My kind of journalism is a product of my society. I know that sometimes people have their own criticisms about undercover journalism.
Moje dziennikarstwo jest produktem mojego społeczeństwa. Wiem, że ludzie często są krytycznie nastawieni do dziennikarstwa śledczego.
(Video) Official: He brought out some money from his pockets and put it on the table, so that we should not be afraid. He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire. So with my hidden intention, I kept quiet. I didn't utter a word. But my colleagues didn't know. So after collecting the money, when he left, we were waiting for him to bring the goods. Immediately after he left, I told my colleagues that since I was the leader of the group, I told my colleagues that if they come, we will arrest them.
(Wideo) Celnik: Wyjął pieniędze z kieszeni i położył na stole, pokazując, że nie należy się bać. Chciał przeszmuglować kakao na Wybrzeże Kości Słoniowej. Mając ukryte zamiary, milczałem. Nie powiedziałem ani słowa. Moi koledzy o niczym nie wiedzieli. Po zebraniu pieniędzy, czekaliśmy, aż wróci z towarem. Natychmiast po jego wyjściu, jako dowodzący grupą, powiedziałem kolegom, że jeśli wrócą, aresztujemy ich.
Second official: I don't even know the place called [unclear]. I've never stepped there before. So I'm surprised. You see a hand counting money just in front of me. The next moment, you see the money in my hands, counting, whereas I have not come into contact with anybody. I have not done any business with anybody. Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
Drugi celnik: Nawet nie znam miejsca o nazwie [niewyraźnie]. Nigdy tam nie byłem, więc byłem zaskoczony. Widać ręce liczące pieniądze. Za chwilę widać te pieniądze w moich rękach, mimo że nie miałem z nikim kontaktu. Z nikim się nie umawiałem. Reporter: Gdy Metro News spytało reportera śledczego,
Anas Aremeyaw Anas for his reaction, he just smiled and gave this video extract he did not use in the documentary recently shown onscreen. The officer who earlier denied involvement pecks a calculator to compute the amount of money they will charge on the cocoa to be smuggled.
Anasa Aremeyawa Anasa o opinię, uśmiechnął się tylko i udostępnił nagranie, którego nie wykorzystał w niedawno emitowanym dokumencie. Celnik, który wcześniej wypierał się związku ze sprawą, stuka w kalkulator licząc, ile dostanie za przemycone kakao.
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption. And here was him, denying. But you see, when you have the hard core evidence, you are able to affect society. Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
Anas Aremeyaw Anas: Jeszcze inna antykorupcyjna historia. Tutaj ten sam celnik, kiedy się wypiera. Ale kiedy ma się niezbite dowody, można wpłynąć na społeczeństwo. Oto niektóre nagłówki z gazet. (Muzyka)
[I will curse Anas to death]
[Życzę Anasowi śmierci]
[Anas Lies]
[Anas kłamie]
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
[Alarmujące informacje o łapówkarstwie z wideo Anasa]
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
[Przestępstwa wysokich urzędników Służb ds. Ceł, Akcyzy i Prewencji ujawnione]
[Anas Operates with Invisible Powers?]
[Czy Anas działa dzięki niewidzialnym mocom?]
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[W rządzie zawrzało na wieść o wideo Anasa]
[Hunting the Hunter]
[Polowanie na myśliwego]
[Anas 'Bribe' Men in Court]
[Anas " facet od łapówek" w sądzie]
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[15 głów poleciało po taśmie Anasa]
[Finance Minister Backs Anas]
[Minister finansów popiera Anasa]
[11 Given Queries Over Anas' Story]
[11 osób przesłuchiwanych w związku z artykułem Anasa]
[GJA Stands By Anas]
[Stowarzyszenie Dziennikarzy Ghany popiera Anasa]
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video] ["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
[Prez. Mills przeprowadza nalot na Tema Harbour w związku z filmem Anasa] ["Nieżyjący już Prof. John Evans Atta-Mills, były prezydent Ghany"]
John Evans Atta Mills: What Anas says is not something which is unknown to many of us, but please, those of you who are agents, and who are leading the customs officers into temptation, I'm telling you, Ghana is not going to say any good things to you about this.
John Evans Atta-Mills: To o czym mówi Anas dla wielu z nas nie jest żadną tajemnicą. Ci, którzy są agentami, i wodzą funkcjonariuszy celnych na pokuszenie, mowię wam, Ghana tego nie pochwali.
AAA: That was my president.
AAA: To był mój prezydent.
I thought that I couldn't come here without giving you something special. I have a piece, and I'm excited that I'm sharing it for the first time with you here. I have been undercover in the prisons. I have been there for a long time. And I can tell you, what I saw is not nice. But again, I can only affect society and affect government if I bring out the hard core evidence. Many times, the prison authorities have denied ever having issues of drug abuse, issues of sodomy, so many issues they would deny that it ever happens. How can you obtain the hard core evidence?
Wiedziałem, że nie mogę tu przyjechać bez czegoś naprawdę specjalnego. Mam materiał i jestem bardzo podekscytowany, że podzielę się nim tutaj po raz pierwszy. Byłem pod przykryciem w więzieniach. Byłem tam przez długi czas. I powiem wam, że to co widziałem nie jest miłe. Ale powtórzę - mogę wpłynąć na społeczeństwo i rząd, tylko jeśli mam niezbite dowody. Wiele razy władze więzień przeczyły jakimkolwiek problemom z narkomanią, homoseksualizmem, i wieloma sprawami, które mają miejsce. Jak miałem uzyskać niezbite dowody?
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"] Now, what you are seeing is a pile of dead bodies. Now, I happen to have followed one of my inmates, one of my friends, from his sick bed till death, and I can tell you it was not a nice thing at all. There were issues of bad food being served as I recall that some of the food I ate is just not good for a human being. Toilet facilities: very bad. I mean, you had to queue to get proper toilets to attend -- and that's what I call proper, when four of us are on a manhole. It is something that if you narrate it to somebody, the person wouldn't believe it. The only way that you can let the person believe is when you show hard core evidence. Of course, drugs were abundant. It was easier to get cannabis, heroin and cocaine, faster even, in the prison than outside the prison.
Siedząc w wiezieniu. ["Więzienie Nsawan"] Tu widzimy stosy trupów. Miałem okazję towarzyszyć jednemu z więźniów, jednemu z przyjaciół, od choroby do śmierci, to było okropne. Podawano nam popsute jedzenie. Niektóre rzeczy, które jedliśmy nie nadawały się dla istot ludzkich. Sanitariaty w fatalnym stanie. Trzeba stać w kolejce, żeby z skorzystać z normalnej. Rozumiem przez to dziurę, z której korzystają cztery osoby naraz. Gdyby to komuś opowiedzieć, mało kto by uwierzył. Można to udowodnić jedynie przedstawiając niezbite dowody. Oczywiście nakrotyków tam pod dostatkiem. Łatwiej tam o konopie\, heroinę i kokainę, niż poza murami więzienia.
Evil in the society is an extreme disease. If you have extreme diseases, you need to get extreme remedies. My kind of journalism might not fit in other continents or other countries, but I can tell you, it works in my part of the continent of Africa, because usually, when people talk about corruption, they ask, "Where is the evidence? Show me the evidence." I say, "This is the evidence." And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
Zło w społeczeństwie to choroba ekstremalna, a choroby ekstremalne, wymagają ekstremalnych środków zaradczych. Moje dziennikarstwo może się nie sprawdzić na innych kontynentach lub w innych krajach, ale sprawdza się w mojej część Afryki, bo zwykle, kiedy ludzie słyszą o korupcji pytają o dowody. "Pokaż mi dowody" - mówią. Odpowiadam: "Oto dowody". To one pomogły umieścić tylu za kratkami.
You see, we on the continent are able to tell the story better because we face the conditions and we see the conditions. That is why I was particularly excited when we launched our "Africa Investigates" series where we investigated a lot of African countries. As a result of the success of the "Africa Investigates" series, we are moving on to World Investigates. By the end of it, a lot more bad guys on our continent will be put behind bars.
My, mieszkańcy Afryki opowiadamy te historie lepiej, bo widzimy i stawiamy czoła tym warunkom na co dzień. Dlatego tak bardzo cieszyłem się, kiedy rozpoczęliśmy serie "Africa Investigates", w ramach której badamy wiele krajów Afryki. Dzięki sukcesowi "Africa Investigates" posuwamy się dalej w świat. Kiedy skończymy, dużo więcej złych ludzi z naszego kontynentu skończy za kratami.
This will not stop. I'm going to carry on with this kind of journalism, because I know that when evil men destroy, good men must build and bind.
Nie poprzestaniemy na tym. Mam zamiar kontynuować tego rodzaju dziennikarstwo, bo wiem, że gdy źli ludzie niszczą, dobrzy muszą budować i scalać.
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)
Chris Anderson: Thank you. Thank you. I have some questions for you. How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
Chris Anderson: Dziękujemy. Mam kilka pytań. Jak się znalazłeś w więzieniu? To było zaledwie kilka tygodni temu, tak?
AAA: Sure. You know, undercover is all about setting the priorities right, so we got people to take me to court. So I went through the very legal process, because at the end of the day, the prison authorities want to check whether indeed you have been there or not, and that's how I got in there.
AAA: Zgadza się. Dziennikarstwo śledcze polega na dobrym ustawieniu priorytetów. Stanąłem przed sądem. Przeszedłem cały proces prawny, ponieważ władze więzienia zawsze sprawdzają czy się tam było, czy nie. Tak się tam znalazłem.
CA: So someone sued you in court, and they took you there, and you were in remand custody for part of it, and you did that deliberately.
CA: Czyli ktoś cie pozwał, zostałeś aresztowany i zrobiłeś to celowo.
AAA: Yes, yes.
AAA: Tak.
CA: Talk to me just about fear and how you manage that, because you're regularly putting your life at risk. How do you do that?
CA: Opowiedz nam o strachu i jak sobie z nim radzisz, bo regularnie stawiasz swoje życie w sytuacjach zagrożenia. Jak sobie z tym radzisz?
AAA: You see, undercover is always a last resort. Before we go undercover, we follow the rules. And I'm only comfortable and I'm purged of fear whenever I am sure that all the steps have been taken. I don't do it alone. I have a backup team who help ensure that the safety and all the systems are put in place, but you've got to take very intelligent decisions whenever they are happening. If you don't, you will end up losing your life. So yes, when the backup systems are put in place, I'm okay, I go in. Risky, yes, but it's a hazard of a profession. I mean, everybody has their hazard. And once you say that is yours, you've got to take it, as and when it comes.
AAA: Działanie pod przykryciem, to zawsze ostateczność. Zanim się na to decyduję, kieruję się pewnymi zasadami. Jestem w stanie pozbyć się strachu tylko wtedy, gdy jestem pewien, że wszystkie środki ostrożności zostały podjęte. Nie robię tego sam. Mam ekipę wsparcia, która zapewnia, że system zabezpieczeń działa bez zarzutu. Należy też podejmować przemyślane decyzje, w każdym przypadku. Jeśli tego nie zrobisz, możesz stracić życie. Gdy system zabezpieczeń jest sprawdzony, wtedy działam. Tak, to ryzykowne, ale to wpisane w ryzyko zawodu. Każdy narażony jest na jakieś zagrożenia. A skoro wiesz, że w twoim zawodzie to norma, po prostu je podejmujesz.
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work and you've taught us a story like no story I think any of us have heard before. And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
CA: Jesteś niesamowitym człowiekiem i wykonałeś niesamowitą pracę. Usłyszeliśmy od ciebie historie, jakich nikt z nas wcześniej pewnie nie słyszał. Jesteśmy wdzięczni. Chylimy czoła. Dziękuję bardzo, Anas.
AAA: Thank you.
AAA: Dziękuję.
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
CA: Dziękuję. Uważaj na siebie. (Brawa)