Es tut mir leid, dass ich Ihnen mein Gesicht nicht zeigen kann. Wenn ich es täte, würden mich üble Kerle holen.
I am sorry I cannot show you my face, because if I do, the bad guys will come for me.
Meine Reise begann vor 14 Jahren. Ich war ein junger Reporter, frisch von der Uni.
My journey started 14 years ago. I was a young reporter. I had just come out of college.
Da stieß ich auf eine Sensationsnachricht. Die Geschichte dahinter war eigentlich ganz einfach: Polizeibeamte ließen sich von fliegenden Händler auf den Straßen schmieren. Als junger Reporter dachte ich, ich sollte es so aufzäumen, dass es die größtmögliche Schockwirkung erzielte, weil ja schließlich jeder wusste, was da ablief, aber alles weiterlaufen ließen.
Then I got a scoop. The scoop was quite a very simple story. Police officers were taking bribes from hawkers who were hawking on the streets. As a young reporter, I thought that I should do it in a different way, so that it has a maximum impact, since everybody knew that it was happening, and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
Also entschloss ich mich, selber den Händler zu geben. Als Händler getarnt, war ich in der Lage, schlagende Beweise zu dokumentieren. Der Schlag saß. Es war fantastisch.
So I decided to go there and act as a seller. As part of selling, I was able to document the hard core evidence. The impact was great. It was fantastic.
So etwas nennen viele ›teilnehmenden Journalismus‹, oder ›Undercover-Journalismus‹. Ich bin Undercover-Journalist. Mein Journalismus macht sich an drei grundlegenden Prinzipien fest: Namen nennen, anprangern, einsperren lassen. Bei Journalismus geht es um Ergebnisse. Es geht um die wegweisendste Art, auf die Gemeinschaft oder die Gesellschaft Einfluss zu nehmen. Ich habe mehr als 14 Jahre in diesem Umfeld gearbeitet, und ich sage Ihnen: Die Ergebnisse sind sehr gut.
This was what many call immersion journalism, or undercover journalism. I am an undercover journalist. My journalism is hinged on three basic principles: naming, shaming and jailing. Journalism is about results. It's about affecting your community or your society in the most progressive way. I have worked on this for over 14 years, and I can tell you, the results are very good.
Eine der Geschichten meiner Undercover-Stücke ist »Spirit Child« – »Wechselbalg«. Es ging um Kinder, die mit Fehlbildungen geboren wurden, und deren Eltern glaubten, dass sie wegen dieser Fehlbildungen nicht in die Gesellschaft passten. Ihnen wurde ein Gepansche zu trinken gegeben, an dem sie in Folge starben. Ich baute ein Prothesen-Baby, ging in das Dorf und gab vor, dass dieser Säugling mit einer Fehlbildung geboren wurde. Hier waren die Kerle, die das Töten besorgten. Sie machten sich fertig. Nach ihrem Angebot sorgte ich dafür, dass die Polizei da war, als sie an diesem verhängnisvollen Morgen kamen, um das Kind zu töten. Ich erinnere mich, wie beflissen sie ihr Gebräu kochten. Sie setzten es aufs Feuer. Es war kochend heiß, fast fertig für die Kinder. Während das passierte – die Polizei stand auf Abruf bereit – gerade, als das Gebräu fertig war und den Kindern verabreicht werden sollte, rief ich die Polizei hinzu, die zum Glück sofort kam und sie hochnahm. Während ich hier spreche, stehen sie vor Gericht. Wieder die Schlüsselprinzipien: Namen nennen, anprangern, einsperren lassen. Die Verhandlung findet gerade statt, und ich bin ziemlich sicher, dass sie am Ende des Tages dahin gesteckt werden, wo sie hingehören.
One story that comes to mind in my undercover pieces is "Spirit Child." It was about children who were born with deformities, and their parents felt that once they were born with those deformities, they were not good enough to live in the society, so they were given some concoction to take and as a result they died. So I built a prosthetic baby, and I went into the village, pretended as though this baby had been born with a deformity, and here was the guys who do the killing. They got themselves ready. In their bids to kill, I got the police on standby, and they came that fateful morning to come and kill the child. I recall how they were seriously boiling the concoction. They put it on fire. It was boiling hot, getting ready to give to the kids. Whilst this was going on, the police I had alerted, they were on standby, and just as the concoction was ready, and they were about to give it to the kids, I phoned the police, and fortunately they came and busted them. As I speak now, they are before the courts. Don't forget the key principles: naming, shaming and jailing. The court process is taking place, and I'm very sure at the end of the day we will find them, and we will put them where they belong too.
Eine andere Schlüsselgeschichte, die mir einfällt, und die so ähnlich wie das Wechselbalg-Phänomen ist, ist der »Zauber der Albinos«. Die meisten von Ihnen dürften schon davon gehört haben, dass in Tansania Kinder, die mit Albinismus geboren werden, manchmal als ungeeignet für das Leben in der Gesellschaft gelten. Ihre Körper werden mit Macheten zerlegt und sind dazu bestimmt, für irgendeinen Zaubertrank benutzt zu werden, um Geld zu machen – die Leute erzählen sich viele solcher Geschichten. Ein Fall für eine Undercover-Aktion. Ich gab mich als Mann aus, der sich für speziell dieses Geschäft interessierte. Wieder bauten wir eine Armprothese. Zum ersten Mal filmte ich die Kerle, die so etwas tun, mit versteckter Kamera. Sie wollten diesen Arm kaufen, um daraus diesen Zaubertrank für irgendwelche Leute zusammen zu panschen.
Another key story that comes to mind, which relates to this spirit child phenomenon, is "The Spell of the Albinos." I'm sure most of you may have heard, in Tanzania, children who are born with albinism are sometimes considered as being unfit to live in society. Their bodies are chopped up with machetes and are supposed to be used for some concoctions or some potions for people to get money -- or so many, many stories people would tell about it. It was time to go undercover again. So I went undercover as a man who was interested in this particular business, of course. Again, a prosthetic arm was built. For the first time, I filmed on hidden camera the guys who do this, and they were ready to buy the arm and they were ready to use it to prepare those potions for people.
Ich bin heute froh, dass die tansanische Regierung etwas dagagen unternommen hat, aber das Wichtigste daran ist, dass sie das nur konnte, weil es Beweise gab. Mein Journalismus handelt von Beweisen. Wenn ich sage: »Der hat gestohlen«, habe ich Beweise, dass er gestohlen hat. Ich kann zeigen, wie er gestohlen hat, wann, und was er mit dem Diebesgut gemacht hat. Wozu ist Journalismus gut, wenn die Gesellschaft davon nichts hat?
I am glad today the Tanzanian government has taken action, but the key issue is that the Tanzanian government could only take action because the evidence was available. My journalism is about hard core evidence. If I say you have stolen, I show you the evidence that you have stolen. I show you how you stole it and when, or what you used what you had stolen to do. What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
Meine Art des Journalismus ist ein Produkt der Gesellschaft, in der ich lebe. Mir ist bewusst, dass manche Leute dem Undercover-Journalismus kritisch gegenüber eingestellt sind.
My kind of journalism is a product of my society. I know that sometimes people have their own criticisms about undercover journalism.
(Video) Beamter: Er holte Geld aus seinen Taschen und legte es auf den Tisch, damit wir uns nicht fürchteten. Er wollte den Kakao zur Elfenbeinküste verschiffen. Mit meinem Vorhaben im Hinterkopf blieb ich ruhig und sagte kein Wort. Meine Kollegen ahnten nichts. Nachdem wir das Geld genommen hatten, warteten wir, dass er mit der Ware käme. Gleich nachdem er gegangen war, sagte ich meinen Kollegen, weil ich der Chef war, dass wir ihn, wenn er käme, festnehmen würden.
(Video) Official: He brought out some money from his pockets and put it on the table, so that we should not be afraid. He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire. So with my hidden intention, I kept quiet. I didn't utter a word. But my colleagues didn't know. So after collecting the money, when he left, we were waiting for him to bring the goods. Immediately after he left, I told my colleagues that since I was the leader of the group, I told my colleagues that if they come, we will arrest them.
Zweiter Beamter: Ich hatte von [unklar] noch nie gehört. Ich bin da noch nie gewesen. Ich bin überrascht. Man sieht direkt vor mir eine Hand, die Geld zählt. Im nächsten Augenblick sieht man das Geld in meinen Händen, zählend, obwohl ich zu niemandem Kontakt hatte. Ich habe keine Geschäfte mit niemandem gemacht. Reporter: ›Metro News‹ fragte nach
Second official: I don't even know the place called [unclear]. I've never stepped there before. So I'm surprised. You see a hand counting money just in front of me. The next moment, you see the money in my hands, counting, whereas I have not come into contact with anybody. I have not done any business with anybody. Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
der Reaktion Anas Aremeyaw Anas'. Er lächelte nur und zeigte uns ein Stück Video dass er in der neulich ausgestrahlten Dokumentation nicht benutzt hatte. Darin rechnet der Beamte, der vorher alles abgestritten hatte, mit einem Taschenrechner, wie viel sie für den zu schmuggelnden Kakao nehmen können.
Anas Aremeyaw Anas for his reaction, he just smiled and gave this video extract he did not use in the documentary recently shown onscreen. The officer who earlier denied involvement pecks a calculator to compute the amount of money they will charge on the cocoa to be smuggled.
Anas Aremeyaw Anas: Das ging wieder gegen Korruption. Hier streitet er alles ab. Eins ist klar: Mit Beweisen kann man die Gesellschaft bewegen. Und dann gibt's Schlagzeilen: (Musik)
Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption. And here was him, denying. But you see, when you have the hard core evidence, you are able to affect society. Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
[Ich werde Anas verfluchen]
[I will curse Anas to death]
[Anas lügt]
[Anas Lies]
[Alarmglocken nach Anas' Video über Schmiergeld]
[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
[Agenda gegen Spitzen-Beamten von CEPS enthüllt]
[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
[Arbeitet Anas mit übernatürlichen Kräften?]
[Anas Operates with Invisible Powers?]
[Regierung schwankt nach Anas' Video]
[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[Jagd auf den Jäger]
[Hunting the Hunter]
[Anas ›schmiert‹ im Gerichtssaal]
[Anas 'Bribe' Men in Court]
[15 Köpfe rollen nach Anas' Video]
[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[Finanzminister gibt Anas Rückhalt]
[Finance Minister Backs Anas]
[Anas' Geschichte wirf elf Fragen auf]
[11 Given Queries Over Anas' Story]
[Ghanaischer Journalisten-Verband steht zu Anas]
[GJA Stands By Anas]
[Präsident Mills attackiert den Hafen von Tema nach Anas' Video] [»Professeor John Evans Atta Mills tot – ehemaliger Präsident von Ghana«]
[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video] ["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
John Evans Atta Mills: Anas sagt, was vielen von uns nicht unbekannt ist, aber bitte: denjenigen unter Ihnen, die Agenten sind, und die Zollbeamte in Versuchung führen, sage ich eindrücklich: Ghana wird Ihnen etwas dazu sagen, und das wird nichts Gutes sein.
John Evans Atta Mills: What Anas says is not something which is unknown to many of us, but please, those of you who are agents, and who are leading the customs officers into temptation, I'm telling you, Ghana is not going to say any good things to you about this.
AAA: Das war mein Präsident.
AAA: That was my president.
Ich wollte nicht hierher kommen, ohne Ihnen etwas Besonderes mitzubringen. Ich hab hier etwas, und ich freue mich sehr darüber, es mit Ihnen hier zum ersten Mal zu teilen. Ich war undercover im Gefängnis. Ich war lange Zeit da. Ich sage Ihnen: Was ich da sah, ist gar nicht schön. Wie gesagt: ich kann Gesellschaft und Regierung nur bewegen, wenn ich schlagende Beweise beibringe. Die Gefängnisverwaltungen hatten wiederholt abgestritten, dass es Probleme mit Drogen gäbe, Probleme mit Sodomie, so viele Probleme, deren Existenz sie immer wieder abstritten. Wie kommt man an die schlagkräftigen Beweise?
I thought that I couldn't come here without giving you something special. I have a piece, and I'm excited that I'm sharing it for the first time with you here. I have been undercover in the prisons. I have been there for a long time. And I can tell you, what I saw is not nice. But again, I can only affect society and affect government if I bring out the hard core evidence. Many times, the prison authorities have denied ever having issues of drug abuse, issues of sodomy, so many issues they would deny that it ever happens. How can you obtain the hard core evidence?
Ich war also im Gefängnis. [»Nsawan Gefängnis«] Man sieht hier auf einen Haufen geworfene Leichen. Ich habe einen meiner Mitinsassen, einen meiner Freunde, vom Krankenbett bis zum Tod begleitet, und ich sage Ihnen: Das war alles andere als schön. Es gab Probleme mit verdorbenem Essen – ich erinnere mich, dass einige der Speisen, die ich da bekam, für den menschlichen Verzehr nicht geeignet waren. Die Toiletten: schrecklich. Für richtige Toiletten musste man anstehen – ›richtig‹ ist das hier: vier Männer hocken über einem Gully. Wenn man so etwas erzählt, glaubt einem kein Mensch. Ihnen wird erst geglaubt, wenn Sie harte Beweise vorzeigen. Natürlich gab es Drogen im Überfluss. Drinnen war es einfacherund sogar schneller, Cannabis, Heroin und Kokain zu bekommen, als draußen.
So I was in the prison. ["Nsawan Prison"] Now, what you are seeing is a pile of dead bodies. Now, I happen to have followed one of my inmates, one of my friends, from his sick bed till death, and I can tell you it was not a nice thing at all. There were issues of bad food being served as I recall that some of the food I ate is just not good for a human being. Toilet facilities: very bad. I mean, you had to queue to get proper toilets to attend -- and that's what I call proper, when four of us are on a manhole. It is something that if you narrate it to somebody, the person wouldn't believe it. The only way that you can let the person believe is when you show hard core evidence. Of course, drugs were abundant. It was easier to get cannabis, heroin and cocaine, faster even, in the prison than outside the prison.
Das Böse in der Gesellschaft ist eine schwerwiegende Krankheit. Gegen schwerwiegende Krankheiten helfen nur schwerwiegende Gegenmittel. Mein Journalismus mag auf anderen Kontinenten oder in anderen Ländern nicht passen, in meinem Teil von Afrika aber funktioniert er. Geht's um Korruption, fragen die Leute sofort: »Wo sind die Beweise? Zeigen Sie Beweise!« Dann sage ich: »Hier ist Ihr Beweis.« Das hat mir geholfen, schon viele Leute hinter Gitter zu bringen.
Evil in the society is an extreme disease. If you have extreme diseases, you need to get extreme remedies. My kind of journalism might not fit in other continents or other countries, but I can tell you, it works in my part of the continent of Africa, because usually, when people talk about corruption, they ask, "Where is the evidence? Show me the evidence." I say, "This is the evidence." And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
Wir können das auf unserem Kontinent besser erzählen, weil wir unter diesen Bedingungen leben müssen und sie daher kennen. Deshalb freute mich unsere Serie »Afrika deckt auf« besonders, in der wir in vielen afrikanischen Ländern ermittelten. Wegen des Erfolges dieser »Afrika deckt auf«-Serie legen wir jetzt »Die Welt deckt auf« nach. Am Ende werden noch viel mehr Böse auf unserem Kontinent hinter Gittern sein.
You see, we on the continent are able to tell the story better because we face the conditions and we see the conditions. That is why I was particularly excited when we launched our "Africa Investigates" series where we investigated a lot of African countries. As a result of the success of the "Africa Investigates" series, we are moving on to World Investigates. By the end of it, a lot more bad guys on our continent will be put behind bars.
Das nimmt gar kein Ende. Ich werde mit dieser Art Journalismus weiter machen, weil ich weiß: Wenn die Bösen zerstören, müssen die Guten aufbauen und zusammenhalten.
This will not stop. I'm going to carry on with this kind of journalism, because I know that when evil men destroy, good men must build and bind.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Beifall)
(Applause)
Chris Anderson: Danke. Danke. Ich hab ein paar Fragen an Sie. Wie kamen Sie ins Gefängnis – das war doch erst vor ein paar Wochen, oder?
Chris Anderson: Thank you. Thank you. I have some questions for you. How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
AAA: Genau. Bei undercover geht es darum, die Prioritäten richtig zu setzen, also ließ ich mich vor Gericht bringen. Wir durchliefen den ganzen Rechtsprozess, weil die Gefängnisverwaltung prüft, ob alles mit rechten Dingen zugegangen ist, und so bin ich da rein gekommen.
AAA: Sure. You know, undercover is all about setting the priorities right, so we got people to take me to court. So I went through the very legal process, because at the end of the day, the prison authorities want to check whether indeed you have been there or not, and that's how I got in there.
CA: Also hat jemand Sie verklagt und in Untersuchungshaft bringen lassen, und Sie haben das ganz bewusst gemacht.
CA: So someone sued you in court, and they took you there, and you were in remand custody for part of it, and you did that deliberately.
AAA: Ja, genau.
AAA: Yes, yes.
CA: Erzählen Sie mir etwas über die Angst und wie man damit umgeht, sein Leben regelmäßig aufs Spiel zu setzen. Wie wird man damit fertig?
CA: Talk to me just about fear and how you manage that, because you're regularly putting your life at risk. How do you do that?
AAA: Undercover ist immer nur der letzte Ausweg. Vorher halten wir uns erstmal an die Regeln. Ich fühle mich erst wohl und ohne Angst wenn ich weiß, dass alles bedacht ist. Ich mach das ja nicht alleine. Mein Unterstützungsteam sorgt für die Absicherung und dass das ganze System richtig funktioniert. Man muss kluge Entscheidungen treffen, wenn was passiert. Ohne dem riskiert man sein Leben. Ist das Hilfssystem da, fühle ich mich gut, dann mach ich's. Ja, es ist gefährlich, aber das ist Berufsrisiko. Das hat ja jeder. Wenn man es mal akzeptiert hat, nimmt man es, wenn und wie es kommt.
AAA: You see, undercover is always a last resort. Before we go undercover, we follow the rules. And I'm only comfortable and I'm purged of fear whenever I am sure that all the steps have been taken. I don't do it alone. I have a backup team who help ensure that the safety and all the systems are put in place, but you've got to take very intelligent decisions whenever they are happening. If you don't, you will end up losing your life. So yes, when the backup systems are put in place, I'm okay, I go in. Risky, yes, but it's a hazard of a profession. I mean, everybody has their hazard. And once you say that is yours, you've got to take it, as and when it comes.
CA: Sie und Ihre Arbeit sind bewundernswert. Sie haben uns erzählt, was wohl keiner von uns bis jetzt gehört hat. Wir ziehen dankbar den Hut vor Ihnen. Vielen Dank, Anas.
CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work and you've taught us a story like no story I think any of us have heard before. And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
AAA: Danke schön.
AAA: Thank you.
CA: Danke Ihnen. Bleiben Sie unversehrt. (Beifall)
CA: Thank you. Stay safe. (Applause)