(Music)
(Muzyka)
[Sanskrit] This is an ode to the mother goddess, that most of us in India learn when we are children. I learned it when I was four at my mother's knee. That year she introduced me to dance, and thus began my tryst with classical dance. Since then -- it's been four decades now -- I've trained with the best in the field, performed across the globe, taught young and old alike, created, collaborated, choreographed, and wove a rich tapestry of artistry, achievement and awards. The crowning glory was in 2007, when I received this country's fourth highest civilian award, the Padma Shri, for my contribution to art.
[sanskryt] To oda do bogini matki, o której uczą się dzieci w Indiach. Ja poznałam ją kiedy miałam 4 lata siedząc u mamy na kolanach. Wtedy to wprowadziła mnie w świat tańca. Tak więc zaczęła się przygoda z tańcem klasycznym. Od tamtej pory, przez 40 lat, trenowałam z najlepszymi z branży występowałam na cały świecie, uczyłam młodszych i starszych, tworzyłam, współpracowałam, robiłam choreografie i wiodłam bogate życie pełne sztuki, osiągnięć i nagród. Ukoronowaniem był rok 2007 kiedy zdobyłam czwarte w kraju najwyższe indyjskie odznaczenie cywilne, Padmashri za mój wkład w sztukę.
(Applause)
(Brawa)
But nothing, nothing prepared me for what I was to hear on the first of July 2008. I heard the word "carcinoma." Yes, breast cancer. As I sat dumbstruck in my doctor's office, I heard other words: "cancer," "stage," "grade." Until then, Cancer was the zodiac sign of my friend, stage was what I performed on, and grades were what I got in school. That day, I realized I had an unwelcome, uninvited, new life partner. As a dancer, I know the nine rasas or the navarasas: anger, valor, disgust, humor and fear. I thought I knew what fear was. That day, I learned what fear was.
Ale nic, nic nie przygotowało mnie na to co miałam usłyszeć pierwszego lipca 2008r. Usłyszałam słowo "rak". Tak, rak piersi. Kiedy siedziałam oniemiała w gabinecie lekarskim, Usłyszałam te słowa, "rak", "stadium(też:scena)", "stopień". Do tej pory rak był dla mnie znakiem zodiaku mojego kolegi scena to miejsce, na którym występowałam, a stopnie dostawałam w szkole. Tego dnia zrozumiałam że mam niechcianego, nieproszonego, nowego partnera. Jako tancerka, Znam dziewięć rasas (stanów ducha) i navarasas gniew, waleczność, odraza, nastrój i strach. Myślałam, że wiem co to strach. Tego dnia nauczyłam się czym jest.
Overcome with the enormity of it all and the complete feeling of loss of control, I shed copious tears and asked my dear husband, Jayant. I said, "Is this it? Is this the end of the road? Is this the end of my dance?" And he, the positive soul that he is, said, "No, this is just a hiatus, a hiatus during the treatment, and you'll get back to doing what you do best."
Owładnięta jego ogromem i uczuciem całkowitej utraty kontroli, zalewałam się łzami i pytałam ukochanego męża, Jayanta "To koniec? Czy to kres mojej drogi? Koniec z tańcem?" Wtedy on ze swoim optymizmem powiedział, "Nie to tylko pauza, przerwa na leczenie, później wrócisz do tego co robisz najlepiej"
I realized then that I, who thought I had complete control of my life, had control of only three things: My thought, my mind -- the images that these thoughts created -- and the action that derived from it. So here I was wallowing in a vortex of emotions and depression and what have you, with the enormity of the situation, wanting to go to a place of healing, health and happiness. I wanted to go from where I was to where I wanted to be, for which I needed something. I needed something that would pull me out of all this. So I dried my tears, and I declared to the world at large ... I said, "Cancer's only one page in my life, and I will not allow this page to impact the rest of my life."
Zdałam sobie sprawę że ja, która myślałam, że panuję nad swoim życiem, panuję tylko nad trzema rzeczami: Myślami, umysłem obrazami tworzonymi przez te myśli oraz działaniami pochodzącymi od nich. Znajdowałam się w wirze emocji i depresji skąd ktoś, z natłokiem problemów, chciałby przenieść się do kojącej krainy zdrowia i szczęścia. Chciałam się przenieść tam, gdzie chciałam być, dlatego potrzebowałam czegoś. Czegoś co wyciągnęłoby mnie z tego wszystkiego. Więc osuszyłam łzy, i zadeklarowałam światu mówiąc: "Rak to tylko jedna strona biografii i nie pozwolę aby miała wpływ na resztę mojego życia."
I also declared to the world at large that I would ride it out, and I would not allow cancer to ride me. But to go from where I was to where I wanted to be, I needed something. I needed an anchor, an image, a peg to peg this process on, so that I could go from there. And I found that in my dance, my dance, my strength, my energy, my passion, my very life breath. But it wasn't easy. Believe me, it definitely wasn't easy. How do you keep cheer when you go from beautiful to bald in three days? How do you not despair when, with the body ravaged by chemotherapy, climbing a mere flight of stairs was sheer torture, that to someone like me who could dance for three hours? How do you not get overwhelmed by the despair and the misery of it all? All I wanted to do was curl up and weep. But I kept telling myself fear and tears are options I did not have.
Zobowiązałam się także światu, że stawie temu czoło i nie pozwolę aby to rak mnie pokonał. Jednak aby wyjść z tego i znaleźć się tam gdzie chciałam być potrzebowałam czegoś. Potrzebowałam kotwicy, wzoru, uchwytu o który mogę się zaczepić abym mogła się wydostać. Odnalazłam to w tańcu moim tańcu, w sile, energii, pasji, moim oddechu życia. Nie było to łatwe. Uwierzcie, z pewnością nie było. Jak zachować entuzjazm kiedy z pięknej kobiety w 3 dni zmieniasz się w łysą? Jak nie zwątpić kiedy ciało wykańcza chemioterapia, gdy wchodzenie po schodach staje się torturą, dla kogoś kto mógł tańczyć przez 3 godziny? Jak nie zostać przytłoczonym przez cierpienie i rozpacz? Chciałam tylko zwinąć się i płakać. Ale mówiłam sobie, że o strachu i łzach nie może być mowy.
So I would drag myself into my dance studio -- body, mind and spirit -- every day into my dance studio, and learn everything I learned when I was four, all over again, reworked, relearned, regrouped. It was excruciatingly painful, but I did it. Difficult. I focused on my mudras, on the imagery of my dance, on the poetry and the metaphor and the philosophy of the dance itself. And slowly, I moved out of that miserable state of mind.
Więc będę zapędzać do mojego studia, moje ciało, umysł i ducha, co dzień do studia, i uczyć się tego czego uczyłam się kiedy miałam 4 lata, od nowa, odmieniona, nauczona, przemieniona. To było bardzo bolesne, ale udało mi się. Trudne. Skupiłam się na moich mudrach, na symbolice tańca, na poetyckości i metaforze oraz filozofii samego tańca. I powoli ruszyłam z nieszczęśliwego stanu umysłu.
But I needed something else. I needed something to go that extra mile, and I found it in that metaphor which I had learned from my mother when I was four. The metaphor of Mahishasura Mardhini, of Durga. Durga, the mother goddess, the fearless one, created by the pantheon of Hindu gods. Durga, resplendent, bedecked, beautiful, her 18 arms ready for warfare, as she rode astride her lion into the battlefield to destroy Mahishasur. Durga, the epitome of creative feminine energy, or shakti. Durga, the fearless one. I made that image of Durga and her every attribute, her every nuance, my very own.
Ale potrzebowałam czegoś innego. Aby móc pokonać olbrzymi dystans. I odnalazłam to w metaforze której nauczyła mnie mama gdy miałam 4 lata. Metafora Mahishasura Mardhini, Durgi. Durga to bogini matka, nieustraszona, powstała przez zjednoczenie hinduskich bogów. Durga, wspaniała, barwna, piękna, jej 18 ramion gotowych do walki, pędząca na lwie aby zniszczyć w walce Mahishasura. Durga to przykład kreatywnej kobiecej energii, lub shakti. Niezwyciężona Durga. Uczyniłam z obrazu Durgi z każdej cechy, każdego odcienia, obraz siebie.
Powered by the symbology of a myth and the passion of my training, I brought laser-sharp focus into my dance, laser-sharp focus to such an extent that I danced a few weeks after surgery. I danced through chemo and radiation cycles, much to the dismay of my oncologist. I danced between chemo and radiation cycles and badgered him to fit it to my performing dance schedule. What I had done is I had tuned out of cancer and tuned into my dance. Yes, cancer has just been one page in my life.
Umocniona symboliką tego mitu oraz pasją czerpaną z treningu, Skupiłam intensywną uwagę na tańcu. Wyostrzoną do tego stopnia że tańczyłam parę tygodni po operacji. Tańczyłam przez chemio i radioterapie, ku przerażeniu mojego onkologa. Tańczyłam między chemio i radioterapią i dręczyłam aby przystał na terminarz moich występów. To co zrobiłam to odwróciłam się od choroby w stronę tańca. Owszem, rak jest jedną stroną mojego życia.
My story is a story of overcoming setbacks, obstacles and challenges that life throws at you. My story is the power of thought. My story is the power of choice. It's the power of focus. It's the power of bringing ourselves to the attention of something that so animates you, so moves you, that something even like cancer becomes insignificant. My story is the power of a metaphor. It's the power of an image. Mine was that of Durga, Durga the fearless one. She was also called Simhanandini, the one who rode the lion.
Moja opowieść to historia o pokonaniu trudności, przeszkód i wyzwań które niesie życie. Moja historia to siła myśli Siła wyboru Siła skupienia. To siła przeniesienia swojej uwagi na rzecz, która tak cię ożywia, tak pobudza, że nawet takie coś jak rak staje się nieistotne. Moja historia to siła metafory. Siła obrazu. Moim była Durga, Niezwyciężona Durga. Była także nazywana Simhanandini, ta, która jeździła na lwie.
As I ride out, as I ride my own inner strength, my own inner resilience, armed as I am with what medication can provide and continue treatment, as I ride out into the battlefield of cancer, asking my rogue cells to behave, I want to be known not as a cancer survivor, but as a cancer conqueror.
Jak jak jeździłam, pokonując wewnętrzną siłą, moją wewnętrzną przemianą, uzbrojona tak jak ja w lekarstwa, dzięki którym kontynuowałam leczenie, przetrwałam moją walkę z rakiem, prosząc buntownicze komórki o spokój, Chcę być uważana nie za ocalałą z choroby, ale za jej pogromcę.
I present to you an excerpt of that work "Simhanandini."
Przedstawię wam fragment tej pracy "Simhanandini."
(Applause)
Brawa
(Music)
Muzyka
(Applause)
Brawa