(Music)
(Música)
[Sanskrit] This is an ode to the mother goddess, that most of us in India learn when we are children. I learned it when I was four at my mother's knee. That year she introduced me to dance, and thus began my tryst with classical dance. Since then -- it's been four decades now -- I've trained with the best in the field, performed across the globe, taught young and old alike, created, collaborated, choreographed, and wove a rich tapestry of artistry, achievement and awards. The crowning glory was in 2007, when I received this country's fourth highest civilian award, the Padma Shri, for my contribution to art.
[Sánscrito] Esta es una oda a la diosa madre, que la mayoría de nosotros en la India aprendemos cuando somos niños. Lo aprendí cuando tenia 4 años en la rodilla de mi madre. Ese año ella me introdujo al baile. Y asi empezó mi encuentro con el baile clásico. Desde entonces-- hace ya 4 décadas -- me he entrenado con lo mejor en el campo, me he presentado alrededor del mundo, he enseñado a jóvenes y viejos, creado, colaborado, coreografeado, y he tejido un rico tapiz de arte, logros y reconocimientos. El coronamiento glorioso fue en 2007, cuando recibí el 4to. reconocimiento otorgado a un civil más importante de la India, el Padmashri, por mi contribución al arte.
(Applause)
(Aplausos)
But nothing, nothing prepared me for what I was to hear on the first of July 2008. I heard the word "carcinoma." Yes, breast cancer. As I sat dumbstruck in my doctor's office, I heard other words: "cancer," "stage," "grade." Until then, Cancer was the zodiac sign of my friend, stage was what I performed on, and grades were what I got in school. That day, I realized I had an unwelcome, uninvited, new life partner. As a dancer, I know the nine rasas or the navarasas: anger, valor, disgust, humor and fear. I thought I knew what fear was. That day, I learned what fear was.
Pero nada, nada me preparó para lo que iba a escuchar el 1ero. de julio de 2008. Escuché la palabra "carcinoma". Si, cáncer de seno. Mientras me sentaba muda en la oficina de mi doctor, escuché otras palabras, cáncer, escenario, grado. Hasta ese momento, cáncer era el signo de zodíaco de mi amiga, escenario era donde yo bailaba y grados eran los que alcanzaba en la escuela. Ese día, me di cuenta que tenía un nuevo compañero de vida no bienvenido y no invitado. Como bailarina, conozco los nueve rasas o los navarasas: rabia, valor, disgusto, humor y miedo. Pensé que sabía lo que era el miedo. Ese día, aprendí lo que era el miedo.
Overcome with the enormity of it all and the complete feeling of loss of control, I shed copious tears and asked my dear husband, Jayant. I said, "Is this it? Is this the end of the road? Is this the end of my dance?" And he, the positive soul that he is, said, "No, this is just a hiatus, a hiatus during the treatment, and you'll get back to doing what you do best."
Abrumada con la enormidad de todo y el sentimiento de una completa pérdida de control, Solté copiosas lágrimas y le pregunté a mi querido esposo, Jayant. Le dije, "¿Esto es todo? ¿Es el final del camino? ¿Es el final de mi baile?" Y él, el alma positiva que él es, dijo, "No, esto es solo un hiato, un hiato durante el tratamiento, y volverás a hacer lo que sabes hacer mejor."
I realized then that I, who thought I had complete control of my life, had control of only three things: My thought, my mind -- the images that these thoughts created -- and the action that derived from it. So here I was wallowing in a vortex of emotions and depression and what have you, with the enormity of the situation, wanting to go to a place of healing, health and happiness. I wanted to go from where I was to where I wanted to be, for which I needed something. I needed something that would pull me out of all this. So I dried my tears, and I declared to the world at large ... I said, "Cancer's only one page in my life, and I will not allow this page to impact the rest of my life."
Me dí cuenta entonces de que yo, quien creía que tenía completo control de mi vida, tenía control solo de tres cosas: Mi pensamiento, mi mente-- las imágenes que esos pensamientos creaban- y las acciones que se derivaban de ahi. Entonces, yo estaba ahi, revolcándome en un vórtice de emociones y depresión, con lo enormidad de la situación, queriendo ir a un lugar de sanación, salud y felicidad. Quería ir de donde estaba a donde quería estar, para lo cual necesitaba algo. Necesitaba algo que me sacara de todo esto. Así que me sequé las lágrimas, y declaré ante el mundo en grande... yo dije, "El cáncer es solo una página en mi vida, y no dejaré que esta página impacte el resto de mi vida."
I also declared to the world at large that I would ride it out, and I would not allow cancer to ride me. But to go from where I was to where I wanted to be, I needed something. I needed an anchor, an image, a peg to peg this process on, so that I could go from there. And I found that in my dance, my dance, my strength, my energy, my passion, my very life breath. But it wasn't easy. Believe me, it definitely wasn't easy. How do you keep cheer when you go from beautiful to bald in three days? How do you not despair when, with the body ravaged by chemotherapy, climbing a mere flight of stairs was sheer torture, that to someone like me who could dance for three hours? How do you not get overwhelmed by the despair and the misery of it all? All I wanted to do was curl up and weep. But I kept telling myself fear and tears are options I did not have.
También declaré ante el mundo que lo cabalgaría, y que no dejaría que el cáncer me cabalgara a mi. Pero para ir de donde estaba a donde quería estar, necesitaba algo. Necesitaba un ancla, una imagen, un estaca para clavar este proceso, y asi poder avanzar desde ahí. Y encontré en mi baile, mi danza, mi fuerza, mi energía, mi pasión, mi aliento de vida. Pero no fue fácil. Créanme, definitivamente no fue fácil. ¿Cómo mantienes la alegría cuando pasas de ser hermosa a calva en 3 días? ¿Cómo no desesperarse cuando, con el cuerpo devastado por la quimioterapia, subir tan solo un piso de escaleras era una tortura, para alguien como yo que podía bailar por 3 horas? ¿Cómo no te sientes abrumado por la desesperación y la miseria de todo? Todo lo que quería hacer era encogerme y llorar. Pero me mantuve diciendo a mi misma que el miedo y las lágrimas eran opciones que no tenía.
So I would drag myself into my dance studio -- body, mind and spirit -- every day into my dance studio, and learn everything I learned when I was four, all over again, reworked, relearned, regrouped. It was excruciatingly painful, but I did it. Difficult. I focused on my mudras, on the imagery of my dance, on the poetry and the metaphor and the philosophy of the dance itself. And slowly, I moved out of that miserable state of mind.
Así que me iba a mi estudio de baile, cuerpo, mente y espíritu, cada día a mi estudio de baile, y aprender todo lo que aprendí cuando tenía 4 años, una vez más, re-trabajado, re-aprendido, re-agrupado. Fue terriblemente doloroso, pero lo hice. Difícil. Me enfoqué en mis mudras, en las imágenes de mi baile, en la poesía y la metáfora y la filosofía del baile en sí mismo. Y lentamente, salí de ese miserable estado mental.
But I needed something else. I needed something to go that extra mile, and I found it in that metaphor which I had learned from my mother when I was four. The metaphor of Mahishasura Mardhini, of Durga. Durga, the mother goddess, the fearless one, created by the pantheon of Hindu gods. Durga, resplendent, bedecked, beautiful, her 18 arms ready for warfare, as she rode astride her lion into the battlefield to destroy Mahishasur. Durga, the epitome of creative feminine energy, or shakti. Durga, the fearless one. I made that image of Durga and her every attribute, her every nuance, my very own.
Pero necesitaba algo más. Necesitaba algo para llegar a esa milla extra. Y lo encontré en esa metáfora que había aprendido de mi madre cuando tenia 4 años. La metáfora Mahishasura Mardhini, de Durga. Durga, la diosa madre, la valiente, creada por el panteón de dioses hindúes. Durga, resplandeciente, adornada, bella, sus 18 brazos listos para la guerra, mientras ella cabalgaba su león en el campo de batalla para destruir Mahishasur. Durga, el paradigma, de la energía creativa femenina, o shakti. Durga, la valiente. Hice esa imagen de Durga y cada uno de sus atributos, cada matiz, mios propios.
Powered by the symbology of a myth and the passion of my training, I brought laser-sharp focus into my dance, laser-sharp focus to such an extent that I danced a few weeks after surgery. I danced through chemo and radiation cycles, much to the dismay of my oncologist. I danced between chemo and radiation cycles and badgered him to fit it to my performing dance schedule. What I had done is I had tuned out of cancer and tuned into my dance. Yes, cancer has just been one page in my life.
Empoderada por la simbología de un mito y la pasión de mi entrenamiento. Adopté un enfoque certero a mi baile. El enfoque certero llegó a tal extensión que bailé pocas semanas después de la cirugía. Bailé durante los ciclos de quimio y radiación, a pesar de la consternación de mi oncólogo. Bailé entre los ciclos de radiación y quimio y me las arreglé para adaptarlos a mi itinerario de baile. Lo que había hecho es que me había desconectado del cáncer y me conecté con mi baile. Sí, el cáncer ha sido solo una página en mi vida.
My story is a story of overcoming setbacks, obstacles and challenges that life throws at you. My story is the power of thought. My story is the power of choice. It's the power of focus. It's the power of bringing ourselves to the attention of something that so animates you, so moves you, that something even like cancer becomes insignificant. My story is the power of a metaphor. It's the power of an image. Mine was that of Durga, Durga the fearless one. She was also called Simhanandini, the one who rode the lion.
Mi historia es una historia de vencer infortunios, obstáculos y retos que la vida te presenta. Mi historia es el poder del pensamiento. Mi historia es el poder de la elección. Es el poder del enfoque. Es el poder de traer a nuestra atención algo que te anima, que te mueve, algo que hace que inclusive el cáncer se convierta en algo insignificante. Mi historia es el poder de la metáfora. Es el poder de una imagen. La mía fue Durga, Durga, la valiente. Ella también era llamada Simhanandini, la que cabalgó al león.
As I ride out, as I ride my own inner strength, my own inner resilience, armed as I am with what medication can provide and continue treatment, as I ride out into the battlefield of cancer, asking my rogue cells to behave, I want to be known not as a cancer survivor, but as a cancer conqueror.
Según cabalgaba, según cabalgaba mi propia fortaleza interior, mi propia resiliencia interior, armada como estoy con lo que la medicina puede proveer y el tratamiento continuo, según me liberaba del campo de batalla del cáncer, pidiéndole a mis células que se comportaran, quiero ser conocida, no como una sobreviviente del cáncer, sino como una conquistadora del cáncer.
I present to you an excerpt of that work "Simhanandini."
Les presento una muestra de ese trabajo "Simhanandani."
(Applause)
(Aplausos)
(Music)
(Música)
(Applause)
(Aplausos)