So, I kind of believe that we're in like the "cave-painting" era of computer interfaces. Like, they're very kind of -- they don't go as deep or as emotionally engaging as they possibly could be and I'd like to change all that. Hit me. OK. So I mean, this is the kind of status quo interface, right? It's very flat, kind of rigid. And OK, so you could sex it up and like go to a much more lickable Mac, you know, but really it's the kind of same old crap we've had for the last, you know, 30 years. (Laughter) (Applause) Like I think we really put up with a lot of crap with our computers. I mean it's point and click, it's like the menus, icons, it's all the kind of same thing.
Tôi tin rằng chúng ta đang ở kỷ nguyên "điêu khắc hang động" của giao diện máy tính. Chúng không có chiều sâu và không cuốn hút như là chúng có thể và tôi muốn thay đổi điều đó. (máy chiếu bật) Đây là giao diện hiện tại đúng không? Nó rất tẻ nhạt, có phần cứng nhắc. Nó có thể hấp dẫn hơn với giao diện thu hút của Mac, nhưng thật ra đó cũng chỉ là thứ cũ kĩ mà chúng ta đã có trong 30 năm trở lại đây. (Tiếng cười) (Vỗ tay) Tôi nghĩ chúng ta đã thật sự chịu đựng rất nhiều với máy tính. Nó chỉ, nhấp chuột, có bảng kê, hình tượng trưng, nó chẳng khác gì cả.
And so one kind of information space that I take inspiration from is my real desk. It's so much more subtle, so much more visceral -- you know, what's visible, what's not. And I'd like to bring that experience to the desktop. So I kind of have a -- this is BumpTop. It's kind of like a new approach to desktop computing. So you can bump things -- they're all physically, you know, manipulable and stuff. And instead of that point and click, it's like a push and pull, things collide as you'd expect them. Just like on my real desk, I can -- let me just grab these guys -- I can turn things into piles instead of just the folders that we have. And once things are in a pile I can browse them by throwing them into a grid, or you know, flip through them like a book or I can lay them out like a deck of cards. When they're laid out, I can pull things to new locations or delete things or just quickly sort a whole pile, you know, just immediately, right? And then, it's all smoothly animated, instead of these jarring changes you see in today's interfaces.
Một trong những nơi tôi lấy cảm hứng là bàn làm việc của mình. Nó .... hơn và thực thi hơn rất nhiều lần. ta có thể thấy rõ được cái nào ra cái nấy. Và tôi muốn đưa trải nghiệm này lên màn hình máy tính. Vậy nên đây là BumpTop. Nó giống như một cách đề cập mới về màn hình máy tính. Bạn có thể đụng chạm -- chúng hoàn toàn có thể điều khiển. Thay vì chỉ và nhấp, bạn sẽ đẩy và kéo, mọi thứ đụng nhau như bạn nghĩ, giống như trên bàn làm việc thật vậy. Tôi có thể -- để tôi vơ lấy đống này đã -- tôi có thể biến chúng thành một chồng thay vì thành một thư mục như chúng ta đang có. Khi đã chất chồng, tôi có thể lướt qua chúng bằng cách sắp xếp thành lưới hoặc lật như lật sách cũng có thể trải ra như bài. Khi được trải ra, tôi có thể kéo chúng qua chỗ khác, xóa hoặc chỉ đơn giản là nhanh chóng sắp xếp lại thứ tự. Nó rất dễ dàng chứ không giật như những thứ bạn thấy bây giờ.
Also, if I want to add something to a pile, well, how do I do that? I just toss it to the pile, and it's added right to the top. It's a kind of nice way. Also some of the stuff we can do is, for these individual icons we thought -- I mean, how can we play with the idea of an icon, and push that further? And one of the things I can do is make it bigger if I want to emphasize it and make it more important.
Vậy khi muốn thêm vào chồng đó thì phải làm sao? Chỉ cần ném nó vào chồng là nó sẽ ở ngay phía trên. Khá là đẹp mắt. Ta cũng có thể làm một số thứ, ví dụ những cái hình tượng trưng này, chúng tôi tự hỏi làm sao để tận dụng tư tưởng của một hình tượng và tiến xa hơn nữa? Một trong những điều tôi có thể làm là phóng to nó khi tôi muốn nó được nhấn mạnh và trở nên quan trọng hơn.
But what's really cool is that since there's a physics simulation running under this, it's actually heavier. So the lighter stuff doesn't really move but if I throw it at the lighter guys, right? (Laughter) So it's cute, but it's also like a subtle channel of conveying information, right? This is heavy so it feels more important. So it's kind of cool.
Nhưng điều thật sự tuyệt vời là tính mô phỏng của lý học của nó. Do nó nặng hơn nên những cái nhẹ hơn không thể di chuyển được nó. trừ phi tôi ném nó vào những cái nhẹ hơn. (Tiếng cười) Không chỉ dễ thương mà nó còn là một cách chuyển tải thông điệp khôn khéo. Vì nó nặng nên nó có vẻ quan trọng hơn. Điều này khá là thú vị.
Despite computers everywhere paper really hasn't disappeared, because it has a lot of, I think, valuable properties. And some of those we wanted to transfer to the icons in our system. So one of the things you can do to our icons, just like paper, is crease them and fold them, just like paper. Remember, you know, something for later. Or if you want to be destructive, you can just crumple it up and, you know, toss it to the corner. Also just like paper, around our workspace we'll pin things up to the wall to remember them later, and I can do the same thing here, and you know, you'll see post-it notes and things like that around people's offices. And I can pull them off when I want to work with them.
Cho dù máy tính ở khắp mọi nơi, giấy vẫn chưa biến mất, do nhiều đặc tính giá trị của nó, tôi nghĩ vậy. Chúng tôi đã kết hợp một trong số đó với hình tượng trong hệ thống này. Thế nên một trong những điều có thể làm là gấp nếp như giấy, để ghi nhớ. Hoặc, nếu muốn hủy, bạn chỉ cần vò nó và ném vào một góc. Giống như giấy, ở nơi làm việc của mình ta hay ghim một số thứ lên tường để ghi nhớ, và tôi có thể làm điều tương tự ở đây. Bạn thường thấy giấy ghi chú ở xung quanh văn phòng. Tôi có thể gỡ chúng ra khi cần chúng.
So, one of the criticisms of this kind of approach to organization is that, you know, "Okay, well my real desk is really messy. I don't want that mess on my computer." So one thing we have for that is like a grid align, kind of -- so you get that more traditional desktop. Things are kind of grid aligned. More boring, but you still have that kind of colliding and bumping. And you can still do fun things like make shelves on your desktop.
Tuy nhiên, một trong những điều phê bình về cách sắp xếp này là ví dụ "Bàn làm việc của tôi rất lộn xộn, tôi không muốn máy tính của mình cũng thế" Chúng tôi có cách để đối phó, đó là sắp xếp ngay ngắn kiểu lưới. Nó ngay ngắn như màn hình truyền thống vậy. Tẻ nhạt hơn nhưng vẫn có thể làm những điều như đụng, va chạm, và có thể làm cả kệ trên màn hình.
Let's just break this shelf. Okay, that shelf broke. I think beyond the icons, I think another really cool domain for this software -- I think it applies to more than just icons and your desktop -- but browsing photographs. I think you can really enrich the way we browse our photographs and bring it to that kind of shoebox of, you know, photos with your family on the kitchen table kind of thing. I can toss these things around. They're so much more tangible and touchable -- and you know I can double-click on something to take a look at it. And I can do all that kind of same stuff I showed you before. So I can pile things up, I can flip through it, I can, you know -- okay, let's move this photo to the back, let's delete this guy here, and I think it's just a much more rich kind of way of interacting with your information.
Thôi làm gãy cái kệ đi. Và nó đã gãy. Tôi nghĩ ta có thể tiến xa hơn với hệ thống này, nó có thể được áp dụng vào nhiều thứ khác, chứ không chỉ riêng hình tượng. Tôi nghĩ chúng ta có thể xem hình ảnh một cách phong phú hơn và ném chúng vào hộp, trưng lên bàn ăn, kiểu như vậy. Tôi có thể ném chúng lung tung. Chúng rõ ràng và dễ cầm hơn rất nhiều. Và tôi có thể nhấp đôi khi tôi muốn tấm hình nào đó. Và tôi vẫn có thể làm tất cả những điều tôi vừa cho bạn xem lúc nãy. Tôi có thể chồng chúng lên, lật qua tấm, vân vân Bây giờ chuyển tấm này ra phía sau và xóa tấm này đi. Tôi nghĩ đây là một cách tổng hợp dữ liệu phong phú hơn.
And that's BumpTop. Thanks!
Và đó là BumpTop. Cám ơn!