If your life were a book and you were the author, how would you want your story to go? That's the question that changed my life forever. Growing up in the hot Last Vegas desert, all I wanted was to be free. I would daydream about traveling the world, living in a place where it snowed, and I would picture all of the stories that I would go on to tell.
หากชีวิตคุณเปรียบดั่งหนังสือเล่มหนึ่ง และคุณเป็นผู้แต่งมัน คุณอยากจะให้เรื่องราวของคุณ ออกมาเป็นอย่างไร? นั่นเป็นคำถามที่เปลี่ยนชีวิตฉันไปตลอดกาล ฉันเติบโตที่ลาส เวกัส เมืองแห่งทะเลทราย ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือ อิสระภาพ ฉันมักฝันถึงการได้ออกท่องโลกกว้าง ได้อาศัยอยู่ในที่ ๆ มีหิมะตก ฉันมักจินตนาการถึงเรื่องราวเหล่านั้น ที่สามารถเอาไปเล่าให้ใครต่อใครฟัง
At the age of 19, the day after I graduated high school, I moved to a place where it snowed and I became a massage therapist. With this job all I needed were my hands and my massage table by my side and I could go anywhere. For the first time in my life, I felt free, independent and completely in control of my life. That is, until my life took a detour. I went home from work early one day with what I thought was the flu, and less than 24 hours later I was in the hospital on life support with less than a two percent chance of living. It wasn't until days later as I lay in a coma that the doctors diagnosed me with bacterial meningitis, a vaccine-preventable blood infection. Over the course of two and a half months I lost my spleen, my kidneys, the hearing in my left ear and both of my legs below the knee.
เมื่ออายุได้ 19 ปี วันที่ฉันจบมัธยมปลาย ฉันได้ย้ายออกไปอยู่ที่ ๆ มีหิมะตก และได้ทำงานเป็น นักนวดบำบัด ด้วยอาชีพนี้ ฉันต้องการแค่ มือสองข้าง กับเตียงสำหรับนวด เท่านี้ฉันก็สามารถไปอยู่ที่ไหนก็ได้ เป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ฉันรู้สึกเป็นอิสระ พึ่งพาตัวเองได้ และควบคุมชีวิตฉันได้ดั่งใจ จนกระทั่ง ชีวิตฉันถึงจุดหักเห วันหนึ่ง เมื่อฉันลาป่วยกลับบ้าน นึกว่าเป็นแค่ไข้หวัด ไม่ถึง 24 ชม.หลังจากนั้น ฉันต้องนอนโรงพยาบาล ใส่เครื่องช่วยหายใจ มีโอกาสรอดชีวิตไม่ถึง 2 เปอร์เซนต์ ไม่กี่วันจากนั้น ขณะที่ฉันยังนอนโคม่า แพทย์ได้วินิจฉัยว่า ฉันป่วยเป็นโรคเยื่อหุ้มสมองอักเสบ จากแบคทีเรีย โรคติดเชื้อทางกระแสเลือดที่มีวัคซีนป้องกัน กว่า 2 เดือนที่นอนโรงพยาบาล ฉันสูญเสีย ม้าม ไตสองข้าง การได้ยินของหูซ้าย และขาทั้งสองข้าง ใต้เข่าลงไป
When my parents wheeled me out of the hospital I felt like I had been pieced back together like a patchwork doll. I thought the worst was over until weeks later when I saw my new legs for the first time. The calves were bulky blocks of metal with pipes bolted together for the ankles and a yellow rubber foot with a raised rubber line from the toe to the ankle to look like a vein. I didn't know what to expect, but I wasn't expecting that.
ตอนที่พ่อแม่เข็นฉันออกจากรพ. ฉันรู้สึกเหมือนแก้วที่แตกกระจาย แล้วถูกปะติดปะต่อขึ้นมาใหม่ ฉันคิดว่าตอนที่เลวร้ายที่สุดได้ผ่านไปแล้ว กระทั่งหลายสัปดาห์ต่อมา ตอนที่ได้เห็นขาเทียมของฉัน เป็นครั้งแรก ส่วนน่องมันทำด้วยเหล็กท่อนโต มีท่อเชื่อมต่อกันเป็นข้อเท้า ส่วนเท้าทำจากยางสีเหลือง มีเส้นนูนยาวจากนิ้วเท้าถึงข้อเท้า ให้ดูคล้ายเส้นเลือด ฉันไม่รู้ว่า ขาเทียมควรจะมีหน้าตาแบบไหน แต่นี่ไม่ใช่ขาเทียมที่ฉันอยากได้
With my mom by my side and tears streaming down our faces, I strapped on these chunky legs and I stood up. They were so painful and so confining that all I could think was, how am I ever going to travel the world in these things? How was I ever going to live the life full of adventure and stories, as I always wanted? And how was I going to snowboard again?
แม่ฉันอยู่ข้าง ๆ ในตอนนั้น เราทั้งคู่น้ำตาอาบแก้ม ฉันใส่ขาเทียมเทอะทะคู่นั้น แล้วก็ยึนขึ้น มันช่างเจ็บปวดและอึดอัดเหลือเกิน นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดในขณะนั้น ฉันจะออกท่องโลก ด้วยขาคู่นี้ได้อย่างไร ฉันจะสามารถมีชีวิตที่เต็มไปด้วย เรื่องราวการผจญภัย เหมือนที่อยากทำมาตลอดได้อย่างไร และ ฉันจะเล่นสโนว์บอร์ดอีกครั้งได้อย่างไร
That day, I went home, I crawled into bed and this is what my life looked like for the next few months: me passed out, escaping from reality, with my legs resting by my side. I was absolutely physically and emotionally broken.
วันนั้น ฉันกลับบ้าน คลานขึ้นเตียงนอน และนี่ คือ การใช้ชีวิตของฉันหลังจากนั้น ไปตลอดหลายเดือน ฉันหลับเป็นตาย หนีจากโลกความเป็นจริง มีขาเทียมวางพิงอยู่ข้าง ๆ ฉันแตกสลายทั้งกายและใจ
But I knew that in order to move forward, I had to let go of the old Amy and learn to embrace the new Amy. And that is when it dawned on me that I didn't have to be five-foot-five anymore. I could be as tall as I wanted! (Laughter) (Applause) Or as short as I wanted, depending on who I was dating. (Laughter) And if I snowboarded again, my feet aren't going to get cold. (Laughter) And best of all, I thought, I can make my feet the size of all the shoes that are on the sales rack. (Laughter) And I did! So there were benefits here.
แต่ฉันรู้ เพื่อที่จะก้าวต่อไป ฉันต้องปล่อยวางเอมี่คนเก่า เรียนรู้ที่จะยอมรับเอมี่คนใหม่ และนั่น ชีวิตจึงเริ่มเห็นแสงสว่างอีกครั้ง ฉันไม่จำเป็นต้องสูง 5 ฟุต 5 นิ้วอีกต่อไป ฉันสามารถสูงเท่าไหร่ก็ได้ตามที่ต้องการ (หัวเราะ)(ปรบมือ) หรือจะเตี้ยแค่ไหนก็ได้ ขึ้นอยู่กับว่าคู่เดทของฉันเป็นใคร (หัวเราะ) และถ้าฉันกลับไปเล่นสโนว์บอร์ดอีกครั้ง ฉันก็ไม่ต้องรู้สึกหนาวที่เท้าอีกต่อไป (หัวเราะ) แต่ที่เจ๋งที่สุด ก็คือ ฉันสามารถทำให้เท้าฉัน สามารถใส่กับรองเท้าคู่ไหนก็ได้ ที่กำลังลดราคาอยู่ในร้าน (เสียงหัวเราะ) และฉันทำมันจริง ๆ ดูไปมันมีก็ข้อดีหลายอย่าง
It was this moment that I asked myself that life-defining question: If my life were a book and I were the author, how would I want the story to go? And I began to daydream. I daydreamed like I did as a little girl and I imagined myself walking gracefully, helping other people through my journey and snowboarding again. And I didn't just see myself carving down a mountain of powder, I could actually feel it. I could feel the wind against my face and the beat of my racing heart as if it were happening in that very moment. And that is when a new chapter in my life began.
ในช่วงเวลานี้เองที่ฉันตั้งคำถามกับตัวเอง ด้วยคำถามเปลี่ยนชีวิตนั้น หากชีวิตฉันเปรียบดังหนังสือเล่มหนึ่ง และฉันเป็นผู้แต่งมัน ฉันจะอยากให้เรื่องราวออกมาเป็นอย่างไร ? จากวันนั้นฉันจึงเริ่มมีฝันอีกครั้ง ฝันเหมือนตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก ฉันจินตนาการเห็นภาพฉัน กำลังเดินด้วยท่วงท่าสง่างาม กำลังช่วยเหลือผู้คนที่พบเจอ ระหว่างการเดินทาง และกำลังเล่นสโนว์บอร์ดอีกครั้ง ไม่ใช่แค่เห็นภาพฉันที่กำลัง ไถลลงมาจากยอดเขาเท่านั้น แต่ฉันสามารถรู้สึกถึงมันจริง ๆ ถึงสายลมที่กำลังปะทะใบหน้า เสียงหัวใจที่กำลังเต้นระรัว ราวกับว่ามันกำลังเกิดขึ้น ณ ขณะนั้น และนั่นก็เป็นการเริ่มต้นชีวิตบทใหม่ของฉัน
Four months later I was back up on a snowboard, although things didn't go quite as expected: My knees and my ankles wouldn't bend and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift when I fell and my legs, still attached to my snowboard — (Laughter) — went flying down the mountain, and I was on top of the mountain still. I was so shocked, I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged, but I knew that if I could find the right pair of feet that I would be able to do this again. And this is when I learned that our borders and our obstacles can only do two things: one, stop us in our tracks or two, force us to get creative.
4 เดือนต่อมา ฉันกลับมาเล่นสโนว์บอร์ดอีกครั้ง แม้ว่าผลลัพธ์มันจะไม่ดีเท่าที่หวังไว้ เข่าและข้อเท้าฉันไม่สามารถงอได้ ครั้งหนึ่ง ฉันทำให้นักสกีคนอื่น บนสกีลิฟต์ได้รับบาดเจ็บ ตอนที่ฉันหกล้ม และขาฉัน กระเด็นหลุดไปพร้อมกับกระดานสโนว์บอร์ด (เสียงหัวเราะ) พุ่งลงจากบนเขา โดยที่ตัวฉันยังคงอยู่ที่ยอดเขา ฉันช็อคกับเหตุการณ์มาก ช็อกมากพอ ๆ กับนักสกีคนอื่น และฉันรู้สึกเสียกำลังใจ แต่ฉันรู้ ถ้าฉันมีขาเทียมที่เหมาะกับฉัน ฉันจะสามารถเล่นมันได้อีกครั้ง เหตุการณ์นี้ทำให้ฉัน ได้เรียนรู้ว่าข้อจำกัด และอุปสรรคของฉัน สามารถทำ 2 สิ่งแก่เรา หนึ่ง คือ มันทำให้เรายอมยกธงขาว สอง คือ มันบังคับให้เรา ต้องใช้ความคิดสร้างสรรค์
I did a year of research, still couldn't figure out what kind of legs to use, couldn't find any resources that could help me. So I decided to make a pair myself. My leg maker and I put random parts together and we made a pair of feet that I could snowboard in. As you can see, rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape. And yes, I can change my toenail polish. It was these legs and the best 21st birthday gift I could ever receive — a new kidney from my dad — that allowed me to follow my dreams again. I started snowboarding, then I went back to work, then I went back to school.
ฉันล้มเหลวกับการค้นคว้าตลอด 1 ปี เพื่อหาขาเทียมที่ใช้ได้ ไม่เจอข้อมูลอะไรที่จะเอามาใช้ได้ ดังนั้นฉันจึงตัดสินใจทำมันขึ้นมาเอง ฉันและช่างทำขาเทียม ลองใช้วัสดุต่าง ๆ จนเราสามารถทำขาเทียม ที่ใช้เล่นสโนว์บอร์ดได้ อย่างที่พวกคุณเห็น น็อตขึ้นสนิม ยาง ไม้ และ เทปกาวสีชมพู นอกจากนี้ ยังสามารถ เปลี่ยนสีเล็บได้ด้วย ด้วยขาคู่ใหม่นี้ และของขวัญวันเกิดครบรอบ 21 ปี ที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน ไตหนึ่งข้างจากคุณพ่อ ที่ทำให้ฉันได้เดินตามความฝันอีกครั้ง ฉันเริ่มฝึกสโนว์บอร์ด เริ่มกลับไปทำงาน เริ่มกลับไปเรียนหนังสือ
Then in 2005 I cofounded a nonprofit organization for youth and young adults with physical disabilities so they could get involved with action sports. From there, I had the opportunity to go to South Africa, where I helped to put shoes on thousands of children's feet so they could attend school.
และในปีค.ศ. 2005 ฉันได้ร่วมก่อตั้ง องค์กรไม่แสวงกำไร สำหรับเด็กและคนหนุ่มสาว ที่พิการทางร่างกาย เพื่อให้พวกเขาสามารถเล่นกีฬาได้ และทำให้ฉันได้มีโอกาส ไปประเทศแอฟริกาใต้ ที่ฉันได้ช่วยจัดหารองเท้า ให้เด็กเป็นพัน ๆ ข้าง เพื่อที่พวกเขาจะไปโรงเรียนได้
And just this past February, I won two back-to-back World Cup gold medals — (Applause) — which made me the highest ranked adaptive female snowboarder in the world.
และในเดือนกุมภาพันธ์ที่ผ่านมา ฉันเพิ่งได้เหรียญทองชิงแชมป์โลกสมัยที่สอง (ปรบมือ) ซึ่งทำให้ฉันได้ตำแหน่ง นักสโนว์บอร์ดหญิงมือหนึ่งของโลก ประเภทผู้พิการ
Eleven years ago, when I lost my legs, I had no idea what to expect. But if you ask me today, if I would ever want to change my situation, I would have to say no. Because my legs haven't disabled me, if anything they've enabled me. They've forced me to rely on my imagination and to believe in the possibilities, and that's why I believe that our imaginations can be used as tools for breaking through borders, because in our minds, we can do anything and we can be anything.
11 ปีก่อน ตอนที่ฉันเสียขาไป ฉันไม่รู้ว่าจะคาดหวังกับอะไรได้ แต่ถ้าคุณถามฉันวันนี้ ว่าถ้าฉันมีโอกาสได้กลับไปเปลี่ยน เหตุการณ์ในวันนั้น ฉันจะตอบว่า"ไม่" เพราะการที่ไม่มีขา ไม่ได้ทำให้ฉันเป็นคนพิการ สิ่งเดียวที่มันทำกับฉัน ก็คือ มันบังคับให้ฉันต้องใช้จินตนาการ และเชื่อในความเป็นไปได้ต่าง ๆ และนั่นทำให้ฉันเชื่อว่า จินตนาการของเรา สามารถใช้เป็นเครื่องมือ ในการก้าวข้ามข้อจำกัดต่าง ๆ เพราะในจินตนาการ เราสามารถทำอะไรก็ได้ เราสามารถจะเป็นอะไรก็ได้
It's believing in those dreams and facing our fears head-on that allows us to live our lives beyond our limits. And although today is about innovation without borders, I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders. I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins.
การเชื่อในความฝันเหล่านั้น และการเผชิญหน้ากับความกลัว ที่ทำให้เราได้ใช้ชีวิตของเรา ก้าวข้ามขีดจำกัด ถึงแม้ว่า รูปแบบของงาน จะเกี่ยวกับนวัตกรรมไร้ขีดจำกัด ฉันจำเป็นต้องบอกว่า ในชีวิตฉันนั้น นวัตกรรมจะเป็นไปได้ ก็เพราะการมีอยู่ของขีดจำกัดนั่นเอง ฉันได้เรียนรู้ว่า ขีดจำกัดเป็นที่ ๆ บอกว่าจุดสิ้นสุดนั้นอยู่ตรงไหน แต่ก็เป็นที่ ๆ ซึ่งจินตนาการ ได้ก่อกำเนิดขึ้นเช่นกัน
So the thought that I would like to challenge you with today is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations as something negative or bad, we can begin to look at them as blessings, magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations and help us go further than we ever knew we could go. It's not about breaking down borders. It's about pushing off of them and seeing what amazing places they might bring us. Thank you.
แนวคิดที่ ฉันอยากจะท้าทายพวกคุณในวันนี้ คือ แทนที่จะมองแต่ข้อจำกัด และ อุปสรรคทั้งหลาย ว่าเป็นสิ่งเลวร้าย เราสามารถมองมันเป็นของขวัญสุดวิเศษ ที่สามารถใช้จุดประกาย จินตนาการของเราได้ และช่วยให้เราก้าวไปได้ไกล เกินกว่าที่เราเคยคิดเอาไว้ มันไม่ใช่การทลายกำแพงขีดจำกัด แต่เป็นการผลักมันออกไป แล้วดูสิ่งมหัศจรรย์ ที่มันอาจนำมาสู่ชีวิตเรา ขอบคุณค่ะ