If your life were a book and you were the author, how would you want your story to go? That's the question that changed my life forever. Growing up in the hot Last Vegas desert, all I wanted was to be free. I would daydream about traveling the world, living in a place where it snowed, and I would picture all of the stories that I would go on to tell.
Se a vossa vida fosse um livro e vocês fossem o autor como é que gostariam que fosse a vossa história? Essa é a pergunta que mudou a minha vida para sempre. Crescendo no calor do deserto de Las Vegas tudo o que eu queria era ser livre. Eu sonhava em viajar pelo mundo fora viver num lugar onde nevasse, e imaginava todas as histórias que iria contar.
At the age of 19, the day after I graduated high school, I moved to a place where it snowed and I became a massage therapist. With this job all I needed were my hands and my massage table by my side and I could go anywhere. For the first time in my life, I felt free, independent and completely in control of my life. That is, until my life took a detour. I went home from work early one day with what I thought was the flu, and less than 24 hours later I was in the hospital on life support with less than a two percent chance of living. It wasn't until days later as I lay in a coma that the doctors diagnosed me with bacterial meningitis, a vaccine-preventable blood infection. Over the course of two and a half months I lost my spleen, my kidneys, the hearing in my left ear and both of my legs below the knee.
Aos 19 anos, um dia depois de completar a faculdade, mudei-me para um sítio onde nevava e tornei-me uma terapeuta massagista. Para esse trabalho, só precisava das minhas mãos e da minha mesa de massagem comigo e podia ir para qualquer lugar. Pela primeira vez na minha vida, senti-me livre, independente, e com um controlo total da minha vida. Ou seja, até a minha vida sofrer uma reviravolta. Um dia, voltei para casa mais cedo pensando que estava engripada e, em menos de 24 horas, estava no hospital, nos cuidados intensivos, com menos de 2% de hipóteses de sobreviver. Só alguns dias depois, quando estava em coma, os médicos diagnosticaram-me uma meningite bacteriana — uma infeção no sangue evitável com uma vacina. Ao longo de dois meses e meio, perdi o baço, os rins, a audição do ouvido esquerdo e as duas pernas, abaixo dos joelhos.
When my parents wheeled me out of the hospital I felt like I had been pieced back together like a patchwork doll. I thought the worst was over until weeks later when I saw my new legs for the first time. The calves were bulky blocks of metal with pipes bolted together for the ankles and a yellow rubber foot with a raised rubber line from the toe to the ankle to look like a vein. I didn't know what to expect, but I wasn't expecting that.
Quando os meus pais me tiraram do hospital na cadeira de rodas, sentia-me como se tivesse sido remendada, como uma boneca feita de retalhos. Pensava que o pior já tinha passado até ver as minhas novas pernas, umas semanas depois, pela primeira vez. As barrigas das pernas eram blocos bojudos de metal com tubos aparafusados aos tornozelos e um pé de borracha amarela com uma borracha desde o dedo grande do pé até ao tornozelo que parecia uma veia. Eu não sabia do que estava à espera mas não estava à espera daquilo.
With my mom by my side and tears streaming down our faces, I strapped on these chunky legs and I stood up. They were so painful and so confining that all I could think was, how am I ever going to travel the world in these things? How was I ever going to live the life full of adventure and stories, as I always wanted? And how was I going to snowboard again?
Com a minha mãe ao meu lado e as lágrimas a cair pelas caras abaixo, amarrei aquelas pernas toscas e levantei-me. Magoavam-me tanto e eram tão limitadas que eu só pensava: "Como é que vou viajar pelo mundo com estas coisas? "Como é que vou conseguir viver "uma vida cheia de aventuras e de histórias "como sempre quis?" "Como é que vou esquiar de novo?"
That day, I went home, I crawled into bed and this is what my life looked like for the next few months: me passed out, escaping from reality, with my legs resting by my side. I was absolutely physically and emotionally broken.
Naquela noite, voltei para casa e arrastei-me até à minha cama. Foi assim a minha vida durante os meses seguintes: alhear-me, fugir da realidade, com as minhas pernas ao meu lado. Estava totalmente, fisica e emocionalmente arrasada.
But I knew that in order to move forward, I had to let go of the old Amy and learn to embrace the new Amy. And that is when it dawned on me that I didn't have to be five-foot-five anymore. I could be as tall as I wanted! (Laughter) (Applause) Or as short as I wanted, depending on who I was dating. (Laughter) And if I snowboarded again, my feet aren't going to get cold. (Laughter) And best of all, I thought, I can make my feet the size of all the shoes that are on the sales rack. (Laughter) And I did! So there were benefits here.
Mas eu sabia que, para continuar, teria que deixar de ser a antiga Amy e aprender a lidar com a nova Amy. Dei-me conta de que já não tinha que ter 1,65 m de altura. Podia ser tão alta quanto eu quisesse, (Risos) (Aplausos) Ou tão baixinha quanto quisesse, consoante quem eu estivesse a namorar. (Risos) Se eu voltasse a esquiar, os meus pés não sentiriam frio. (Risos) E o melhor de tudo, pensei eu, era poder pôr os meus pés do tamanho de todos os sapatos que estão em saldos. (Risos) E assim fiz!
It was this moment that I asked myself that life-defining question: If my life were a book and I were the author, how would I want the story to go? And I began to daydream. I daydreamed like I did as a little girl and I imagined myself walking gracefully, helping other people through my journey and snowboarding again. And I didn't just see myself carving down a mountain of powder, I could actually feel it. I could feel the wind against my face and the beat of my racing heart as if it were happening in that very moment. And that is when a new chapter in my life began.
Portanto, havia beneficios. Foi nesse momento que fiz a mim mesma a pergunta que define a vida: "Se a minha vida fosse um livro "e eu fosse a autora, "como é que eu gostaria que a história fosse?" E comecei a sonhar acordada. Sonhei como quando era uma menininha e imaginei-me a caminhar graciosamente, ajudando as pessoas no meu caminho e a esquiar de novo. Não me via a mim mesma a esculpir apenas um monte de pó, Eu estava realmente a sentir aquilo. Podia sentir o vento novamente no meu rosto e as batidas do meu coração, como se estivesse a acontecer naquele exato momento. Foi quando começou um novo capítulo da minha vida.
Four months later I was back up on a snowboard, although things didn't go quite as expected: My knees and my ankles wouldn't bend and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift when I fell and my legs, still attached to my snowboard — (Laughter) — went flying down the mountain, and I was on top of the mountain still. I was so shocked, I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged, but I knew that if I could find the right pair of feet that I would be able to do this again. And this is when I learned that our borders and our obstacles can only do two things: one, stop us in our tracks or two, force us to get creative.
Quatro meses depois, eu estava a voltar ao esqui, embora as coisas não tenham acontecido tal como eu esperava: Os meus joelhos e os meus tornozelos não dobravam e, a certa altura, traumatizei todos os esquiadores do teleférico, quando caí e as minhas pernas — ainda presas ao meu esqui — (Risos) voaram pela montanha abaixo, (Risos) e eu ainda estava no topo da montanha. Fiquei tão chocada, tão chocada como toda a gente, e fiquei tão desanimada, mas sabia que, se arranjasse uns pés decentes, podia voltar a fazer aquilo. Foi quando aprendi que os nossos limites e os nossos obstáculos só podem fazer duas coisas: uma: fazer-nos parar no nosso caminho
I did a year of research, still couldn't figure out what kind of legs to use, couldn't find any resources that could help me. So I decided to make a pair myself. My leg maker and I put random parts together and we made a pair of feet that I could snowboard in. As you can see, rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape. And yes, I can change my toenail polish. It was these legs and the best 21st birthday gift I could ever receive — a new kidney from my dad — that allowed me to follow my dreams again. I started snowboarding, then I went back to work, then I went back to school.
ou duas: forçar-nos a ser criativos. Pesquisei durante um ano, mas ainda não consegui descobrir quais as melhores pernas para usar. Não consegui encontrar nada que pudesse ajudar-me. Então decidi fazer eu um par de pernas. O meu fabricante de pernas e eu juntámos peças ao acaso e fizemos pés para eu poder esquiar. Como vocês podem ver, parafusos enferrujados, borracha, madeira e fita adesiva rosa choque. E claro, posso mudar a cor das unhas dos pés. Estas pernas e o melhor presente que podia receber, no meu aniversário de 21 anos — um rim do meu pai — permitiram-me seguir novamente os meus sonhos. Comecei a esquiar, depois voltei ao trabalho, e voltei à escola.
Then in 2005 I cofounded a nonprofit organization for youth and young adults with physical disabilities so they could get involved with action sports. From there, I had the opportunity to go to South Africa, where I helped to put shoes on thousands of children's feet so they could attend school.
Em 2005, fui cofundadora duma organização não lucrativa para jovens e jovens adultos com deficiências físicas, para que eles pudessem fazer desporto ativo. A partir disso, tive a oportunidade de ir à África do Sul onde ajudei a pôr sapatos em milhares de pés de crianças para eles poderem ir à escola.
And just this past February, I won two back-to-back World Cup gold medals — (Applause) — which made me the highest ranked adaptive female snowboarder in the world.
Em fevereiro passado, ganhei, duas vezes seguidas, medalhas de ouro nos Jogos Mundiais... (Aplausos) ...que me tornaram a atleta mais bem classificada do mundo em "snowboard" feminino adaptado.
Eleven years ago, when I lost my legs, I had no idea what to expect. But if you ask me today, if I would ever want to change my situation, I would have to say no. Because my legs haven't disabled me, if anything they've enabled me. They've forced me to rely on my imagination and to believe in the possibilities, and that's why I believe that our imaginations can be used as tools for breaking through borders, because in our minds, we can do anything and we can be anything.
Há 11 anos, quando perdi as minhas pernas, eu não fazia ideia do que esperar. Mas se me perguntarem hoje, se eu gostaria de mudar a minha situação, eu teria que dizer que não. Porque as minhas pernas não me tornaram uma deficiente, na verdade, elas capacitaram-me. Obrigaram-me a confiar na minha imaginação e a acreditar nas possibilidades. Por isso eu acredito que a nossa imaginação pode ser usada como uma ferramenta para ultrapassar os nossos limites. Com a nossa imaginação, podemos fazer tudo, podemos ser tudo.
It's believing in those dreams and facing our fears head-on that allows us to live our lives beyond our limits. And although today is about innovation without borders, I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders. I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins.
É acreditando nesses sonhos e encarando os nossos medos de frente que nos permite viver as nossas vidas para além dos nossos limites. Embora hoje seja a "Inovação sem Limites", tenho que dizer que, na minha vida, a inovação só tem sido possível por causa dos meus limites. Tenho aprendido que os limites são onde tudo termina, mas também onde a imaginação e as histórias começam.
So the thought that I would like to challenge you with today is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations as something negative or bad, we can begin to look at them as blessings, magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations and help us go further than we ever knew we could go. It's not about breaking down borders. It's about pushing off of them and seeing what amazing places they might bring us. Thank you.
O desafio, hoje, para vocês é que, em vez de olhar para os nossos desafios e limitações como uma coisa negativa ou ruim, nós podemos olhá-los como bençãos, presentes incríveis que podem ser usados para dar asas à imaginação e ajudar-nos a ir mais longe do que pensávamos poder ir. Não é uma questão de derrubar limites. Trata-se de empurrá-los e ver os lugares maravilhosos onde eles nos podem levar. Obrigada.