If your life were a book and you were the author, how would you want your story to go? That's the question that changed my life forever. Growing up in the hot Last Vegas desert, all I wanted was to be free. I would daydream about traveling the world, living in a place where it snowed, and I would picture all of the stories that I would go on to tell.
Si votre vie était un roman et que vous en étiez l'auteur, comment voudriez-vous que se déroule votre histoire ? Cette question a changé ma vie à tout jamais. J'ai grandis dans le désert brûlant de Las Vegas, et je ne voulais qu'une chose : être libre. Je rêvais de voyager autour du monde, de vivre dans un endroit où il neigeait et j'imaginais toutes les histoires que je raconterais ensuite.
At the age of 19, the day after I graduated high school, I moved to a place where it snowed and I became a massage therapist. With this job all I needed were my hands and my massage table by my side and I could go anywhere. For the first time in my life, I felt free, independent and completely in control of my life. That is, until my life took a detour. I went home from work early one day with what I thought was the flu, and less than 24 hours later I was in the hospital on life support with less than a two percent chance of living. It wasn't until days later as I lay in a coma that the doctors diagnosed me with bacterial meningitis, a vaccine-preventable blood infection. Over the course of two and a half months I lost my spleen, my kidneys, the hearing in my left ear and both of my legs below the knee.
À dix-neuf ans, le lendemain du jour où j'ai obtenu mon diplôme, j'ai déménagé dans un endroit où il neigeait et je suis devenue massothérapeute. Avec ce travail, je n'avais besoin que de mes mains et de ma table de massage à mon côté et je pouvais aller n'importe où. Pour la première fois de ma vie, je me sentais libre, indépendante et maîtresse de ma vie. Enfin, jusqu'à ce que ma vie fasse un détour. Un jour, je suis partie du travail de bonne heure en pensant avoir la grippe et moins de 24 heures plus tard, j'étais à l'hôpital sous assistance respiratoire, avec moins de 2 % de chances de survie. Ce n'est que bien des jours plus tard, alors que j'étais dans le coma, que les médecins ont diagnostiqué une méningite bactérienne, une infection du sang contre laquelle il existe un vaccin. En l'espace de deux mois et demi, j'ai perdu ma rate, mes reins, l'ouïe de mon oreille gauche et mes deux jambes en dessous du genou.
When my parents wheeled me out of the hospital I felt like I had been pieced back together like a patchwork doll. I thought the worst was over until weeks later when I saw my new legs for the first time. The calves were bulky blocks of metal with pipes bolted together for the ankles and a yellow rubber foot with a raised rubber line from the toe to the ankle to look like a vein. I didn't know what to expect, but I wasn't expecting that.
Quand mes parents m'ont emmenée de l'hôpital, en chaise roulante, j'avais l'impression d'être rapiécée comme une poupée en morceaux. Je pensais que le pire était passé jusqu'à ce que, quelques semaines plus tard, quand j'ai vu mes nouvelles jambes pour la première fois. Les mollets étaient de gros blocs de métal avec des tuyaux fixés au niveau des chevilles et un pied en caoutchouc jaune avec comme une ligne surélevée entre le pouce et la cheville pour ressembler à une veine. Je ne savais pas à quoi m'attendre,
With my mom by my side and tears streaming down our faces, I strapped on these chunky legs and I stood up. They were so painful and so confining that all I could think was, how am I ever going to travel the world in these things? How was I ever going to live the life full of adventure and stories, as I always wanted? And how was I going to snowboard again?
mais je n'attendais pas ça. Avec ma mère à mon côté, toutes deux en larmes, j'ai fixé ces jambes trapues et je me suis levée. Elles faisaient si mal et me serraient tellement que la seule chose que j'ai pu penser était « comment vais-je bien pouvoir voyager autour du monde avec ces trucs ? » Comment allais-je jamais pouvoir vivre la vie pleine d'aventures et d'histoires que j'avais toujours voulue ? Et comment allais-je faire du snowboard à nouveau ?
That day, I went home, I crawled into bed and this is what my life looked like for the next few months: me passed out, escaping from reality, with my legs resting by my side. I was absolutely physically and emotionally broken.
Ce jour-là, je suis rentrée à la maison, j'ai rampé dans mon lit et c'est à ça que ma vie a ressemblé pendant les quelques mois qui ont suivi. Moi, sans connaissance, m'échappant de la réalité, avec mes jambes à côté de moi. J'étais complètement brisée, physiquement et émotionnellement.
But I knew that in order to move forward, I had to let go of the old Amy and learn to embrace the new Amy. And that is when it dawned on me that I didn't have to be five-foot-five anymore. I could be as tall as I wanted! (Laughter) (Applause) Or as short as I wanted, depending on who I was dating. (Laughter) And if I snowboarded again, my feet aren't going to get cold. (Laughter) And best of all, I thought, I can make my feet the size of all the shoes that are on the sales rack. (Laughter) And I did! So there were benefits here.
Mais je savais que pour pouvoir avancer, j'allais devoir dire adieu à la vieille Amy et apprendre à étreindre la nouvelle Amy. Et c'est là que j'ai réalisé que je n'étais plus obligée de mesurer 1 mètre 68 ! Je pouvais être aussi grande que je voulais ! (Rires) (Applaudissements) Ou aussi petite que je voulais selon la personne avec qui je sortais. (Rires) Et que si je faisais à nouveau du snowboard, je n'aurais plus jamais froid aux pieds ! (Rires) Et le meilleur de tout, selon moi, je pourrais avoir des pieds juste de la taille de toutes ces chaussures qui sont en soldes ! (Rires) Et je l'ai fait ! Donc, je pouvais en tirer des bénéfices.
It was this moment that I asked myself that life-defining question: If my life were a book and I were the author, how would I want the story to go? And I began to daydream. I daydreamed like I did as a little girl and I imagined myself walking gracefully, helping other people through my journey and snowboarding again. And I didn't just see myself carving down a mountain of powder, I could actually feel it. I could feel the wind against my face and the beat of my racing heart as if it were happening in that very moment. And that is when a new chapter in my life began.
C'est là que je me suis posé cette question si essentielle : si ma vie était un roman et si j'en étais l'auteur, comment voudrais-je que se déroule l'histoire ? Et j'ai commencé à rêver. J'ai rêvé comme je le faisais petite fille et je me suis imaginée marchant avec grâce, aidant les autres au fil de mon voyage et pratiquant de nouveau le snowboard. Et je ne faisais pas que me voir traçant ma route dans la poudreuse, je pouvais même le sentir. Je pouvais sentir le vent sur mon visage et le battement rapide de mon cœur comme si ça arrivait vraiment à ce moment-là. Et un nouveau chapitre de ma vie a commencé.
Four months later I was back up on a snowboard, although things didn't go quite as expected: My knees and my ankles wouldn't bend and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift when I fell and my legs, still attached to my snowboard — (Laughter) — went flying down the mountain, and I was on top of the mountain still. I was so shocked, I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged, but I knew that if I could find the right pair of feet that I would be able to do this again. And this is when I learned that our borders and our obstacles can only do two things: one, stop us in our tracks or two, force us to get creative.
Quatre mois plus tard, j'étais de retour sur un snowboard, même si tout ne s'est pas passé tout à fait comme espéré : mes genoux et mes chevilles ne se pliaient pas et à un moment j'ai traumatisé tous les skieurs du remonte-pente... (Rires) quand je suis tombée et que mes jambes toujours attachées à mon snowboard... (Rires) ont continué à descendre la montagne et moi, j'étais toujours en haut ! (Rires) J'étais tellement choquée, j'étais aussi choquée que tous les autres et j'étais tellement découragée. Mais je savais que si je pouvais trouver la bonne paire de pieds, je serais capable de le faire de nouveau. Et c'est là que j'ai appris que nos limites et nos obstacles ne peuvent faire que deux choses : premièrement, nous bloquer dans notre cheminement ou, deuxièmement, nous obliger à devenir créatifs.
I did a year of research, still couldn't figure out what kind of legs to use, couldn't find any resources that could help me. So I decided to make a pair myself. My leg maker and I put random parts together and we made a pair of feet that I could snowboard in. As you can see, rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape. And yes, I can change my toenail polish. It was these legs and the best 21st birthday gift I could ever receive — a new kidney from my dad — that allowed me to follow my dreams again. I started snowboarding, then I went back to work, then I went back to school.
J'ai cherché toute une année et je ne trouvais toujours pas quel genre de jambes utiliser, je ne trouvais pas de ressources pour m'aider. Alors, j'ai décidé de faire ma propre paire. Mon fabriquant de jambes et moi, nous avons assemblé des pièces détachées et nous avons fait une paire de pieds qui me permettaient de surfer. Comme vous voyez, des écrous rouillés, du caoutchouc, du bois et du ruban adhésif rose fluo. Et oui, je peux changer le vernis à ongle. Ce sont ces jambes et le plus magnifique cadeau de vingt-et-unième anniversaire que je puisse jamais recevoir, un nouveau rein, de mon père, qui m'ont permis de suivre mes rêves de nouveau. J'ai recommencé à faire du snowboard, puis je suis retournée au travail et puis à l'école.
Then in 2005 I cofounded a nonprofit organization for youth and young adults with physical disabilities so they could get involved with action sports. From there, I had the opportunity to go to South Africa, where I helped to put shoes on thousands of children's feet so they could attend school.
Puis, en 2005, j'ai co-fondé une organisation à but non-lucratif pour les jeunes et les jeunes adultes avec un handicap physique afin de leur permettre de faire des sports extrêmes. De là j'ai eu la possibilité d'aller en Afrique du Sud, où j'ai aidé à mettre des souliers sur des milliers de pieds d'enfants pour qu'ils puissent aller à l'école.
And just this past February, I won two back-to-back World Cup gold medals — (Applause) — which made me the highest ranked adaptive female snowboarder in the world.
Et en février dernier, j'ai gagné deux médailles d'or en Coupe du Monde de back to back, (Applaudissements) ce qui a fait de moi la snowboardeuse handisport la plus titrée dans le monde !
Eleven years ago, when I lost my legs, I had no idea what to expect. But if you ask me today, if I would ever want to change my situation, I would have to say no. Because my legs haven't disabled me, if anything they've enabled me. They've forced me to rely on my imagination and to believe in the possibilities, and that's why I believe that our imaginations can be used as tools for breaking through borders, because in our minds, we can do anything and we can be anything.
Il y a 11 ans, quand j'ai perdu mes jambes, je ne savais pas à quoi m'attendre. Mais si vous me demandez aujourd'hui si j'ai le désir de changer de situation je vais devoir vous répondre non. Parce que mes jambes ne m'ont pas handicapée, elles m'ont permis d'avancer. Elles m'ont forcée à recourir à mon imagination et à croire à d'autres possibles et c'est pourquoi je crois que notre imagination peut devenir un outil pour exploser nos limites parce que dans nos têtes, nous pouvons tout faire et nous pouvons tout être.
It's believing in those dreams and facing our fears head-on that allows us to live our lives beyond our limits. And although today is about innovation without borders, I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders. I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins.
C'est de croire en nos rêves et de faire face à nos peurs qui nous permet de vivre nos vies au-delà de nos limites. Et bien qu'aujourd'hui nous parlions d'innovation sans frontières, je dois dire que, dans ma vie, l'innovation n'a été rendue possible que par mes limites. J'ai appris que les limites sont là où la réalité se termine, mais aussi là où l'imagination et l'histoire commencent.
So the thought that I would like to challenge you with today is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations as something negative or bad, we can begin to look at them as blessings, magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations and help us go further than we ever knew we could go. It's not about breaking down borders. It's about pushing off of them and seeing what amazing places they might bring us. Thank you.
Donc l'idée avec laquelle j'aimerais vous interpeller aujourd'hui c'est que, peut-être, au lieu de regarder les défis et les limites comme des choses négatives ou mauvaises, nous pourrions commencer à les regarder comme des bénédictions, des cadeaux magnifiques que l'on peut utiliser pour enflammer notre imagination et nous aider à aller plus loin que nous n'aurions jamais pu l'imaginer. Ce n'est pas une question de briser des frontières, mais d'aller au-delà et de voir ces endroits incroyables qu'elles nous apportent. Merci.