If your life were a book and you were the author, how would you want your story to go? That's the question that changed my life forever. Growing up in the hot Last Vegas desert, all I wanted was to be free. I would daydream about traveling the world, living in a place where it snowed, and I would picture all of the stories that I would go on to tell.
Si su vida fuera un libro y Ud. fuera el autor, ¿cómo querría que fuese la historia? Esa es la pregunta que cambió mi vida para siempre. Al crecer en un lugar cálido como el desierto de Las Vegas, todo lo que quería era ser libre. Soñaba despierta con viajar por todo el mundo, vivir en un lugar donde nevase y me imaginaba todas las historias que contaría después.
At the age of 19, the day after I graduated high school, I moved to a place where it snowed and I became a massage therapist. With this job all I needed were my hands and my massage table by my side and I could go anywhere. For the first time in my life, I felt free, independent and completely in control of my life. That is, until my life took a detour. I went home from work early one day with what I thought was the flu, and less than 24 hours later I was in the hospital on life support with less than a two percent chance of living. It wasn't until days later as I lay in a coma that the doctors diagnosed me with bacterial meningitis, a vaccine-preventable blood infection. Over the course of two and a half months I lost my spleen, my kidneys, the hearing in my left ear and both of my legs below the knee.
A los 19 años, el día siguiente a mi graduación, me mudé a un lugar donde nevaba y me hice masajista. Con ese trabajo, solo necesitaba mis manos y mi mesa de masajes conmigo, y podía ir a cualquier lugar. Por primera vez en mi vida, me sentía libre, independiente y totalmente en control. Hasta que mi vida dio un giro. Un día volví temprano a casa del trabajo con lo que creía ser una gripe y menos de 24 horas después estaba en el hospital conectada al respirador, con menos del 2 % de probabilidades de sobrevivir. No fue hasta días después, cuando caí en coma, que los médicos me diagnosticaron meningitis bacteriana, una infección de la sangre que se puede prevenir con una vacuna. Durante los siguientes 2 meses y medio, perdí el bazo, los riñones, la audición en el oído izquierdo y las dos piernas por debajo de la rodilla.
When my parents wheeled me out of the hospital I felt like I had been pieced back together like a patchwork doll. I thought the worst was over until weeks later when I saw my new legs for the first time. The calves were bulky blocks of metal with pipes bolted together for the ankles and a yellow rubber foot with a raised rubber line from the toe to the ankle to look like a vein. I didn't know what to expect, but I wasn't expecting that.
Cuando mis padres me sacaron del hospital en silla de ruedas, me sentía como si me hubiesen zurcido igual que a una muñeca de trapo. Pensaba que lo peor ya había pasado hasta que semanas después vi mis piernas nuevas por primera vez. Las pantorrillas eran unos trozos de metal con tubos atornillados para los tobillos y unos pies de goma amarillos con una línea que sobresalía en la goma, desde el dedo gordo hasta el tobillo, que parecía una vena. No sabía lo que me esperaba, pero desde luego que no me esperaba eso.
With my mom by my side and tears streaming down our faces, I strapped on these chunky legs and I stood up. They were so painful and so confining that all I could think was, how am I ever going to travel the world in these things? How was I ever going to live the life full of adventure and stories, as I always wanted? And how was I going to snowboard again?
Con mi madre a mi lado y entre lágrimas, me ajusté aquellas piernas rechonchas y me puse en pie. Me dolían y me apretaban tanto que solo podía pensar en cómo iba yo a recorrer el mundo con aquellos trastos. ¿Cómo iba a vivir una vida llena de aventuras e historias como siempre había querido? Y ¿cómo iba a hacer "snowboard" otra vez?
That day, I went home, I crawled into bed and this is what my life looked like for the next few months: me passed out, escaping from reality, with my legs resting by my side. I was absolutely physically and emotionally broken.
Aquel día volví a casa, me metí en la cama y así fue mi vida durante unos cuantos meses. Estaba como inconsciente, huyendo de la realidad, con las dos piernas posadas a mi lado. Estaba totalmente destrozada, física y emocionalmente.
But I knew that in order to move forward, I had to let go of the old Amy and learn to embrace the new Amy. And that is when it dawned on me that I didn't have to be five-foot-five anymore. I could be as tall as I wanted! (Laughter) (Applause) Or as short as I wanted, depending on who I was dating. (Laughter) And if I snowboarded again, my feet aren't going to get cold. (Laughter) And best of all, I thought, I can make my feet the size of all the shoes that are on the sales rack. (Laughter) And I did! So there were benefits here.
Pero sabía que para salir adelante tenía que dejar marchar a la antigua Amy y aprender a aceptar a la nueva. Y ahí es cuando lo vi claro: ya no tenía por qué medir 1,67 m. ¡Podía ser tan alta como quisiera! (Risas) (Aplausos) O tan bajita como quisiera, según con quién estuviera saliendo. (Risas) Y si volviese a hacer "snowboard", no se me van a enfriar los pies. (Risas) Y lo mejor de todo, pensé, es que puedo calzar la talla de todos los zapatos de la sección de rebajas (Risas) y así lo hice. Así que tenía ventajas la cosa.
It was this moment that I asked myself that life-defining question: If my life were a book and I were the author, how would I want the story to go? And I began to daydream. I daydreamed like I did as a little girl and I imagined myself walking gracefully, helping other people through my journey and snowboarding again. And I didn't just see myself carving down a mountain of powder, I could actually feel it. I could feel the wind against my face and the beat of my racing heart as if it were happening in that very moment. And that is when a new chapter in my life began.
Y fue en ese momento cuando me formulé a mí misma esa pregunta fundamental en la vida: Si mi vida fuera un libro y yo fuese el autor, ¿cómo me gustaría que fuese la historia? Y empecé a soñar despierta igual que cuando era pequeña. Y me imaginaba a mí misma caminando con elegancia, ayudando a otros en mi viaje y volviendo a hacer "snowboard". Y no solo me veía a mí misma bajando a toda leche por una montaña de polvo, sino que podía sentirlo de verdad. Sentía el viento en mi cara y mi corazón latiendo muy rápido como si estuviese sucediendo en ese preciso momento. Y ahí es donde empezó un nuevo capítulo en mi vida.
Four months later I was back up on a snowboard, although things didn't go quite as expected: My knees and my ankles wouldn't bend and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift when I fell and my legs, still attached to my snowboard — (Laughter) — went flying down the mountain, and I was on top of the mountain still. I was so shocked, I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged, but I knew that if I could find the right pair of feet that I would be able to do this again. And this is when I learned that our borders and our obstacles can only do two things: one, stop us in our tracks or two, force us to get creative.
Cuatro meses después ya estaba subida a la tabla de "snow" otra vez, aunque las cosas no salieron para nada como yo esperaba: no podía flexionar las rodillas ni los tobillos y en un momento dado traumaticé a todos los esquiadores del telesilla (Risas) cuando me caí y mis piernas se quedaron pegadas a la tabla (Risas) y volaron montaña abajo mientras yo aún estaba arriba. (Risas) Estaba horrorizada, como todos los demás, y muy desanimada, pero sabía que con los pies adecuados podría hacerlo otra vez. Y ahí es cuando aprendí que nuestros límites y obstáculos solo pueden hacer 2 cosas: o detenernos en el camino u obligarnos a ser creativos.
I did a year of research, still couldn't figure out what kind of legs to use, couldn't find any resources that could help me. So I decided to make a pair myself. My leg maker and I put random parts together and we made a pair of feet that I could snowboard in. As you can see, rusted bolts, rubber, wood and neon pink duct tape. And yes, I can change my toenail polish. It was these legs and the best 21st birthday gift I could ever receive — a new kidney from my dad — that allowed me to follow my dreams again. I started snowboarding, then I went back to work, then I went back to school.
Estuve investigando durante un año y todavía no sabía qué tipo de piernas usar, no pude encontrar ayuda. Así que decidí hacérmelas yo misma. Mi fabricante de piernas y yo nos pusimos a juntar piezas e hicimos un par de pies con los que podía hacer "snowboard". Como pueden ver, tornillos oxidados, goma, madera y cinta adhesiva de color rosa fosforito. Y sí, puedo cambiar el esmalte de uñas. Estas piernas fueron, junto con el mejor regalo que nadie podía hacerme en mi 21 cumpleaños —el riñón que me dio mi padre— las que me permitieron perseguir mis sueños otra vez. Empecé a hacer "snowboard", volví a trabajar y a la universidad.
Then in 2005 I cofounded a nonprofit organization for youth and young adults with physical disabilities so they could get involved with action sports. From there, I had the opportunity to go to South Africa, where I helped to put shoes on thousands of children's feet so they could attend school.
Y en 2005 cofundé una organización sin ánimo de lucro para jóvenes con discapacidad física para que puedan practicar deportes extremos. Desde ahí, tuve la oportunidad de ir a Sudáfrica donde ayudé a ponerles zapatos a miles de niños para que pudiesen ir a la escuela.
And just this past February, I won two back-to-back World Cup gold medals — (Applause) — which made me the highest ranked adaptive female snowboarder in the world.
Y este febrero gané la medalla de oro en la Copa del Mundo 2 veces consecutivas, (Aplausos) lo que me convirtió en la mejor "snowboarder" adaptada del mundo.
Eleven years ago, when I lost my legs, I had no idea what to expect. But if you ask me today, if I would ever want to change my situation, I would have to say no. Because my legs haven't disabled me, if anything they've enabled me. They've forced me to rely on my imagination and to believe in the possibilities, and that's why I believe that our imaginations can be used as tools for breaking through borders, because in our minds, we can do anything and we can be anything.
Hace 11 años, cuando perdí mis piernas, no tenía ni idea de qué podía esperar. Pero si me preguntasen hoy si me gustaría cambiar mi situación, tendría que decir que no. Porque mis piernas no me han hecho discapacitada; en todo caso, me han hecho más capacitada. Me obligaron a aferrarme a mi imaginación y a creer en mis posibilidades, y por eso creo que podemos usar la imaginación como una herramienta para derrumbar muros, porque en nuestra imaginación podemos hacer lo que queramos y ser lo que queramos.
It's believing in those dreams and facing our fears head-on that allows us to live our lives beyond our limits. And although today is about innovation without borders, I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders. I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins.
Creer en esos sueños y enfrentarnos a nuestros miedos directamente es lo que nos permite vivir la vida más allá de nuestros límites. Y aunque el tema de hoy es la innovación sin límites, he de decir que en mi vida la innovación solo ha sido posible gracias a mis límites. He aprendido que los límites son el lugar donde termina lo real, pero también donde empiezan la imaginación y la historia.
So the thought that I would like to challenge you with today is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations as something negative or bad, we can begin to look at them as blessings, magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations and help us go further than we ever knew we could go. It's not about breaking down borders. It's about pushing off of them and seeing what amazing places they might bring us. Thank you.
Así que la idea con la que me gustaría desafiarles hoy es que quizás, en lugar de ver los desafíos y las limitaciones como algo negativo o malo, podemos empezar a verlos como bendiciones, como regalos magníficos a usar para prender la mecha de nuestra imaginación y ayudarnos a llegar más lejos de lo que jamás pensamos poder llegar. No se trata de derrumbar los muros, sino de alejarlos y ver los lugares maravillosos a los que nos pueden llevar.