Workplace romance can be a tricky topic.
Служебный роман — непростая тема.
(Music)
(Музыка)
[The Way We Work]
[Как мы работаем]
How do we manage the boundaries between our personal and professional lives? How do we deal with gender imbalances and power dynamics in the workplace? There's a lot of gray area in workplace romance. I'd like to take a few minutes and answer some of your frequently asked questions.
Как нам определить границы между нашей личной жизнью и работой? Как нам справиться с гендерным дисбалансом и разделением ролей на работе? Многое неясно в служебном романе. Я займу у вас пару минут и отвечу на ваши часто задаваемые вопросы.
So, question one: Should I date my coworker? Uh ... it depends. Do you want to date your coworker for a bit of fun? Do you want to date your coworker to hook up? Because then you're really better off on Tinder. If you want to date your coworker because you really, sincerely think you're falling in love with them or there's a real potential for a long-term, committed relationship, maybe you should date your coworker. Studies show that your coworkers are generally positive about it if they perceive that you're falling in love and genuinely care about each other. It's when your coworkers sense that something else is in play -- that can be disruptive.
Первый вопрос: «Стоит ли мне встречаться с коллегой?» Э... По-разному. Вы хотите встречаться ради веселья? Или переспать? Потому что для этого лучше установить «Тиндер». Если вы хотите быть с коллегой, потому что вы искренне думаете, что влюбились, или у этих отношений есть потенциал быть долгими, возможно, вам стоит начать встречаться. Исследования показывают, что ваши коллеги отнесутся к этому нормально, если увидят, что вы влюблены и искренне неравнодушны друг к другу. Но если коллеги чувствуют что-то постороннее в игре, это может помешать работе.
Question two: Should I date my boss? In almost all cases, no, you should not date your boss, because now, you've got a power dynamic. When there's a relationship between a boss and a subordinate, it generates a lot of negative feelings, and the negative feelings tend to fall on the person who's lower on the totem pole. People usually assume some kind of favoritism, some kind of inside knowledge, and there can be resentment stirred up by that. There was a study published last year that suggested dating a superior can even have a negative impact on your career. The researchers asked third-party evaluators online to imagine that they worked at a law firm. They asked them to make recommendations on which employee should get picked for a special training program and which should get promoted to partner. They looked at credentials for imaginary employees, and when it was stated that an employee had been dating or was in a relationship with a superior, the evaluators were less likely to pick that person for the training program or the promotion, even if they had the exact same credentials as someone who wasn't dating their boss. The evaluators were also quick to dismiss their accomplishments.
Второй вопрос: «Стоит ли мне встречаться с боссом?» В большинстве случаев — нет, вам не стоит встречаться с боссом, потому что здесь — перекос власти. Отношения между боссом и подчинённым создают много негативных чувств, и они, как правило, направлены на человека, который ниже по званию. Люди предполагают, что это некий фаворитизм, какие-то секреты, и это может вызвать негодование. В прошлом году вышло исследование, показавшее, что отношения с боссом могут подпортить карьеру. Исследователи попросили третьих лиц — экспертов онлайн — представить, что они работают в юридической фирме. Они попросили их вынести рекомендации о том, каких работников стоит отправить на учебные курсы, а кого повысить до партнёра. Они смотрели на резюме несуществующих работников, и когда им сообщали, что работник встречался или был в отношениях с начальником, эксперты реже выбирали их для учебных курсов или для повышения, даже если их резюме были такими же, как у тех, кто не встречался с боссом. Вдобавок эксперты были критичны к их достижениям.
Question three: Can I date someone who reports to me? Still a big no. You may not feel like you're really the boss, right? But you are, and there's a power dynamic there that's simply not there for other couples. If you really believe there is a sincere, honestly felt, personal connection that would be lasting and meaningful, one of you may need to move, and it shouldn't always be the person who's lower in the company pecking order.
Третий вопрос: «Могу я встречаться с подчинёнными?» И снова твёрдое нет. Вы можете и не чувствовать себя боссом, но вы начальник, и между вами есть расстановка сил, которой просто нет у других пар. Если вы верите, что между вами искреннее и честное чувство, связь, которая будет длительной и значимой, одному из вас, возможно, придётся подвинуться, и не обязательно тому, кто ниже по званию.
Question four: I've just started seeing a coworker. How do we handle things? I get this question a lot. "Are they dating? Are they not dating?" Don't keep it a secret. You don't have to make a big deal of it, but secrecy tends to be corrosive. People tend to see workplace couples as a coalition or a unit, so try to make it clear to your coworkers that you're not the same person; you love each other, but you are going to disagree.
Четвёртый вопрос: «Я недавно начала встречаться с сослуживцем. Как нам быть?» Часто получаю этот вопрос. «Они встречаются? Или они не встречаются?» Не держите это в секрете. Вам не обязательно придавать этому большое значение, но тайны губят. Люди часто видят в служебном романе коалицию или союз, так что попытайтесь объяснить коллегам, что вы не один и тот же человек; вы любите друг друга, но вы можете и разойтись во мнении.
Question five: Why are coworkers often attracted to each other? Well, the obvious answer is people tend to be attracted to each other the more time they spend together. But there's another ingredient that has to be added: attraction tends to happen when there's work that demands close collaboration. So imagine you have a big group project with a tight deadline and you're working late nights and brainstorming ideas. You look up, and across the table, one of your colleagues throws out a really great idea. You may feel something, and that's natural. We call this task interdependence. It's a ripe ground for attraction. The second reason why people at work are attracted to each other is they may often be similar to each other. There's two old adages: "Birds of a feather flock together." And "Opposites attract." Well, the psychological research suggests ... birds of a feather flock together, and we like people who are like us.
Пятый вопрос: «Почему сослуживцы часто привлекают друг друга?» Очевидный ответ — чем больше времени люди проводят вместе, тем больше они привлекают друг друга. Но есть ещё один компонент, который стоит добавить: влечение появляется тогда, когда работа требует близкого взаимодействия. Представьте, что у вас групповой проект с жёсткими сроками и вы работаете поздно ночью, генерируете идеи. И вы поднимаете глаза, а напротив один из коллег предлагает действительно хорошую идею. Вы можете что-то почувствовать, и это естественно. Мы зовём это взаимной зависимостью. Подходящий момент для притяжения. Другая причина, почему люди на работе привлекают друг друга, — они часто могут быть похожи друг на друга. Вот две пословицы: «Рыбак рыбака видит издалека» и «Противоположности притягиваются». Психологические исследования показывают, что похожие люди держатся рядом и нам нравятся те, кто похож на нас.
Question six: My coworkers are flirting. I'm annoyed. What do I do? Some researchers argue that for people flirting at work, flirting is good and it boosts creativity. But my own research suggests things are different for people who are watching or who are subjected to the flirting. It can be awkward, right? Witnessing flirtation in the workplace creates a sense of not knowing the rules, not knowing what's going on, or maybe seeing something that you shouldn't be seeing. People who frequently witness flirting at work -- they actually report feeling less satisfied in their jobs, and they feel less valued by their company. They're more likely to give a negative appraisal of the work environment, and they may even consider leaving. For women, this association can be even stronger. This appears to be the case even when people report not being bothered by the flirting. It's true even when they say they enjoy it. So, a flirtatious environment really could be toxic.
Шестой вопрос: «Мои сослуживцы флиртуют. Меня это раздражает. Что делать?» Некоторые исследователи утверждают, что флиртующим на работе флирт только помогает и повышает креативность. Но мои исследования показывают, что есть различия между теми, кто наблюдает, и теми, с кем флиртуют. Это порой неловко, да? Видимый флирт на работе создает ощущение, что правила не соблюдаются, ощущение непонимания или что ты заметил нечто, что не должен был видеть. Люди, которые часто видят флирт на рабочем месте, сообщают о том, что они менее удовлетворены на работе, им кажется, что они менее ценны для компании. Они чаще негативно оценивают рабочую атмосферу и даже могут подумывать об увольнении. Для женщин эта связь может быть даже сильнее. По всей видимости, это так, даже когда людей не беспокоит флирт. Это верно и тогда, когда им это нравится. В общем, кокетливая атмосфера может быть токсичной.
Question seven: Do I need a policy on workplace relationships? You certainly need a policy on a sexual harassment, and I think most HR departments recognize that. But for the kind of consensual behavior we've been talking about, it's a little different. As much as people in HR would love to wave a magic wand and say, "Thou shall not fall in love at work," it's just not realistic. Emotional connection and sexuality is who we are. I kind of want you to flip the script a little bit. I encourage HR to really think more broadly about their role in not necessarily stamping out office romance, because I don't think that's realistic, but how do I help create a workplace climate and culture where people feel respected for their individual contributions, not for their appearance or their gender, or their personal relationships? So the larger question is, how do you make sure people are valued and respected?
Седьмой вопрос: «Нужны ли мне правила для отношений на работе?» Они нужны для борьбы с сексуальным домогательством, думаю, отдел кадров это учитывает. Но с добровольным поведением, о котором мы говорили, немного по-другому. Сколько бы людей в отделе кадров ни захотело махнуть волшебной палочкой и сказать: «Не влюбляться на работе», — это просто нереально. Эмоциональная связь и сексуальность заложены в нас природой. Я хочу, чтобы вы немного перевернули сценарий. Я призываю отдел кадров подумать шире: не о необходимости искоренения романов на работе, потому что я считаю, что это нереально, а о том, как создать рабочую атмосферу и культуру, где люди чувствуют, что их уважают за их личный вклад, не за их внешность или пол, или личные отношения. В итоге самый главный вопрос: «Как сделать так, чтобы людей ценили и уважали?»