Workplace romance can be a tricky topic.
Romance no trabalho pode ser complicado.
(Music)
[A Maneira Como Trabalhamos]
[The Way We Work]
How do we manage the boundaries between our personal and professional lives? How do we deal with gender imbalances and power dynamics in the workplace? There's a lot of gray area in workplace romance. I'd like to take a few minutes and answer some of your frequently asked questions.
Como administrar os limites entre nossa vida pessoal e profissional? Como lidar com a desigualdade de gênero e dinâmica de poder no trabalho? Há muita área nebulosa no romance no trabalho. Gostaria de responder algumas das perguntas mais frequentes.
So, question one: Should I date my coworker? Uh ... it depends. Do you want to date your coworker for a bit of fun? Do you want to date your coworker to hook up? Because then you're really better off on Tinder. If you want to date your coworker because you really, sincerely think you're falling in love with them or there's a real potential for a long-term, committed relationship, maybe you should date your coworker. Studies show that your coworkers are generally positive about it if they perceive that you're falling in love and genuinely care about each other. It's when your coworkers sense that something else is in play -- that can be disruptive.
Primeira pergunta: "Devo namorar meu colega?" Hã... depende. Você quer namorar seu colega por diversão? Quer namorar só pra transar? Se for, melhor ir pro Tinder. Se quiser namorar seu colega porque acha sinceramente que está se apaixonando por ele ou que há potencial para um relacionamento de longo prazo e com compromisso, talvez você deva namorar seu colega. Estudos mostram que os demais colegas geralmente recebem bem isso se percebem que vocês estão apaixonados e que se importam de verdade um com o outro. Quando seus colegas sentem que existe algo mais em jogo é que pode ser um problema.
Question two: Should I date my boss? In almost all cases, no, you should not date your boss, because now, you've got a power dynamic. When there's a relationship between a boss and a subordinate, it generates a lot of negative feelings, and the negative feelings tend to fall on the person who's lower on the totem pole. People usually assume some kind of favoritism, some kind of inside knowledge, and there can be resentment stirred up by that. There was a study published last year that suggested dating a superior can even have a negative impact on your career. The researchers asked third-party evaluators online to imagine that they worked at a law firm. They asked them to make recommendations on which employee should get picked for a special training program and which should get promoted to partner. They looked at credentials for imaginary employees, and when it was stated that an employee had been dating or was in a relationship with a superior, the evaluators were less likely to pick that person for the training program or the promotion, even if they had the exact same credentials as someone who wasn't dating their boss. The evaluators were also quick to dismiss their accomplishments.
Segunda pergunta: "Devo namorar meu chefe?" Em quase todos os casos, não, você não deve, porque agora existe uma dinâmica de poder. Quando há um relacionamento entre um chefe e um subordinado, ele gera muitos sentimentos negativos, e tais sentimentos tendem a recair na pessoa mais baixa na hierarquia. As pessoas supõem haver algum tipo de favoritismo, de informação privilegiada e isso pode provocar ressentimentos. Um estudo publicado ano passado sugeriu que namorar um superior pode causar até mesmo um impacto negativo na carreira. Os pesquisadores pediram a avaliadores neutros on-line para imaginar que trabalhavam para um escritório de advocacia. Pediu-se a eles indicar qual empregado deveria ser escolhido para um programa especial de treinamento e qual deveria ser promovido a sócio. Eles olharam os currículos dos empregados imaginários, e quando lhes foi dito que um empregado estava namorando ou estava num relacionamento com um superior, os avaliadores ficaram menos propensos a escolher aquela pessoa para o treinamento ou a promoção, mesmo que elas tivessem as mesmas credenciais de alguém que não estivesse namorando o chefe. Eles também foram rápidos em ignorar as conquistas dessas pessoas.
Question three: Can I date someone who reports to me? Still a big no. You may not feel like you're really the boss, right? But you are, and there's a power dynamic there that's simply not there for other couples. If you really believe there is a sincere, honestly felt, personal connection that would be lasting and meaningful, one of you may need to move, and it shouldn't always be the person who's lower in the company pecking order.
Terceira pergunta: "Posso namorar alguém subordinado a mim?" Também um grande "não". Talvez você não se sinta realmente como chefe, certo? Mas você é, e há uma dinâmica de poder aí que simplesmente não existe para os outros casais. Se você realmente acredita que há uma conexão sincera, honesta e pessoal que poderia ser duradoura e importante, um de vocês vai ter de sair, e não deveria sempre ser a pessoa mais baixa na hierarquia.
Question four: I've just started seeing a coworker. How do we handle things? I get this question a lot. "Are they dating? Are they not dating?" Don't keep it a secret. You don't have to make a big deal of it, but secrecy tends to be corrosive. People tend to see workplace couples as a coalition or a unit, so try to make it clear to your coworkers that you're not the same person; you love each other, but you are going to disagree.
Quarta pergunta: "Comecei a sair com um colega. Como devemos conduzir as coisas?" Me perguntam isso o tempo todo. "Eles estão namorando ou não? Não façam segredo. Não precisam fazer estardalhaço, mas o segredo aí tende a ser corrosivo. As pessoas tendem a ver casais no trabalho como uma coalizão ou unidade, então tentem deixar claro para os colegas que vocês não são a mesma pessoa; vocês se amam, mas vocês vão discordar.
Question five: Why are coworkers often attracted to each other? Well, the obvious answer is people tend to be attracted to each other the more time they spend together. But there's another ingredient that has to be added: attraction tends to happen when there's work that demands close collaboration. So imagine you have a big group project with a tight deadline and you're working late nights and brainstorming ideas. You look up, and across the table, one of your colleagues throws out a really great idea. You may feel something, and that's natural. We call this task interdependence. It's a ripe ground for attraction. The second reason why people at work are attracted to each other is they may often be similar to each other. There's two old adages: "Birds of a feather flock together." And "Opposites attract." Well, the psychological research suggests ... birds of a feather flock together, and we like people who are like us.
Quinta pergunta: "Por que é tão frequente essa atração entre colegas de trabalho?" A resposta óbvia é que as pessoas tendem a se sentir atraídas pelas outras quanto mais tempo passam juntas. Mas é preciso adicionar outro ingrediente: a atração tende a acontecer em tarefas que demandam colaboração próxima. Então, imagine um projeto num grupo grande e com um prazo apertado, e vocês estão trabalhando até tarde em busca de ideias. Você olha e, do outro lado da mesa, uma colega sugere uma ideia realmente genial. Você pode sentir algo, e é natural. Isso se chama interdependência de tarefas. É um terreno fértil para a atração. A segunda razão para a atração entre colegas de trabalho é a afinidade. Existem dois ditados: "Diz-me com quem andas, que te direi quem és", e "os opostos se atraem". Bem, pesquisa psicológica sugere... diz-me com quem andas, que te direi quem és, pois gostamos de pessoas parecidas conosco.
Question six: My coworkers are flirting. I'm annoyed. What do I do? Some researchers argue that for people flirting at work, flirting is good and it boosts creativity. But my own research suggests things are different for people who are watching or who are subjected to the flirting. It can be awkward, right? Witnessing flirtation in the workplace creates a sense of not knowing the rules, not knowing what's going on, or maybe seeing something that you shouldn't be seeing. People who frequently witness flirting at work -- they actually report feeling less satisfied in their jobs, and they feel less valued by their company. They're more likely to give a negative appraisal of the work environment, and they may even consider leaving. For women, this association can be even stronger. This appears to be the case even when people report not being bothered by the flirting. It's true even when they say they enjoy it. So, a flirtatious environment really could be toxic.
Sexta pergunta: "Meus colegas estão flertando. isso me aborrece. O que fazer?" Alguns pesquisadores afirmam que, para os que flertam no trabalho, flertar é bom e estimula a criatividade. Mas minha própria pesquisa sugere que a coisa é diferente para aqueles estão observando ou que são alvo do flerte. Parece estranho, né? Observar o flerte no trabalho dá uma sensação de desconhecer as regras, não saber o que está acontecendo, ou de se estar vendo algo que não era pra ser visto. As pessoas que testemunham com frequência flerte no trabalho dizem se sentir menos satisfeitas no emprego e menos valorizadas pela empresa. Elas tendem a avaliar negativamente o ambiente de trabalho, chegando a pensar em deixar o emprego. Para as mulheres, essa associação pode ser ainda mais forte. Esse parece ser o caso mesmo quando as pessoas relatam não se sentir incomodadas pelo flerte. Isso é verdade mesmo quando elas dizem que o aprovam. Por isso, um ambiente de flerte realmente pode ser tóxico.
Question seven: Do I need a policy on workplace relationships? You certainly need a policy on a sexual harassment, and I think most HR departments recognize that. But for the kind of consensual behavior we've been talking about, it's a little different. As much as people in HR would love to wave a magic wand and say, "Thou shall not fall in love at work," it's just not realistic. Emotional connection and sexuality is who we are. I kind of want you to flip the script a little bit. I encourage HR to really think more broadly about their role in not necessarily stamping out office romance, because I don't think that's realistic, but how do I help create a workplace climate and culture where people feel respected for their individual contributions, not for their appearance or their gender, or their personal relationships? So the larger question is, how do you make sure people are valued and respected?
Sétima pergunta: "Preciso de uma política sobre relacionamento no trabalho?" Certamente você precisa de uma política sobre assédio sexual, e acho que a maioria dos RH reconhecem isso. Mas, para o comportamento consensual de que estamos falando, é diferente. Por mais que o pessoal do RH deseje ter uma varinha de condão pra dizer: "Tu não deves se apaixonar no trabalho", isso simplesmente não é realista. Somos conexão emocional e sexualidade. Gostaria que vocês mudassem um pouco o foco. Costumo encorajar o pessoal do RH a pensar mais amplamente sobre seu papel, não necessariamente erradicar o romance no escritório, pois não acho que isso seja realista, mas como ajudar a criar um clima e uma cultura no trabalho em que as pessoas se sintam respeitadas por suas contribuições individuais, não por sua aparência ou gênero, ou seus relacionamentos pessoais. Assim, a questão maior é como garantir que as pessoas sejam valorizadas e respeitadas?