Workplace romance can be a tricky topic.
社内恋愛って 難しいですよね
(Music)
(音楽)
[The Way We Work]
シリーズ 働き方
How do we manage the boundaries between our personal and professional lives? How do we deal with gender imbalances and power dynamics in the workplace? There's a lot of gray area in workplace romance. I'd like to take a few minutes and answer some of your frequently asked questions.
プライベートと仕事を どうやって分ければいいのか? どのようにして 男女の不均衡と 力関係を解決できるのか? 職場恋愛には多くの グレーゾーンがあります 少し時間をとって 皆さんからよく聞かれる質問に お答えします
So, question one: Should I date my coworker? Uh ... it depends. Do you want to date your coworker for a bit of fun? Do you want to date your coworker to hook up? Because then you're really better off on Tinder. If you want to date your coworker because you really, sincerely think you're falling in love with them or there's a real potential for a long-term, committed relationship, maybe you should date your coworker. Studies show that your coworkers are generally positive about it if they perceive that you're falling in love and genuinely care about each other. It's when your coworkers sense that something else is in play -- that can be disruptive.
質問1 同僚とデートすべきか? うーん 場合によります 同僚とデートしたいのは 束の間の楽しみのため? 一夜を共にしたいから? それならTinderを 利用すべきでしょう デートしたい理由が 相手に本当に 恋しているからだったり 長く実りある関係を築けそうなら 付き合ってもいいかも 研究によると 同僚があなたの好意に気づいて お互い 純粋に 気にかけていると感じたら 相手は大抵 積極的になります 他に理由がありそうだと分かると 関係は崩れます
Question two: Should I date my boss? In almost all cases, no, you should not date your boss, because now, you've got a power dynamic. When there's a relationship between a boss and a subordinate, it generates a lot of negative feelings, and the negative feelings tend to fall on the person who's lower on the totem pole. People usually assume some kind of favoritism, some kind of inside knowledge, and there can be resentment stirred up by that. There was a study published last year that suggested dating a superior can even have a negative impact on your career. The researchers asked third-party evaluators online to imagine that they worked at a law firm. They asked them to make recommendations on which employee should get picked for a special training program and which should get promoted to partner. They looked at credentials for imaginary employees, and when it was stated that an employee had been dating or was in a relationship with a superior, the evaluators were less likely to pick that person for the training program or the promotion, even if they had the exact same credentials as someone who wasn't dating their boss. The evaluators were also quick to dismiss their accomplishments.
質問2 上司とデートすべきか? ほぼ全ての場合 ノーです 上司とデートすべきではありません 力関係が関わってくるからです 上司と部下が 恋愛関係にある場合 多くの否定的な感情を生み 否定的な感情は 大抵 部下の方に向けられます えこひいきしているとか 内部情報が 共有されていると思われて 周囲の憤りを招く場合もあります 去年発表された研究によると 上司とのデートは キャリアに 負の影響を与えかねません 研究者達はオンラインで 第三者評価を行い 法律事務所で 働いているという想定で どちらの社員を 特別訓練プログラムに推薦するか どちらをパートナーとして 昇進させたいかを尋ねました 架空の社員の経歴を見て その社員が 上司と付き合っていたり 恋愛関係にあると 書かれていたりした場合 評価者達は 訓練への推薦や昇進に その人物を選びにくかったのです 上司とデートしていなかった社員と 同じ経歴だったにも かかわらずです 評価者達は彼らの実績も 瞬時にはね退けました
Question three: Can I date someone who reports to me? Still a big no. You may not feel like you're really the boss, right? But you are, and there's a power dynamic there that's simply not there for other couples. If you really believe there is a sincere, honestly felt, personal connection that would be lasting and meaningful, one of you may need to move, and it shouldn't always be the person who's lower in the company pecking order.
質問3 部下とデートしてもよいか? それもノーと断言します 自分はいわゆる上司ではないと 思っているかもしれません でも 実際には上司であり そこには力関係があります それは他のカップルにはないものです そこに心からの正直な 人としての関係があると感じ 長続きする 意味のあるものなのであれば どちらかが異動する必要が あるかもしれませんが 必ずしも部下が異動する必要は ないでしょう
Question four: I've just started seeing a coworker. How do we handle things? I get this question a lot. "Are they dating? Are they not dating?" Don't keep it a secret. You don't have to make a big deal of it, but secrecy tends to be corrosive. People tend to see workplace couples as a coalition or a unit, so try to make it clear to your coworkers that you're not the same person; you love each other, but you are going to disagree.
質問4 同僚と付き合い始めました どう振る舞えばいいでしょう? この質問は多いですね 「あの2人付き合ってる? 付き合ってない?」 秘密はいけません 大ごとにする必要はありませんが 秘密は辛辣な事態になりがちです 社内恋愛のカップルは連合体だとか ひとまとまりに見られがちです 同じ人間ではないことを 同僚たちに明らかにしましょう 愛し合っていても 意見が違うこともありますよね
Question five: Why are coworkers often attracted to each other? Well, the obvious answer is people tend to be attracted to each other the more time they spend together. But there's another ingredient that has to be added: attraction tends to happen when there's work that demands close collaboration. So imagine you have a big group project with a tight deadline and you're working late nights and brainstorming ideas. You look up, and across the table, one of your colleagues throws out a really great idea. You may feel something, and that's natural. We call this task interdependence. It's a ripe ground for attraction. The second reason why people at work are attracted to each other is they may often be similar to each other. There's two old adages: "Birds of a feather flock together." And "Opposites attract." Well, the psychological research suggests ... birds of a feather flock together, and we like people who are like us.
質問5 なぜ同僚は 惹かれ合いやすいのか? わかりやすい答えとしては 一緒に過ごす時間が長いほど 人は惹かれ合うものだからです しかし それだけではありません 魅力を感じやすいのは 親密な協力が必要な 課題がある時です あなたが 締め切りの迫った 大きなグループプロジェクトを抱え 深夜までアイデアを ひねり出していると想像してください 顔を上げると 向かいの同僚が 最高のアイデアを 出してくれるとします あなたが何か感じたとしても 自然なことです タスク相互依存性という― 相手に惹かれやすい状態です 職場の同僚が互いに惹かれ合う 2つめの理由は 似ているところが しばしばあるからでしょう 古いことわざを2つ紹介します 「類は友を呼ぶ」 「正反対の者同士は引き合う」 ええと 心理学の研究によると 同じ羽の鳥が群れをなすように 私たちは自分と似た人を好むのです
Question six: My coworkers are flirting. I'm annoyed. What do I do? Some researchers argue that for people flirting at work, flirting is good and it boosts creativity. But my own research suggests things are different for people who are watching or who are subjected to the flirting. It can be awkward, right? Witnessing flirtation in the workplace creates a sense of not knowing the rules, not knowing what's going on, or maybe seeing something that you shouldn't be seeing. People who frequently witness flirting at work -- they actually report feeling less satisfied in their jobs, and they feel less valued by their company. They're more likely to give a negative appraisal of the work environment, and they may even consider leaving. For women, this association can be even stronger. This appears to be the case even when people report not being bothered by the flirting. It's true even when they say they enjoy it. So, a flirtatious environment really could be toxic.
質問6 同僚がいちゃついています 困っています どうしたらいいですか? 研究者達によると 仕事場でいちゃつくことは 良いことであり 創造力を高めるとも言われます けれど 私の研究によると それを目撃したり 受けたりする側にとっては そうではありません 気まずいでしょ? 職場でそんな場面を目撃すると 何がルールか分からなくなり 何が起こっているのか よく分からず 見てはいけないものを 見た気分になります 職場でそんな場面に 高い頻度で遭遇する人は 仕事の満足度も 会社からの評価も 低いと感じていると 報告しています 彼らは 職場環境に マイナス評価を付ける傾向が強く 辞職すら考えているかもしれません 女性では その相関性が より強く見られます これらの結果は いちゃつきが気にならないと 考えている場合でも そうです 楽しんでいると 考える場合でさえ そうです 結局 浮わついた環境は 非常に毒になり得ます
Question seven: Do I need a policy on workplace relationships? You certainly need a policy on a sexual harassment, and I think most HR departments recognize that. But for the kind of consensual behavior we've been talking about, it's a little different. As much as people in HR would love to wave a magic wand and say, "Thou shall not fall in love at work," it's just not realistic. Emotional connection and sexuality is who we are. I kind of want you to flip the script a little bit. I encourage HR to really think more broadly about their role in not necessarily stamping out office romance, because I don't think that's realistic, but how do I help create a workplace climate and culture where people feel respected for their individual contributions, not for their appearance or their gender, or their personal relationships? So the larger question is, how do you make sure people are valued and respected?
質問7 職場恋愛に関する規則は必要? セクシャルハラスメントについては 確実に必要ですし 多くの人事部は そう認識しているでしょう けれど これまで話してきた類の 合意の上での行動は少し異なります 多くの人事部の社員は 魔法の杖をひと振りして 「職場で恋するべからず」と 言いたいでしょうが 現実的ではありません 感情的な結びつきと セクシュアリティがあるのが人間です 皆さんには 考えを 少し変えてほしいです 人事部の方は もっと寛容に考えてください 必ずしも職場恋愛を消し止めることが 職務ではありません 現実的ではありませんからね そうではなく どうやって 社員が見た目や性別 個人的な付き合いでなく 各々の貢献度で尊重されるような 職場の環境や風土を 醸成できるかを考えてください より大きな質問はこうです どうやって 人々が評価され 尊重されるようにしますか?