Workplace romance can be a tricky topic.
L'amore sul posto di lavoro può essere complicato.
(Music)
[Come lavoriamo]
[The Way We Work]
How do we manage the boundaries between our personal and professional lives? How do we deal with gender imbalances and power dynamics in the workplace? There's a lot of gray area in workplace romance. I'd like to take a few minutes and answer some of your frequently asked questions.
Come gestire i confini tra la nostra vita personale e quella professionale? Come gestire lo squilibrio di genere e le dinamiche di potere, in ufficio? Ci sono molte zone grigie sulle relazioni al lavoro. Vorrei dedicare qualche minuto per rispondere ad alcune delle domande più frequenti.
So, question one: Should I date my coworker? Uh ... it depends. Do you want to date your coworker for a bit of fun? Do you want to date your coworker to hook up? Because then you're really better off on Tinder. If you want to date your coworker because you really, sincerely think you're falling in love with them or there's a real potential for a long-term, committed relationship, maybe you should date your coworker. Studies show that your coworkers are generally positive about it if they perceive that you're falling in love and genuinely care about each other. It's when your coworkers sense that something else is in play -- that can be disruptive.
Domanda numero uno: Posso uscire con il mio collega? Uh, dipende. Vuoi uscire con il tuo collega per divertirti? Per andare a letto insieme? Perché in questo caso è meglio se usi Tinder. Se vuoi uscire con il tuo collega perché senti di startene innamorando, o se c'è il potenziale per una relazione seria e a lungo termine, allora sì, dovresti uscire con il tuo collega. Gli studi dimostranmo che ai colleghi in genere piace vedere che vi state innamorando e che davvero vi preoccupate per l'altro. È quando i vostri colleghi capiscono che c'è qualcos'altro in gioco, che la cosa può essere dannosa.
Question two: Should I date my boss? In almost all cases, no, you should not date your boss, because now, you've got a power dynamic. When there's a relationship between a boss and a subordinate, it generates a lot of negative feelings, and the negative feelings tend to fall on the person who's lower on the totem pole. People usually assume some kind of favoritism, some kind of inside knowledge, and there can be resentment stirred up by that. There was a study published last year that suggested dating a superior can even have a negative impact on your career. The researchers asked third-party evaluators online to imagine that they worked at a law firm. They asked them to make recommendations on which employee should get picked for a special training program and which should get promoted to partner. They looked at credentials for imaginary employees, and when it was stated that an employee had been dating or was in a relationship with a superior, the evaluators were less likely to pick that person for the training program or the promotion, even if they had the exact same credentials as someone who wasn't dating their boss. The evaluators were also quick to dismiss their accomplishments.
Domanda numero due: Posso uscire col mio capo? In quasi tutti i casi, no, non dovresti uscire col tuo capo, perché c'è una dinamica di potere. Quando c'è una relazione tra il capo e un dipendente, si creano molti sentimenti negativi e i sentimenti negativi sono di solito diretti alla persona che ha meno potere. La gente immagina che ci siano favoritismi, passaggio di informazioni riservate, e per questo può esserci dell'astio. Uno studio pubblicato lo scorso anno dimostra che uscire con un tuo superiore può influire negativamente sulla carriera. I ricercatori hanno chiesto online, a dei valutatori esterni, di immaginare di lavorare in uno studio legale. Gli hanno chiesto di raccomandare quale dipendente scegliere per un corso speciale di formazione e chi dovrebbe essere promosso a socio. Hanno guardato le credenziali di questi dipendenti immaginari, e quando hanno letto che uno di loro era uscito, o aveva una relazione con un suo superiore, c'era meno probabilità che i valutatori lo scegliessero per il corso speciale o per la promozione, anche se aveva gli stessi requisiti di chi non usciva col proprio capo. I valutatori non considerarono nemmeno i loro successi.
Question three: Can I date someone who reports to me? Still a big no. You may not feel like you're really the boss, right? But you are, and there's a power dynamic there that's simply not there for other couples. If you really believe there is a sincere, honestly felt, personal connection that would be lasting and meaningful, one of you may need to move, and it shouldn't always be the person who's lower in the company pecking order.
Domanda numero tre: Posso uscire con un subordinato? Assolutamente no. Magari non ti sembra di essere il capo, vero? Ma lo sei e c'è una dinamica di potere che le altre coppie non hanno. Se davvero credi che ci sia una connessione sincera e sentita che può durare a lungo ed essere importante, uno di voi potrebbe doversi trasferire, e non sempre si tratta di chi ha meno potere nell'azienda.
Question four: I've just started seeing a coworker. How do we handle things? I get this question a lot. "Are they dating? Are they not dating?" Don't keep it a secret. You don't have to make a big deal of it, but secrecy tends to be corrosive. People tend to see workplace couples as a coalition or a unit, so try to make it clear to your coworkers that you're not the same person; you love each other, but you are going to disagree.
Domanda numero quattro: Ho iniziato a vedermi con un collega. Come possiamo gestire la cosa? Me lo chiedono spesso. "Stanno insieme? Non stanno insieme?" Non tenerlo un segreto. Non farne un caso nazionale, ma i segreti tendono a essere nocivi. Le coppie in ufficio sono viste, di norma, come una coalizione, un'unità; quindi mettilo in chiaro ai tuoi colleghi che non siete la stessa persona; vi amate, ma sarete in disaccordo.
Question five: Why are coworkers often attracted to each other? Well, the obvious answer is people tend to be attracted to each other the more time they spend together. But there's another ingredient that has to be added: attraction tends to happen when there's work that demands close collaboration. So imagine you have a big group project with a tight deadline and you're working late nights and brainstorming ideas. You look up, and across the table, one of your colleagues throws out a really great idea. You may feel something, and that's natural. We call this task interdependence. It's a ripe ground for attraction. The second reason why people at work are attracted to each other is they may often be similar to each other. There's two old adages: "Birds of a feather flock together." And "Opposites attract." Well, the psychological research suggests ... birds of a feather flock together, and we like people who are like us.
Domanda numero cinque: Perché i colleghi sono, spesso, attratti l'uno dall'altro? La risposta ovvia è che la gente tende a sentire tanta più attrazione quanto più tempo passa insieme. Ma bisogna considerare anche un'altra cosa: l'attrazione di solito accade quando c'è del lavoro che richiede una stretta collaborazione. Immagina di avere un lavoro di gruppo importante con una scadenza vicina e lavori fino a tardi cercando nuove idee. Alzi lo sguardo e, dall'altra parte del tavolo, a uno dei tuoi colleghi è venuta un'idea grandiosa. Provi qualcosa, ed è naturale. La chiamiamo interdipendenza. Terreno spianato per l'attrazione. Il secondo motivo per cui i colleghi sono attratti l'uno dell'altro è perché spesso sono molto simili. Ci sono due vecchi detti: "Chi si somiglia si piglia" e "Gli opposti si attraggono". E gli studi psicologici dimostrano... che chi si somiglia si piglia, e ci piace chi ci assomiglia.
Question six: My coworkers are flirting. I'm annoyed. What do I do? Some researchers argue that for people flirting at work, flirting is good and it boosts creativity. But my own research suggests things are different for people who are watching or who are subjected to the flirting. It can be awkward, right? Witnessing flirtation in the workplace creates a sense of not knowing the rules, not knowing what's going on, or maybe seeing something that you shouldn't be seeing. People who frequently witness flirting at work -- they actually report feeling less satisfied in their jobs, and they feel less valued by their company. They're more likely to give a negative appraisal of the work environment, and they may even consider leaving. For women, this association can be even stronger. This appears to be the case even when people report not being bothered by the flirting. It's true even when they say they enjoy it. So, a flirtatious environment really could be toxic.
Domanda numero sei: I miei colleghi flirtano, e la cosa mi irrita. Cosa posso fare? Alcuni ricercatori dicono che flirtare a lavoro può essere positivo e aumenta la creatività. La mia ricerca però suggerisce che la cosa è diversa per chi guarda o per chi è soggetto del flirting. Può essere imbarazzante, vero? Assistere a un flirt in ufficio può dare la sensazione di non conoscere le regole, di non sapere cosa stia succedendo, o forse gli sembra di assistere a qualcosa che non dovrebbero vedere. Coloro che assistono a dei flirt sul lavoro spesso non sono soddisfatti del lavoro, e si sentono poco valorizzati dalla loro azienda. C'è anche molta probabilità che vedano l'ambiente negativamente, e che considerino di andare via. E per le donne, questa sensazione può essere ancora più forte. Questo accade anche quando alle persone il flirtare non infastidisce. Ed è così anche quando dicono che gli piace. Un ambiente in cui flirtano molto può essere molto tossico.
Question seven: Do I need a policy on workplace relationships? You certainly need a policy on a sexual harassment, and I think most HR departments recognize that. But for the kind of consensual behavior we've been talking about, it's a little different. As much as people in HR would love to wave a magic wand and say, "Thou shall not fall in love at work," it's just not realistic. Emotional connection and sexuality is who we are. I kind of want you to flip the script a little bit. I encourage HR to really think more broadly about their role in not necessarily stamping out office romance, because I don't think that's realistic, but how do I help create a workplace climate and culture where people feel respected for their individual contributions, not for their appearance or their gender, or their personal relationships? So the larger question is, how do you make sure people are valued and respected?
Domanda numero sette: Ci sono regole sulle relazioni sul lavoro? Sicuramente ci sono regole sulle molestie sessuali, e credo che molti dipartimenti di risorse umane siano d'accordo. Ma per i comportamenti consenzienti di cui stiamo parlando, è un po' diverso. Sebbene le risorse umane vorrebbero avere una bacchetta magica e dire: "Non innamorarti a lavoro", non è una cosa realistica. Il contatto emotivo e la sessualità sono ciò che ci contraddistingue. Vorrei cambiare un po' la narrativa. Vorrei incoraggiare le risorse umane a pensare più in grande, che il loro ruolo non è distruggere le storie sul posto di lavoro, perché non è realistico; ma come creare un ambiente e una cultura lavorativa in cui le persone si sentono rispettate per i contributi individuali, e non per la loro apparenza o per il loro sesso, o le loro relazioni personali? Quindi la vera domanda è: come puoi fare in modo che le persone si sentano apprezzate e rispettate?