Workplace romance can be a tricky topic.
Les idylles au travail peuvent être un sujet sensible.
(Music)
[The Way We Work]
[Notre façon de travailler]
How do we manage the boundaries between our personal and professional lives? How do we deal with gender imbalances and power dynamics in the workplace? There's a lot of gray area in workplace romance. I'd like to take a few minutes and answer some of your frequently asked questions.
Comment gérer les limites entre nos vies personnelle et professionnelle ? Comment gérer le déséquilibre des sexes et la dynamique du pouvoir au travail ? Il y a beaucoup de flou autour de ce sujet. J'aimerais prendre un moment pour répondre à des questions fréquentes.
So, question one: Should I date my coworker? Uh ... it depends. Do you want to date your coworker for a bit of fun? Do you want to date your coworker to hook up? Because then you're really better off on Tinder. If you want to date your coworker because you really, sincerely think you're falling in love with them or there's a real potential for a long-term, committed relationship, maybe you should date your coworker. Studies show that your coworkers are generally positive about it if they perceive that you're falling in love and genuinely care about each other. It's when your coworkers sense that something else is in play -- that can be disruptive.
Première question : devrais-je sortir avec un collègue ? Hum ... cela dépend. Voulez-vous sortir avec votre collègue pour vous amuser, pour coucher avec ? Dans ce cas, mieux vaut utiliser Tinder. Si vous voulez sortir avec votre collègue car vous pensez sincèrement être en train de tomber amoureux ou qu'il y a un vrai potentiel pour une relation à long terme, sérieuse, alors peut-être. Des études montrent que vos collègues le voient plutôt positivement s'ils perçoivent que vous tombez amoureux et tenez vraiment l'un à l'autre. Quand vos collègues ont l'impression qu'autre chose est en jeu, cela peut être dérangeant.
Question two: Should I date my boss? In almost all cases, no, you should not date your boss, because now, you've got a power dynamic. When there's a relationship between a boss and a subordinate, it generates a lot of negative feelings, and the negative feelings tend to fall on the person who's lower on the totem pole. People usually assume some kind of favoritism, some kind of inside knowledge, and there can be resentment stirred up by that. There was a study published last year that suggested dating a superior can even have a negative impact on your career. The researchers asked third-party evaluators online to imagine that they worked at a law firm. They asked them to make recommendations on which employee should get picked for a special training program and which should get promoted to partner. They looked at credentials for imaginary employees, and when it was stated that an employee had been dating or was in a relationship with a superior, the evaluators were less likely to pick that person for the training program or the promotion, even if they had the exact same credentials as someone who wasn't dating their boss. The evaluators were also quick to dismiss their accomplishments.
Deuxième question : devrais-je sortir avec mon patron ? Dans presque tous les cas, non, vous ne devriez pas car il y a une dynamique de pouvoir. Quand il y a une relation entre un patron et un subordonné, cela génère des sentiments négatifs et les sentiments négatifs ont tendance à retomber sur celui en bas de l'échelle. Les gens présument qu'il y a du favoritisme, une connaissance privilégiée et cela peut soulever du ressentiment. Une étude publiée l'année dernière suggère que sortir avec un supérieur peut avoir des conséquences négatives sur votre carrière. Les chercheurs ont demandé à des évaluateurs tiers en ligne d'imaginer travailler dans un cabinet juridique. Ils leur ont demandé de recommander quels employés choisir pour une formation spéciale et qui devrait être promu associé. Ils ont regardé les qualifications d'employés imaginaires et quand il était mentionné qu'un employait sortait ou était en couple avec un supérieur, les évaluateurs avaient moins de chances de choisir cette personne pour la formation ou la promotion, même si elle avait exactement les mêmes qualifications que quelqu'un ne sortant pas avec son patron. Les évaluateurs dépréciaient rapidement leurs réussites.
Question three: Can I date someone who reports to me? Still a big no. You may not feel like you're really the boss, right? But you are, and there's a power dynamic there that's simply not there for other couples. If you really believe there is a sincere, honestly felt, personal connection that would be lasting and meaningful, one of you may need to move, and it shouldn't always be the person who's lower in the company pecking order.
Troisième question : puis-je sortir avec un subordonné ? Toujours non. Vous avez peut-être l'impression de ne pas vraiment être le patron. Mais vous l'êtes et il y a une dynamique de pouvoir qui n'est pas là pour les autres couples. Si vous croyez vraiment qu'il y a un lien personnel sincère et honnête, qui durera et importera, l'un d'entre vous devrait être muté et ce ne devrait pas toujours être celui plus bas sur l'échelle hiérarchique.
Question four: I've just started seeing a coworker. How do we handle things? I get this question a lot. "Are they dating? Are they not dating?" Don't keep it a secret. You don't have to make a big deal of it, but secrecy tends to be corrosive. People tend to see workplace couples as a coalition or a unit, so try to make it clear to your coworkers that you're not the same person; you love each other, but you are going to disagree.
Quatrième question : je commence à sortir avec un collègue, comment gérer cela ? Cette question est fréquente. « Sortent-ils ensemble ou pas ? » Ne gardez pas cela secret. Pas besoin d'en faire tout un plat, mais le secret rend cela corrosif. Les gens ont tendance à voir les couples au travail comme une coalition ou une unité, essayez d'être clairs auprès de vos collègues : vous n'êtes pas la même personne, vous vous aimez, mais ne serez pas toujours d'accord.
Question five: Why are coworkers often attracted to each other? Well, the obvious answer is people tend to be attracted to each other the more time they spend together. But there's another ingredient that has to be added: attraction tends to happen when there's work that demands close collaboration. So imagine you have a big group project with a tight deadline and you're working late nights and brainstorming ideas. You look up, and across the table, one of your colleagues throws out a really great idea. You may feel something, and that's natural. We call this task interdependence. It's a ripe ground for attraction. The second reason why people at work are attracted to each other is they may often be similar to each other. There's two old adages: "Birds of a feather flock together." And "Opposites attract." Well, the psychological research suggests ... birds of a feather flock together, and we like people who are like us.
Cinquième question : pourquoi les collègues sont-ils souvent attirés entre eux ? La réponse évidente est que les gens sont attirés par quelqu'un quand ils passent du temps ensemble. Mais il y a un autre ingrédient qui doit être incorporé : l'attraction a tendance à arriver quand du travail nécessite une étroite collaboration. Imaginez que vous avez un gros projet de groupe avec une échéance courte et vous travaillez tard le soir et réfléchissez ensemble à des idées. Vous levez la tête et un de vos collègues lance une super idée. Vous pouvez ressentir quelque chose et cela est naturel. C'est l'interdépendance des tâches. C'est un terrain propice à l'attraction. La seconde raison pour laquelle les gens au travail sont attirés entre eux est qu'ils sont souvent similaires. Il y a deux vieux adages : « Qui se ressemble s'assemble » et « Les opposés s'attirent ». La recherche en psychologie suggère que qui se ressemble s'assemble et nous apprécions les gens qui sont comme nous.
Question six: My coworkers are flirting. I'm annoyed. What do I do? Some researchers argue that for people flirting at work, flirting is good and it boosts creativity. But my own research suggests things are different for people who are watching or who are subjected to the flirting. It can be awkward, right? Witnessing flirtation in the workplace creates a sense of not knowing the rules, not knowing what's going on, or maybe seeing something that you shouldn't be seeing. People who frequently witness flirting at work -- they actually report feeling less satisfied in their jobs, and they feel less valued by their company. They're more likely to give a negative appraisal of the work environment, and they may even consider leaving. For women, this association can be even stronger. This appears to be the case even when people report not being bothered by the flirting. It's true even when they say they enjoy it. So, a flirtatious environment really could be toxic.
Sixième question : mes collègues flirtent. Cela me dérange. Que faire ? Certains chercheurs avancent que pour les gens flirtant au travail, flirter est positif et améliore la créativité. Mais ma recherche suggère que les choses sont différentes pour les gens qui regardent ou subissent le flirt. Ce peut être gênant. Être témoin de flirt au travail donne l'impression de ne pas connaître les règles, de ne pas savoir ce qu'il se passe ou de voir quelque chose que vous ne devriez pas voir. Les gens étant fréquemment témoins de flirt au travail déclarent être moins satisfaits de leur travail et se sentent moins appréciés par l'entreprise. Ils ont plus de risques d'évaluer négativement l'environnement de travail et même envisager de démissionner. Pour les femmes, cette association peut être plus forte encore. Cela semble être le cas même quand les gens déclarent ne pas être gênés par le flirt. C'est vrai même quand ils disent apprécier cela. Un environnement avec du flirt peut être vraiment toxique.
Question seven: Do I need a policy on workplace relationships? You certainly need a policy on a sexual harassment, and I think most HR departments recognize that. But for the kind of consensual behavior we've been talking about, it's a little different. As much as people in HR would love to wave a magic wand and say, "Thou shall not fall in love at work," it's just not realistic. Emotional connection and sexuality is who we are. I kind of want you to flip the script a little bit. I encourage HR to really think more broadly about their role in not necessarily stamping out office romance, because I don't think that's realistic, but how do I help create a workplace climate and culture where people feel respected for their individual contributions, not for their appearance or their gender, or their personal relationships? So the larger question is, how do you make sure people are valued and respected?
Septième question : ai-je besoin d'une politique sur les relations au travail ? Il vous faut une politique sur le harcèlement sexuel et la plupart des départements RH le reconnaissent. Mais pour le type de comportement consensuel dont nous parlons, c'est différent. Si les gens de la RH aimeraient agiter une baguette magique et dire : « Vous ne tomberez pas amoureux au travail », cela n'est pas réaliste. Les liens émotionnels et la sexualité sont notre identité. J'aimerais que vous renversiez la vapeur. J'encourage la RH à réfléchir plus largement à son rôle et ne pas nécessairement éliminer les idylles au travail car ce n'est pas réaliste, mais comment aider à créer un climat et une culture au travail où les gens se sentent respectés pour leurs contributions individuelles, pas pour leur apparence, leur genre ou leurs relations personnelles. La question au sens large est : comment s'assurer que les gens soient appréciés et respectés ?