So if you whack your thumb with a hammer, you think pain is in your thumb. Physicians have a more sophisticated understanding. We know that it's an alarm that goes, on nerves, to your spine, where it is translated to your brain, and pain actually happens ... somewhere. It's a little vague.
Khi lấy búa đập vào ngón tay, bạn nghĩ là ngón tay sẽ bị đau. Các bác sĩ lại có cách hiểu phức tạp hơn. Chúng tôi hiểu rằng đó là tín hiệu truyền từ dây thần kinh đến cột sống rồi tới não bộ, còn vị trí bị đau... thật ra là ở nơi khác. Hơi mơ hồ.
We actually only get two days of pain education throughout all of medical school, so ... In fact, the only pain lecture I remember from the '90s was in a dark room like this, after being awake for 30 hours and hungry, and finding out our noon lecture was sponsored by OxyContin. We got pens, we got great lasagna, and they had very cool slides that showed pain stopped by opioids. And we learned that home opioids aren't addictive, and if you stay ahead of pain --
Thực tế, chúng tôi chỉ có 2 ngày học về cơn đau trong suốt thời gian ở trường y, vì vậy... Thật sự thì bài giảng duy nhất về cơn đau mà tôi nhớ từ những năm 90 là ở một căn phòng tối như thế này, sau khi thức trắng và nhịn đói suốt 30 giờ. Chúng tôi biết được rằng lớp học trưa hôm đó do hãng OxyContin tài trợ. Chúng tôi được tặng bút và ăn món lasagna, họ có phần trình chiếu rất hay về cách giảm đau bằng opioid. Chúng tôi được học rằng opioid không gây nghiện và nếu chủ động phòng ngừa
(Laughter)
(Cười)
you can keep your patients pain-free.
thì bạn có thể giúp bệnh nhân không đau đớn.
And beyond the obviously egregious marketing, I think it was framing "pain-free" as the goal that has destroyed countless lives.
Ngoài nội dung tiếp thị trắng trợn, tôi nghĩ chính việc coi “không đau đớn” làm mục tiêu đã cướp đi sinh mạng của vô số người.
My friend's son Christopher started having severe abdominal pain during this "no-pain" era. Eventually, he was diagnosed with a colon disease and had surgery his senior year. They sent Christopher home with 90 OxyContin, and then 90 more, and then, as the pain started getting faster and faster ... Uncontrolled pain is terrifying. So when his ran out and his friends' medicine cabinets ran out, Christopher tried heroin. And Christopher Wolf lost his battle with substance use at age 32.
Cậu con trai Christopher của bạn tôi bị đau bụng dưới khủng khiếp trong thời kỳ áp dụng quan niệm “không đau đớn” này. Cuối cùng, cậu bé được chẩn đoán mắc bệnh đại tràng và phải phẫu thuật vào năm cuối đại học. Họ đưa 90 viên OxyContin cho Christopher rồi bảo cậu về nhà, sau đó đưa thêm 90 viên, rồi cơn đau ngày càng đến nhanh hơn... Cơn đau khủng khiếp không thể kiểm soát được. Vì vậy, khi cậu và cả bạn mình đều hết thuốc, Christopher đã thử ma túy. Và Christopher Wolf thua trong cuộc chiến với chất gây nghiện ở tuổi 32.
So did we misunderstand pain? What if pain isn’t an alarm to silence but a learning system for survival? TED pose.
Vậy liệu chúng ta có hiểu sai về cơn đau? Nếu cơn đau không phải là tín hiệu cảnh báo cần tắt đi mà là một hệ thống học hỏi để sinh tồn thì sao? Tạo dáng kiểu TED.
(Laughter)
(Cười)
(Cheers and applause)
(Vỗ tay và hoan hô)
Pain is every organism's primary learning system for survival. I mean, it's like, "Ouch. Don't touch that." Or, to paraphrase "The Princess Bride," "Life is pain, Highness." "Pain-free" was marketing, and it made physicians think that one pill could solve pain. It still makes people feel like you can't be happy if you have some pain, and we now know that if you want to move past pain, it takes work. Setting the bar at "pain-free" was too high. Plenty of people could have been more comfortable, but they gave up because pain-free was out of reach.
Cơn đau là hệ thống học hỏi chính của mọi sinh vật để sinh tồn. Chẳng hạn như “Á. Đừng chạm vào đó.” Hay một cách nói khác trong phim The Princess Bride: “Cuộc sống là khổ đau, thưa Điện hạ“. “Không đau đớn” là chiêu trò marketing khiến các bác sĩ nghĩ rằng một viên thuốc có thể giúp giảm đau. Quan niệm này vẫn khiến mọi người thấy như thể bạn không tài nào vui nổi nếu bị đau. Giờ ta biết rằng nếu muốn vượt qua cơn đau thì bạn cần nỗ lực. Nếu đặt tiêu chuẩn ở mức “không đau đớn” thì quá cao. Đáng lẽ nhiều người sẽ thấy thoải mái hơn, nhưng họ đã bỏ cuộc vì không đạt được tiêu chuẩn đó.
We have really good new information that I'm going to share, and so from now on, I want you to think about pain as a Venn diagram, with physiology, fear and control. I'm going to tell you how each of these can give you power over pain.
Có một tin mới rất tốt mà tôi sắp chia sẻ, vậy nên từ giờ, tôi muốn bạn nghĩ về cơn đau dưới dạng biểu đồ Venn, gồm 3 yếu tố là cơ chế sinh học, nỗi sợ và khả năng kiểm soát. Tôi sẽ phân tích cách từng yếu tố có thể giúp bạn vượt qua cơn đau.
Right now, I'm translating these, in my research, into a low-back pain device to reduce opioid use. But 20 years ago, I just wanted to have a fast cure for needle pain, for IV access and my kids' shots. I was driving home one night after a graveyard shift, and my hands were vibrating on the steering wheel, because we needed to get the tires balanced. I was ignoring that to think about pain, and when I got home and reached for the door in my house, my hand was numb. Vibration. So I burst in, my Boy Scout husband grabbed some frozen peas, and we had ourselves a genuine eureka moment, where cold and vibration blocked pain. Over the next decade, I found the right frequency to block pain, I got a grant, and I created Buzzy, which is vibration plus ice ... in a bee shape. And you put it on your arm when you’re getting an injection. And to date, 45 million needle procedures had decreased pain, and over 80 randomized controlled trials, independently, all around the world, have been published. But ...
Hiện tôi đang áp dụng biểu đồ này vào nghiên cứu phát triển một thiết bị điều trị đau lưng dưới để giảm bớt việc sử dụng opioid. Nhưng 20 năm trước, tôi chỉ mong có cách giảm đau nhanh trong trường hợp chích kim, tiêm tĩnh mạch và tiêm cho con. Một đêm nọ, tôi đang lái xe về nhà sau ca làm khuya, tay tôi run lên trên vô lăng, vì lốp xe không cân bằng. Tôi đã phớt lờ điều đó để nghĩ về cơn đau nên khi về đến cửa nhà, tay tôi tê cứng. Chuyển động rung. Thế là tôi lao vào nhà, ông chồng tháo vát của tôi lấy một ít hạt đậu đông lạnh, rồi chúng tôi chợt nhận ra rằng phương pháp chườm lạnh và chuyển động rung chặn đứng cơn đau. Trong thập kỷ tiếp theo, tôi đã tìm thấy tần số phù hợp để chặn đứng cơn đau, tôi được trợ cấp và tạo ra Buzzy, một túi rung chườm lạnh... có hình con ong. Bạn đặt nó lên cánh tay khi tiêm. Đến nay, 45 triệu thủ thuật tiêm đã được giảm đau và hơn 80 thử nghiệm ngẫu nhiên có đối chứng, độc lập, trên toàn thế giới đã được công bố. Nhưng...
(Cheers and applause)
(Vỗ tay và hoan hô)
At about 30 randomized controlled trials in, one of my colleagues came to me and confided that he was in opioid recovery. And he asked whether or not Buzzy could let him get through a total knee replacement drug-free. I'd never thought about it. It's the same pain nerve for knees as for needles, so I said maybe. And he did it. Vibration plus cold replaced OxyContin.
Trong khoảng 30 phút thử nghiệm ngẫu nhiên có đối chứng, một trong những đồng nghiệp tâm sự với tôi rằng anh ấy đang phục hồi sau khi dùng opioid. Anh ấy hỏi liệu Buzzy có thể giúp mình vượt qua một ca thay khớp gối toàn phần mà không cần dùng thuốc không. Tôi chưa bao giờ nghĩ về điều đó. Cảm giác đau ở đầu gối và khi chích kim đến từ cùng một dây thần kinh nên tôi đã nói là có thể. Và anh ấy đã áp dụng. Túi rung chườm lạnh thay cho OxyContin.
(Applause)
(Vỗ tay)
So at that point, I went all in, to figure out why. And here is what we know. So the reason that vibration decreases pain is because the physiology of the nerves of light touch, pressure, stretching and motion all races pain to the spine. Now people have tried electricity to trigger the light-touch nerves, but we now know that motion, shown in green, is what's most effective at shutting the gate on sharp pain. This is called gate control, and the exact right frequency of vibration triggers the nerves that decrease pain.
Lúc đó, tôi dốc sức tìm hiểu lý do. Và đây là kết quả phát hiện. Chuyển động rung giúp giảm đau là vì cơ chế sinh học của các dây thần kinh chạm nhẹ, áp lực, kéo giãn và cử động, tất cả đều truyền tín hiệu đau đến cột sống. Trước đây, mọi người thử dùng điện để kích hoạt dây thần kinh chạm nhẹ, nhưng giờ ta biết rằng chuyển động được biểu thị bằng màu xanh lá cây kia mới là yếu tố hiệu quả nhất giúp chặn đứng cơn đau nhói. Cách này được gọi là “chặn cửa”, tức là dùng tần số rung chính xác để kích thích dây thần kinh giúp giảm đau.
The physiology of ice is different. So the cold goes up to the brain, where the conductor goes, "Obnoxious, but not dangerous. I will decrease sensations coming from everywhere." And it decreases pain everywhere.
Phương pháp chườm lạnh lại khác. Cảm giác lạnh đi lên não, nơi bộ phận điều khiển nhận định rằng “Thật khó chịu, nhưng không nguy hiểm. Tôi sẽ giảm các tín hiệu xúc giác đến từ khắp cơ thể”. Thế là mọi vị trí đều bớt đau.
If a child was so freaked out from previous experiences that even the swab hurt ... physiology wasn't as helpful. So we added distraction, like a monkey poster. And what we discovered was combining counting plus making a decision cut pain in half. So, for example, "How many monkeys are actually touching the bed?" activates the decision switchboard. I know what you guys are doing. It's five.
Nếu một đứa trẻ quá hoảng sợ do những trải nghiệm trước đó ngay cả tăm bông cũng gây đau... thì cơ chế sinh học sẽ không giúp ích. Vì vậy, chúng tôi thêm yếu tố phân tâm, chẳng hạn như poster hình khỉ. Chúng tôi khám phá ra rằng khi vừa đếm số vừa đưa ra quyết định thì cơn đau sẽ giảm một nửa. Ví dụ, câu hỏi “Có bao nhiêu con khỉ thực sự đang chạm vào giường?” kích hoạt trung tâm quyết định. Tôi biết các bạn đang làm gì. Đáp án là 5.
(Laughter)
(Cười)
Here is your pain hack for the day, though. If you do not have monkeys on hand, then find any sentence and count how many of the letters have holes in them. Counting, deciding. So, like, you've got a g-hole, o-hole, a ... hole.
Đây là mẹo giảm đau thông thường của bạn. Nếu bạn không có poster hình khỉ thì hãy tìm câu đố bất kỳ rồi đếm số lượng chữ cái có ô trống. Đếm, quyết định. Ví dụ như các chữ O, G, A... đều có ô trống.
(Laughter)
(Cười)
(Laughter and applause)
(Cười và vỗ tay)
I guarantee you and your family will use this.
Tôi đảm bảo rằng bạn và gia đình bạn sẽ áp dụng mẹo này.
(Laughter)
(Cười)
The biggest hack, though, is understanding why distraction works. And now, through functional MRI, we can actually see pain happen. And it's not one place. Pain is a symphony of connections, from the sensation area to the conductor, to the decision switchboard, and then to fear, memory, meaning, control. So if the decision switchboard is occupied sorting monkeys, it can't notify fear and meaning, and you feel less pain. What you feel is mostly what you expect to feel.
Tuy nhiên, quan trọng nhất là cần hiểu lý do yếu tố phân tâm có tác dụng. Giờ đây, thông qua MRI chức năng, ta thực sự có thể thấy diễn biến cơn đau. Không chỉ ở một nơi. Cơn đau là hiện tượng cộng hưởng của các kết nối, từ vùng xúc giác đến bộ phận điều khiển rồi tới trung tâm quyết định, sau đó là nỗi sợ, ký ức, ý nghĩa, khả năng kiểm soát. Nếu đang bận phân loại các con khỉ, trung tâm quyết định không thể báo hiệu nỗi sợ và ý nghĩa nên bạn sẽ thấy bớt đau. Cảm nhận thực tế của bạn chủ yếu sẽ bằng với dự cảm.
Stay with me. If you're a kid, the same punch hurts more from a bully than from your buddy. And if you're an adult and you feel something, the second you think it's cancer, it hurts more and more, until you find out it's not. And those same kids who had horrible shot experiences can tolerate all kinds of needle pain ... to look cool.
Xin hãy chú ý. Nếu bạn là một đứa trẻ, cú đấm từ kẻ bắt nạt sẽ đau hơn là từ bạn bè. Còn nếu bạn là người lớn và cảm thấy không khỏe, khi bạn nghĩ đó là bệnh ung thư thì cơn đau sẽ ngày càng nặng hơn, cho đến khi bạn biết mình không mắc bệnh đó. Những đứa trẻ có trải nghiệm tiêm không vui đó có thể chịu được mọi loại cơn đau do chích kim... để có vẻ ngoài ấn tượng.
(Laughter)
(Cười)
Because it is a different context. These patterns, called connectomes, are very personal, because experiences lay down more of the same sensation. And we now know that people who have certain areas in the brain connected feel more pain than people with different areas connected. And more importantly, untreated pain or intense pain can lay down heavier connections, so that even when your body is healed, you will still feel more pain. It's this very plasticity and personalization which makes the physiology, fear, control matrix so useful. Because choosing physiologic options that you can layer, that work for you, decreases pain, like heat, cold, vibration, deep relaxation, acupuncture, capsaicin, exercise, meditation ... There's more. Christopher probably had 10 of these around his house and just didn't know it. Having control over your options decreases pain. Deep breathing increases control. Choosing what to focus on increases control.
Vì đó là một bối cảnh khác. Hệ kết nối thần kinh này được gọi là “connectome”, mang tính cá nhân cao vì các trải nghiệm sẽ củng cố thêm cảm giác tương tự. Giờ thì ta biết rằng những người có các khu vực não nhất định kết nối thấy đau hơn so với những người có nhiều khu vực não kết nối. Quan trọng hơn, cơn đau dữ dội hoặc không được điều trị có thể tạo ra các kết nối mạnh mẽ hơn nên ngay cả khi cơ thể đã lành lại, bạn vẫn sẽ thấy đau hơn. Chính sự linh hoạt và cá nhân hóa này khiến ma trận cơ chế sinh học, nỗi sợ và khả năng kiểm soát hữu ích đến vậy. Vì khi chọn các cơ chế sinh học có thể kết hợp và hiệu quả với mình, bạn sẽ bớt đau, chẳng hạn như dùng nhiệt, chườm lạnh, rung, thư giãn sâu, châm cứu, uống capsaicin, tập thể dục, thiền... Và nhiều phương pháp khác. Christopher có lẽ đã áp dụng 10 phương pháp trong số này ở nhà mà không hề hay biết. Khi bạn kiểm soát được các lựa chọn thì cơn đau sẽ giảm. Việc hít thở sâu giúp tăng khả năng kiểm soát. Bạn có thể chọn việc mình muốn tập trung để tăng khả năng kiểm soát.
Fear and control are the volume knobs for pain. Fear controls so many of our sensations, this shouldn't be unusual, but we don't practice it for pain. So if you're home alone and you hear a clunk ... your hearing becomes hypersensitive. But when you remember your kid's home from college, your fear dials down and your brain overrides it and says, "Don't worry about it." Saint Augustine called pain the greatest of evil. But if it is a survival system, it cannot be all evil. So instead, think of pain as your nagging, safety-obsessed, exaggerating friend who’s sometimes wrong. And it’s OK to ignore or override your friend if you know that you're safe.
Nỗi sợ và khả năng kiểm soát là các yếu tố điều chỉnh cơn đau. Nỗi sợ kiểm soát nhiều cảm giác, điều này không có gì bất thường, nhưng chúng ta không áp dụng để giảm đau. Vì vậy, nếu bạn ở nhà một mình và nghe thấy tiếng cạch… thì thính giác của bạn sẽ trở nên cực kỳ nhạy. Nhưng khi bạn nhớ ra là con bạn vừa đi học về, nỗi sợ lắng xuống, não bộ phớt lờ nỗi sợ và nói rằng “Đừng lo”. Saint Augustine cho rằng cơn đau là thứ xấu xa nhất. Nhưng nếu đó là hệ thống sinh tồn thì không hoàn toàn xấu xa như vậy. Vậy nên, hãy nghĩ về cơn đau như một người bạn hay cằn nhằn, thích an toàn và phóng đại, đôi khi nhầm lẫn. Không có vấn đề gì khi bạn bỏ qua hoặc phớt lờ người bạn đó nếu bạn biết rằng mình an toàn.
This takes practice. On a flight that was turbulent, I had an entire cup of scalding-hot coffee dumped straight on my ankle. Electric jolt through my scalp. I ripped off my sock; it was already red. It was going to blister. There was no way I could get my foot into that little sink to get cold water on it. And then I remembered. Physiology hack. I had an unopened cold beer.
Việc này cần thời gian luyện tập. Trên một chuyến bay rung lắc mạnh, cả một cốc đầy cà phê nóng đổ thẳng vào mắt cá chân tôi. Một luồng điện chạy qua da đầu tôi. Tôi tháo tất ra thì thấy da đã ửng đỏ. Chỗ đó sẽ phồng rộp. Tôi không thể nào đặt chân vào cái bồn rửa bé xíu đó để dội nước lạnh lên. Rồi tôi nhớ ra. Mẹo về cơ chế sinh học. Lúc đó tôi có lon bia lạnh chưa mở.
(Laughter) Medical-grade cold beer went on my ankle, stat.
(Cười) Bia lạnh y tế được dội ngay lên mắt cá chân tôi.
(Laughter and applause) I had a vibrator in my carry-on, because I would. On my ankle. And then --
(Cười và vỗ tay) Tôi có một máy rung trong hành lý xách tay, vì tôi thích thế. Tôi dùng nó trên mắt cá chân. Thế rồi…
(Laughter and applause) The pain kind.
(Cười và vỗ tay) Loại dành cho cơn đau ấy.
(Laughter)
(Cười)
And then my fear hack. I'm like, "There's a barf bag that has holy letters, but I'm going to put it in the pocket pouch and save it, because then, I have increased control." And, pain , I was no longer that concerned.
Và rồi là mẹo vượt qua nỗi sợ. Tôi như thể “Có một túi nôn với những lời lẽ tích cực, nhưng tôi sẽ đút nó vào túi để dùng sau vì khả năng kiểm soát của tôi đã tăng”. Và tôi không còn lo về cơn đau nữa.
(Cheers and applause)
(Vỗ tay và hoan hô)
Although then, I realized I'm that guy, with my bare foot sticking out in the aisle on a plane, with a beer on it.
Mặc dù vậy, sau đó tôi nhận ra mình chẳng khác nào một gã thò bàn chân trần có lon bia ở trên ra lối đi trên máy bay. (Cười)
(Laughter)
Power over pain isn’t always pretty, but it is possible and it is absolutely critical. Because there’s one more misconception we have not talked about. I honestly thought that opioids turned off some pain switch. They turn on our reward system. So some people feel amazing, but most people just still feel pain, but don't care. Now, this is a godsend for people with chronic pain diseases. We should not take them away. And in the trauma bay, the more morphine in the first 24 hours after a burn or a wound, the less post-traumatic stress, the less chronic pain later. But studies show that recovery after surgery is just as well accomplished with coaching and physiologic options. And if you're one of the people who feel amazing with opioids, it's too risky. A study in 2019 found that one in 15 young adults who got opioids for their wisdom tooth removal had substance-use disorder within a year. Ibuprofen works better.
Chiến thắng cơn đau không phải lúc nào cũng là cảnh tượng đẹp đẽ, nhưng đó là điều có thể và hoàn toàn cần thiết. Vì có một hiểu lầm nữa mà chúng ta chưa nhắc đến. Thật lòng thì tôi từng nghĩ rằng opioid đã giúp dập tắt cơn đau nhất định. Loại thuốc này kích hoạt hệ thống tưởng thưởng. Vậy nên, một số người thấy dễ chịu, nhưng hầu hết mọi người vẫn thấy đau mà chẳng hề bận tâm. Đây là ơn trời cho những người mắc các bệnh đau mạn tính. Chúng ta không nên tước bỏ ân huệ này. Tại khu vực điều trị sang chấn, càng nhiều morphin trong 24 giờ đầu sau khi bị bỏng hoặc bị thương thì càng ít căng thẳng sau sang chấn và càng ít cơn đau mạn tính. Tuy nhiên, các nghiên cứu chỉ ra rằng khả năng phục hồi hậu phẫu đạt hiệu quả tương đương phương pháp khai vấn và áp dụng các cơ chế sinh học. Và nếu bạn là một trong những người thấy dễ chịu khi dùng opioid, cách này quá rủi ro. Một nghiên cứu vào năm 2019 chỉ ra rằng cứ 15 thanh niên dùng opioid sau khi nhổ răng khôn thì có 1 người bị rối loạn do sử dụng chất gây nghiện trong vòng 1 năm. Ibuprofen có hiệu quả cao hơn.
So what do we do? Well, in my dream world, we have health-care systems -- paid-for options and coaching -- for Christophers everywhere. And we quit giving double-digit prescriptions for opioids for home recovery. In the real world, 80,000 people died in the US last year from opioid overdoses, and 80 percent of substance-use disorders start with a pill prescribed for pain ... Usually taken from your friend's medicine cabinet. People can’t afford options. Doctors, 20 years later, still don't know them. But you do. You all now know to throw away the opioids in your medicine cabinet. You now know that there are options you can use to decrease pain, and you know that "pain-free" should be ditched for "more comfortable." And whether you dump scalding coffee or pain wakes you and exhausts you every day ... Options that are in your control ... can allow you to reframe pain.
Vậy chúng ta nên làm gì? Mong ước của tôi là chúng ta có hệ thống chăm sóc sức khỏe gồm các lựa chọn trả phí và phương pháp khai vấn cho Christophers ở khắp mọi nơi. Chúng ta cũng ngừng kê opioid với liều lượng lớn đến 2 chữ số để sử dụng tại nhà. Thực tế, có 80.000 người tử vong ở Hoa Kỳ vào năm ngoái do dùng quá liều opioid và 80% người rối loạn do sử dụng chất gây nghiện, bắt đầu từ 1 viên thuốc kê toa để giảm đau… thường được lấy từ tủ thuốc của bạn bè. Mọi người không trang trải được các lựa chọn y tế. 20 năm sau, các bác sĩ vẫn không biết điều đó. Nhưng bạn thì có. Giờ thì tất cả các bạn đều thấy nên vứt opioid khỏi tủ thuốc của mình và rằng có các lựa chọn mà mình có thể áp dụng để giảm đau, cũng như biết là quan niệm “không đau đớn” nên được thay bằng mục tiêu “thoải mái hơn”. Bất kể bạn đổ cà phê nóng hay cơn đau khiến bạn thức giấc và kiệt sức mỗi ngày... Các lựa chọn thuộc tầm kiểm soát của bạn có thể giúp điều chỉnh lại cơn đau.
Thank you.
Cảm ơn các bạn.
(Cheers and applause)
(Vỗ tay và hoan hô)
Whitney Pennington Rodgers: Amy, thank you, it's amazing. So how do you think that pain scales have set us back from this work that you're doing, and how is the NIH treating pain and addiction differently now?
Whitney Pennington Rodgers: Amy, cảm ơn cô, thật tuyệt vời. Vậy theo cô, thang đo cơn đau đã cản trở công việc này của cô ra sao và quan điểm hiện tại của NIH về cơn đau cũng như chứng nghiện là gì?
Amy Baxter: So in one of the 120 versions of this talk, I talked about how the thing is, in the '90s, if we wanted to “disease-ify” pain, it meant we had to be able to measure it. So that was where the FACES scales come from, and they're actually very useful in the emergency department to tell whether or not a medicine is working. In fact, we were one of the first ones that showed, with sickle cell, that the patient's report, based on those scales, was what was most indicative of whether they needed to be admitted, rather than any biologic marker. But what we're doing now is we're using something called the PROMIS scales, so it’s how intense pain is on five-point scales, how much it interferes, so there's pain interference, pain intensity. And the way we're looking at pain is much more on the impact for the person, rather than trying to pretend there's any kind of objective pain measurement.
Amy Baxter: Trong số 120 phiên bản của bài nói chuyện này, có lần tôi đã đề cập đến chuyện vào những năm 1990, nếu muốn coi cơn đau là bệnh thì chúng ta phải đo lường được nó. Vì vậy, thang đo FACES ra đời và thực sự rất hữu ích trong phòng cấp cứu khi giúp đánh giá xem thuốc có hiệu quả không. Chúng tôi là một trong những bên đầu tiên cho thấy rằng báo cáo của bệnh nhân thiếu máu hồng cầu hình lưỡi liềm dựa trên thang đo này là chỉ báo chính xác nhất về việc họ có cần nhập viện hay không, chứ không phải dấu hiệu sinh học nào khác. Nhưng hiện chúng tôi đang dùng phương pháp có tên là thang đo PROMIS. Thang đo này đánh giá mức độ nghiêm trọng của cơn đau theo 5 cấp và tác động của cơn đau. Cách chúng tôi nhìn nhận về cơn đau giờ thiên về trải nghiệm của từng người hơn là cố gắng giả bộ rằng có một phương pháp đo lường cơn đau hoàn toàn khách quan.
WPR: OK. And you mentioned that you're working on some new applications for Buzzy, specifically for back pain. What are some of the possibilities that we have here for what this could do for us in the future?
WPR: OK. Cô nói rằng mình đang phát triển một số công dụng mới cho Buzzy, đặc biệt là với chứng đau lưng. Hiện cô thấy có những lợi ích nào mà chúng ta có thể mong đợi trong tương lai?
AB: On my tombstone, there's going to be a vibrating bee. It's actually called DuoTherm, not Buzzy. But what we've learned is that there are harmonics of interaction between the specific frequencies that cancel out the pain. So there’s one particular nerve called the Pacinian that has a very specific frequency range, and by causing them to interact, we're starting to explore more about the pain that's coming from the fascia between the skin and between the muscles, but that area is where we're unexplored, and so by interacting with different frequencies and then layering heat or cold, pressure options, giving people the choice of so many different ways to do it, it's really engaging all the different areas of the brain from which pain comes.
AB: Bia mộ của tôi sẽ khắc hình một chú ong đang rung. Thật ra, tên của nó là DuoTherm chứ không phải Buzzy. Nhưng chúng tôi khám phá ra rằng có hiện tượng cộng hưởng tương tác giữa các tần số cụ thể giúp giảm đau. Một loại dây thần kinh đặc biệt tên là Pacinian có dải tần độc nhất. Bằng cách kích thích chúng tương tác, chúng ta sẽ bắt đầu hiểu thêm về cơn đau xuất phát từ màng bó cơ nằm giữa da và cơ. Nhưng đây là vùng chưa được khám phá. Do đó, việc tương tác với nhiều tần số, rồi chườm nóng hoặc lạnh, dùng áp lực, mang đến cho mọi người nhiều lựa chọn điều trị, tất cả các vùng não bộ tạo cảm giác đau sẽ được kích thích.
WPR: Wow, OK. Well, thank you so much, Amy.
WPR: Chà, cảm ơn cô rất nhiều, Amy.
AB: Welcome.
AB: Không có gì.
Thank you, all.
Cảm ơn các bạn.