So if you whack your thumb with a hammer, you think pain is in your thumb. Physicians have a more sophisticated understanding. We know that it's an alarm that goes, on nerves, to your spine, where it is translated to your brain, and pain actually happens ... somewhere. It's a little vague.
Se vi schiacciate un dito con un martello, pensate che il dolore sia nel dito. I medici ne hanno una visione più sofisticata. Noi sappiamo che è un allarme che viaggia attraverso i nervi al midollo spinale, dove è trasmesso al cervello, e il dolore in realtà ha origine... da qualche parte. È un po’ vago.
We actually only get two days of pain education throughout all of medical school, so ... In fact, the only pain lecture I remember from the '90s was in a dark room like this, after being awake for 30 hours and hungry, and finding out our noon lecture was sponsored by OxyContin. We got pens, we got great lasagna, and they had very cool slides that showed pain stopped by opioids. And we learned that home opioids aren't addictive, and if you stay ahead of pain --
Facciamo solo due giorni di lezione sul dolore in tutto il percorso di studi, quindi... In effetti, l’unica lezione sul dolore che ricordo dagli anni ’90 fu in una stanza buia come questa, dopo essere stati svegli per 30 ore e affamati, e aver scoperto che la lezione di mezzogiorno era sponsorizzata da OxyContin. Ricevemmo delle penne, un’ottima lasagna, e c’erano delle slide che mostravano il dolore fermato dagli oppioidi. E imparammo che gli oppioidi casalinghi non creano dipendenza, e che se riesci a fermare il dolore sul nascere...
(Laughter)
(Risate)
you can keep your patients pain-free.
puoi garantire ai pazienti zero dolore.
And beyond the obviously egregious marketing, I think it was framing "pain-free" as the goal that has destroyed countless lives.
E al di là dell’eccellente campagna promozionale, credo che avere zero dolore come obiettivo sia ciò che ha distrutto innumerevoli vite.
My friend's son Christopher started having severe abdominal pain during this "no-pain" era. Eventually, he was diagnosed with a colon disease and had surgery his senior year. They sent Christopher home with 90 OxyContin, and then 90 more, and then, as the pain started getting faster and faster ... Uncontrolled pain is terrifying. So when his ran out and his friends' medicine cabinets ran out, Christopher tried heroin. And Christopher Wolf lost his battle with substance use at age 32.
Il figlio di un mio amico, Christopher, iniziò ad avere un forte dolore addominale durante quest’epoca di zero dolore. Gli fu diagnosticata una malattia del colon e fu operato all’ultimo anno di scuola. Christopher fu mandato a casa con 90 OxyContin, e poi altre 90, e poi, con il dolore che diventava sempre più veloce... Il dolore incontrollato è terrificante. Così, quando finì le sue medicine e quelle dei suoi amici, Christopher provò l’eroina. E Christopher Wolf perse la battaglia con le droghe a 32 anni.
So did we misunderstand pain? What if pain isn’t an alarm to silence but a learning system for survival? TED pose.
Abbiamo forse male interpretato il dolore? E se il dolore non fosse un allarme da zittire, ma un sistema di apprendimento per la sopravvivenza? Posa da TED.
(Laughter)
(Risate)
(Cheers and applause)
(Tifo e applausi)
Pain is every organism's primary learning system for survival. I mean, it's like, "Ouch. Don't touch that." Or, to paraphrase "The Princess Bride," "Life is pain, Highness." "Pain-free" was marketing, and it made physicians think that one pill could solve pain. It still makes people feel like you can't be happy if you have some pain, and we now know that if you want to move past pain, it takes work. Setting the bar at "pain-free" was too high. Plenty of people could have been more comfortable, but they gave up because pain-free was out of reach.
Il dolore è la via d’apprendimento di base per la sopravvivenza di ogni organismo. Funziona come: “Ahi. Non si tocca”. O, per parafrasare “La storia fantastica”: “La vita è dolore, Altezza”. Zero dolore era pubblicità, e ha fatto credere ai medici che una pillola potesse curare il dolore. Fa ancora credere alle persone che non si possa essere felici se si prova dolore, e ora sappiamo che se si vuole superare il dolore, serve fatica. Zero dolore era un obiettivo troppo ambizioso. Molte persone avrebbero potuto stare meglio, ma ci hanno rinunciato perché zero dolore era inaccessibile.
We have really good new information that I'm going to share, and so from now on, I want you to think about pain as a Venn diagram, with physiology, fear and control. I'm going to tell you how each of these can give you power over pain.
Abbiamo delle nuove informazioni che adesso vi spiegherò, e da qui in poi, voglio che pensiate al dolore come a un diagramma di Venn, con la fisiologia, la paura e il controllo. Vi spiegherò come ciascuna di queste cose può darvi potere sul dolore.
Right now, I'm translating these, in my research, into a low-back pain device to reduce opioid use. But 20 years ago, I just wanted to have a fast cure for needle pain, for IV access and my kids' shots. I was driving home one night after a graveyard shift, and my hands were vibrating on the steering wheel, because we needed to get the tires balanced. I was ignoring that to think about pain, and when I got home and reached for the door in my house, my hand was numb. Vibration. So I burst in, my Boy Scout husband grabbed some frozen peas, and we had ourselves a genuine eureka moment, where cold and vibration blocked pain. Over the next decade, I found the right frequency to block pain, I got a grant, and I created Buzzy, which is vibration plus ice ... in a bee shape. And you put it on your arm when you’re getting an injection. And to date, 45 million needle procedures had decreased pain, and over 80 randomized controlled trials, independently, all around the world, have been published. But ...
Attualmente, nella mia ricerca, sto trasformando queste cose in un dispositivo lombare per ridurre l’uso di oppioidi. Ma 20 anni fa, volevo soltanto una soluzione rapida per il dolore da iniezione, per le flebo e i vaccini dei miei figli. Stavo guidando verso casa dopo un turno di notte, e le mie mani vibravano sul volante, perché dovevamo far bilanciare le gomme. Stavo ignorando questa cosa per pensare al dolore, e quando arrivai a casa e stavo per aprire la porta, la mano era diventata insensibile. La vibrazione. Entrai e mio marito Boy Scout prese dei piselli surgelati, e avemmo una vera rivelazione, scoprendo che il freddo e le vibrazioni bloccano il dolore. Nei dieci anni successivi, ho scoperto la frequenza giusta per fermare il dolore, ho avuto dei fondi e ho creato Buzzy, che è vibrazioni più ghiaccio... a forma di ape. E lo si mette sul braccio quando si fa un’iniezione. E, ad oggi, 45 milioni di procedure con ago hanno avuto una riduzione del dolore, e più di 80 studi controllati randomizzati sono stati pubblicati indipendentemente in tutto il mondo. Ma...
(Cheers and applause)
(Tifo e applausi)
At about 30 randomized controlled trials in, one of my colleagues came to me and confided that he was in opioid recovery. And he asked whether or not Buzzy could let him get through a total knee replacement drug-free. I'd never thought about it. It's the same pain nerve for knees as for needles, so I said maybe. And he did it. Vibration plus cold replaced OxyContin.
A circa 30 studi controllati randomizzati, uno dei miei colleghi è venuto da me e mi ha confidato che era in disintossicazione da oppioidi. E mi ha chiesto se Buzzy avrebbe potuto fargli affrontare una sostituzione totale del ginocchio senza sedativi. Non ci avevo mai pensato. Il nervo del dolore è lo stesso per il ginocchio e per gli aghi, così ho detto forse. E lui l’ha fatto. Le vibrazioni e il freddo hanno sostituito l’OxyContin.
(Applause)
(Applausi)
So at that point, I went all in, to figure out why. And here is what we know. So the reason that vibration decreases pain is because the physiology of the nerves of light touch, pressure, stretching and motion all races pain to the spine. Now people have tried electricity to trigger the light-touch nerves, but we now know that motion, shown in green, is what's most effective at shutting the gate on sharp pain. This is called gate control, and the exact right frequency of vibration triggers the nerves that decrease pain.
Così a quel punto mi sono data da fare per capire il perché. E questo è ciò che sappiamo. La ragione per cui le vibrazioni riducono il dolore è che la fisiologia dei nervi del tocco leggero, della pressione, dello stiramento e del moto portano tutti il dolore al midollo spinale. Qualcuno ha provato l’elettricità per stimolare i nervi del tocco leggero, ma ora sappiamo che il moto, mostrato in verde, è il più efficace a chiudere le porte al dolore acuto. Questo si chiama controllo di accesso, e una precisa frequenza di vibrazioni stimola i nervi che riducono il dolore.
The physiology of ice is different. So the cold goes up to the brain, where the conductor goes, "Obnoxious, but not dangerous. I will decrease sensations coming from everywhere." And it decreases pain everywhere.
La fisiologia del freddo è diversa. Il freddo va al cervello, dove il sistema di controllo pensa: “Fastidioso, ma non pericoloso, ridurrò le sensazioni provenienti da ogni parte”. E riduce il senso di dolore ovunque.
If a child was so freaked out from previous experiences that even the swab hurt ... physiology wasn't as helpful. So we added distraction, like a monkey poster. And what we discovered was combining counting plus making a decision cut pain in half. So, for example, "How many monkeys are actually touching the bed?" activates the decision switchboard. I know what you guys are doing. It's five.
Se un bambino era stato così traumatizzato da esperienze precedenti che anche solo il cotone gli provocava dolore... la fisiologia non era molto d’aiuto. Così abbiamo aggiunto una distrazione, come un poster di una scimmia. E ciò che abbiamo scoperto è che combinando il contare con il prendere una decisione si dimezzava il dolore. Quindi, per esempio: “Quante scimmie toccano il letto?” attiva il processo decisionale. So cosa state facendo, la risposta è cinque.
(Laughter)
(Risate)
Here is your pain hack for the day, though. If you do not have monkeys on hand, then find any sentence and count how many of the letters have holes in them. Counting, deciding. So, like, you've got a g-hole, o-hole, a ... hole.
Ma ecco il trucco della giornata. Se non avete scimmie a portata di mano, trovate una qualsiasi frase e contate quante lettere hanno i buchi. Contare, decidere. C’è il buco g, il buco o, il buco... a.
(Laughter)
(Risate)
(Laughter and applause)
(Risate e applausi)
I guarantee you and your family will use this.
Vi garantisco che voi e le vostre famiglie lo userete.
(Laughter)
(Risate)
The biggest hack, though, is understanding why distraction works. And now, through functional MRI, we can actually see pain happen. And it's not one place. Pain is a symphony of connections, from the sensation area to the conductor, to the decision switchboard, and then to fear, memory, meaning, control. So if the decision switchboard is occupied sorting monkeys, it can't notify fear and meaning, and you feel less pain. What you feel is mostly what you expect to feel.
Il trucco migliore, però, è capire perché la distrazione funziona. E ora, con la risonanza funzionale, possiamo davvero vedere il dolore. E non è in un solo posto. Il dolore è una sinfonia di connessioni, dalla sensazione al controllo centrale, al centro decisionale, e poi alla paura, alla memoria, al significato, al controllo. Se il centro decisionale è occupato a contare le scimmie, non può comunicare paura e significato, e si prova meno dolore. Quello che si prova è principalmente quello che ci si aspetta di provare.
Stay with me. If you're a kid, the same punch hurts more from a bully than from your buddy. And if you're an adult and you feel something, the second you think it's cancer, it hurts more and more, until you find out it's not. And those same kids who had horrible shot experiences can tolerate all kinds of needle pain ... to look cool.
Seguitemi. Per un bambino, lo stesso pugno fa più male se è dato da un bullo, che da un amico. E se sei un adulto e senti qualcosa, nel momento in cui pensi che sia cancro, fa male sempre di più, finché non scopri che non lo è. E quegli stessi bambini che avevano avuto brutte esperienze con gli aghi sanno tollerare ogni tipo di dolore da puntura... per apparire forti.
(Laughter)
(Risate)
Because it is a different context. These patterns, called connectomes, are very personal, because experiences lay down more of the same sensation. And we now know that people who have certain areas in the brain connected feel more pain than people with different areas connected. And more importantly, untreated pain or intense pain can lay down heavier connections, so that even when your body is healed, you will still feel more pain. It's this very plasticity and personalization which makes the physiology, fear, control matrix so useful. Because choosing physiologic options that you can layer, that work for you, decreases pain, like heat, cold, vibration, deep relaxation, acupuncture, capsaicin, exercise, meditation ... There's more. Christopher probably had 10 of these around his house and just didn't know it. Having control over your options decreases pain. Deep breathing increases control. Choosing what to focus on increases control.
Perché è un contesto diverso. Questi schemi, chiamati connettomi, sono molto personali, perché le esperienze rafforzano quelle sensazioni. E ora sappiamo che le persone che hanno certe zone del cervello connesse provano più dolore di quelle che hanno connessioni tra aree diverse. E, cosa più importante, il dolore non curato o acuto può creare connessioni più forti, così anche quando il corpo è guarito, si prova ancora dolore. È proprio questa plasticità e personalizzazione a rendere la matrice della fisiologia, della paura e del controllo così utile. Perché scegliere opzioni fisiologiche che puoi combinare, che funzionano per te, riduce il dolore, come il calore, il freddo, le vibrazioni, il rilassamento profondo, l’agopuntura, la capsaicina, l’esercizio fisico, la meditazione... C’è dell’altro. Christopher probabilmente aveva una decina di queste cose in casa e non lo sapeva. Avere il controllo sulle proprie opzioni riduce il dolore. Il respiro profondo aumenta il controllo. Scegliere su cosa concentrarsi aumenta il controllo.
Fear and control are the volume knobs for pain. Fear controls so many of our sensations, this shouldn't be unusual, but we don't practice it for pain. So if you're home alone and you hear a clunk ... your hearing becomes hypersensitive. But when you remember your kid's home from college, your fear dials down and your brain overrides it and says, "Don't worry about it." Saint Augustine called pain the greatest of evil. But if it is a survival system, it cannot be all evil. So instead, think of pain as your nagging, safety-obsessed, exaggerating friend who’s sometimes wrong. And it’s OK to ignore or override your friend if you know that you're safe.
La paura e il controllo sono manopole per il dolore. La paura controlla così tante sensazioni, non dovrebbe essere insolita, ma non la utilizziamo per il dolore. Se siete a casa da soli e sentite un rumore... il vostro udito diventa ipersensibile. Ma quando ricordate che vostro figlio è tornato a casa dal college, la vostra paura diminuisce e il vostro cervello la zittisce e dice: “Non preoccuparti”. Sant’Agostino definiva il dolore il più grande dei mali. Ma se è un sistema di sopravvivenza, non può essere soltanto un male. Quindi, invece, pensate al dolore come il vostro amico fastidioso, esagerato e ossessionato con la sicurezza che a volte sbaglia. E va bene ignorare o zittire il vostro amico se sapete di essere al sicuro.
This takes practice. On a flight that was turbulent, I had an entire cup of scalding-hot coffee dumped straight on my ankle. Electric jolt through my scalp. I ripped off my sock; it was already red. It was going to blister. There was no way I could get my foot into that little sink to get cold water on it. And then I remembered. Physiology hack. I had an unopened cold beer.
Ci vuole pratica. Su un volo turbolento, mi è caduta un’intera tazza di caffè bollente sulla caviglia. Una scossa elettrica al cervello. Mi sono tolta il calzino, era già rosso. Mi sarebbe uscita una bolla. Non sarei mai riuscita a mettere il piede nel piccolo lavandino sotto l’acqua fredda. E poi mi sono ricordata. Il trucco della fisiologia. Avevo una birra fredda ancora chiusa.
(Laughter) Medical-grade cold beer went on my ankle, stat.
(Risate) Birra fredda officinale sulla caviglia, subito.
(Laughter and applause) I had a vibrator in my carry-on, because I would. On my ankle. And then --
(Risate e applausi) Avevo un vibratore nel bagaglio, per l’occorrenza. Sulla caviglia. E poi...
(Laughter and applause) The pain kind.
(Risate e applausi) Quello per il dolore.
(Laughter)
(Risate)
And then my fear hack. I'm like, "There's a barf bag that has holy letters, but I'm going to put it in the pocket pouch and save it, because then, I have increased control." And, pain , I was no longer that concerned.
E poi il trucco per la paura. Penso: “C’è una busta per il vomito con delle lettere coi buchi, ma la metterò nella tasca del sedile e la terrò per dopo, così avrò maggior controllo”. E, da maga del dolore, non ero più così preoccupata.
(Cheers and applause)
(Tifo e applausi)
Although then, I realized I'm that guy, with my bare foot sticking out in the aisle on a plane, with a beer on it.
Anche se poi ho realizzato di essere quella tipa con un piede nudo che sporge nel corridoio di un aereo, con una birra sopra.
(Laughter)
(Risate)
Power over pain isn’t always pretty, but it is possible and it is absolutely critical. Because there’s one more misconception we have not talked about. I honestly thought that opioids turned off some pain switch. They turn on our reward system. So some people feel amazing, but most people just still feel pain, but don't care. Now, this is a godsend for people with chronic pain diseases. We should not take them away. And in the trauma bay, the more morphine in the first 24 hours after a burn or a wound, the less post-traumatic stress, the less chronic pain later. But studies show that recovery after surgery is just as well accomplished with coaching and physiologic options. And if you're one of the people who feel amazing with opioids, it's too risky. A study in 2019 found that one in 15 young adults who got opioids for their wisdom tooth removal had substance-use disorder within a year. Ibuprofen works better.
Il potere sul dolore non è sempre bello, ma è possibile ed è assolutamente critico. Perché c’è un’altra idea sbagliata di cui non abbiamo parlato. Io pensavo sinceramente che gli oppioidi spegnessero l’interruttore del dolore. Invece accendono il nostro sistema di gratificazione. Per cui alcune persone si sentono alla grande, ma il più delle persone continua a sentire dolore, ma non gli importa. Ora, questa è una benedizione per chi ha malattie con dolore cronico. Non dovremmo eliminarle. E nel reparto di traumatologia, più morfina viene somministrata entro 24 ore da un’ustione o una ferita, minore è lo stress post traumatico, e minore il dolore cronico successivo. Ma gli studi dimostrano che il recupero post operatorio è altrettanto efficace con la terapia e con soluzioni fisiologiche. E se siete tra quelli che si sentono alla grande con gli oppioidi, è troppo rischioso. Uno studio del 2019 ha scoperto che un giovane su 15 che assume oppioidi per la rimozione di un dente del giudizio ha disturbi di dipendenza entro un anno. L’ibuprofene funziona meglio.
So what do we do? Well, in my dream world, we have health-care systems -- paid-for options and coaching -- for Christophers everywhere. And we quit giving double-digit prescriptions for opioids for home recovery. In the real world, 80,000 people died in the US last year from opioid overdoses, and 80 percent of substance-use disorders start with a pill prescribed for pain ... Usually taken from your friend's medicine cabinet. People can’t afford options. Doctors, 20 years later, still don't know them. But you do. You all now know to throw away the opioids in your medicine cabinet. You now know that there are options you can use to decrease pain, and you know that "pain-free" should be ditched for "more comfortable." And whether you dump scalding coffee or pain wakes you and exhausts you every day ... Options that are in your control ... can allow you to reframe pain.
Quindi, cosa facciamo? Beh, nel mio mondo ideale, esiste un sistema sanitario... con soluzioni gratuite e terapia... per i Christopher di tutto il mondo. E smettiamo di dare prescrizioni a doppia cifra per oppioidi per la convalescenza a casa. Nel mondo reale, 80.000 persone sono morte negli USA l’anno scorso per overdose da oppioidi, e l′80 percento delle dipendenze iniziano con una medicina per il dolore. Presa di solito dall’armadietto delle medicine di un amico. Le alternative non sono accessibili. I medici, 20 anni dopo, ancora non le conoscono. Ma voi sì. Ora sapete tutti di dover buttare gli oppioidi che avete tra le medicine. Sapete che ci sono alternative che potete usare per ridurre il dolore, e sapete che l’idea di “zero dolore” dovrebbe essere sostituita da “sentirsi meglio”. E, che rovesciate caffè bollente, o che il dolore vi svegli e vi sfinisca ogni giorno... le opzioni che potete controllare... possono permettervi di ridefinire il dolore.
Thank you.
Grazie.
(Cheers and applause)
(Tifo e applausi)
Whitney Pennington Rodgers: Amy, thank you, it's amazing. So how do you think that pain scales have set us back from this work that you're doing, and how is the NIH treating pain and addiction differently now?
Whitney Pennington Rodgers: Amy, grazie, è meraviglioso. Quanto pensi che le scale del dolore ci abbiano svantaggiati in base al tuo studio, e quanto sono visti diversamente il dolore e la dipendenza adesso?
Amy Baxter: So in one of the 120 versions of this talk, I talked about how the thing is, in the '90s, if we wanted to “disease-ify” pain, it meant we had to be able to measure it. So that was where the FACES scales come from, and they're actually very useful in the emergency department to tell whether or not a medicine is working. In fact, we were one of the first ones that showed, with sickle cell, that the patient's report, based on those scales, was what was most indicative of whether they needed to be admitted, rather than any biologic marker. But what we're doing now is we're using something called the PROMIS scales, so it’s how intense pain is on five-point scales, how much it interferes, so there's pain interference, pain intensity. And the way we're looking at pain is much more on the impact for the person, rather than trying to pretend there's any kind of objective pain measurement.
Amy Baxter: In una delle 120 versioni di questo talk, ho parlato di come, negli anni ’90, per considerare il dolore una malattia, c’era la necessità di misurarlo. È da lì che vengono le scale del dolore, e sono in realtà molto utili in pronto soccorso per capire se una medicina sta funzionando o no. Siamo stati tra i primi a dimostrare, con l’anemia falciforme, che il giudizio del paziente, basato su quelle scale, era la cosa più indicativa per capire se doveva essere ricoverato, più di qualsiasi marcatore biologico. Ma ciò che stiamo facendo adesso è usare quelle che si chiamano scale PROMIS, che indicano quanto è intenso il dolore su scale da cinque punti, quanto interferisce, quindi c’è l’interferenza, l’intensità del dolore. E ora il modo di vedere il dolore è molto più orientato all’impatto sulla persona, piuttosto che a cercare di fingere che ci sia una scala assoluta per misurare il dolore.
WPR: OK. And you mentioned that you're working on some new applications for Buzzy, specifically for back pain. What are some of the possibilities that we have here for what this could do for us in the future?
WPR: OK. E hai accennato che stai lavorando a delle nuove applicazioni per Buzzy, nello specifico per il dolore lombare. Quali sono le possibilità che offre, e cosa potrebbe fare per noi in futuro?
AB: On my tombstone, there's going to be a vibrating bee. It's actually called DuoTherm, not Buzzy. But what we've learned is that there are harmonics of interaction between the specific frequencies that cancel out the pain. So there’s one particular nerve called the Pacinian that has a very specific frequency range, and by causing them to interact, we're starting to explore more about the pain that's coming from the fascia between the skin and between the muscles, but that area is where we're unexplored, and so by interacting with different frequencies and then layering heat or cold, pressure options, giving people the choice of so many different ways to do it, it's really engaging all the different areas of the brain from which pain comes.
AB: Sulla mia lapide, ci sarà un’ape vibrante. In realtà si chiama DuoTherm, non Buzzy. Ma ciò che abbiamo imparato è che ci sono armoniche di interazione tra le frequenze specifiche che spengono il dolore. C’è un nervo particolare chiamato paciniano che ha una banda di frequenze molto specifica, e causandone l’interazione, stiamo iniziando a studiare di più il dolore che viene dalla fascia tra la pelle e tra i muscoli, ma quell’area è una zona inesplorata, e quindi interagendo con frequenze diverse e poi combinando calore o freddo, pressione, le alternative, dare alle persone una scelta tra molte combinazioni diverse, stimola davvero tutte le diverse aree del cervello da cui proviene il dolore.
WPR: Wow, OK. Well, thank you so much, Amy.
WPR: Wow, OK. Beh, grazie infinite, Amy.
AB: Welcome.
AB: Di nulla.
Thank you, all.
Grazie a tutti.