أنا نتاج قرار قيادي جريء. بعد العام 1956 عندما نالت تونس استقلالها، قرر أول رئيس لنا، الحبيب بورقيبة، أن يستثمر 20% من الميزانية القومية للدولة في التعليم. نعم، 20%، في مقدمة السلسة حتى بمقاييس اليوم. احتج البعض. ماذا عن البنية التحتية؟ ماذا عن الكهرباء والطرق والمياه؟ أليست مهمة؟
I'm the product of a bold leadership decision. After 1956, when Tunisia became independent, our first president, Habib Bourguiba, decided to invest 20 percent of the country's national budget in education. Yes, 20 percent, on the high end of the spectrum even by today's standards. Some people protested. What about infrastructure? What about electricity, roads and running water? Are these not important?
أود أن أقول أن أهم بنية تحتية لنا هي العقول، العقول المتعلمة. ساعد الرئيس بورقيبة على تأسيس تعليم مجاني وذي جودة عالية لكل فتاة وفتى. وإلى جانب الملايين من التونسيين، أنا مدينة بشدة لذلك القرار التاريخي.
I would argue that the most important infrastructure we have are minds, educated minds. President Bourguiba helped establish free, high-quality education for every boy and every girl. And together with millions of other Tunisians, I'm deeply indebted to that historic decision.
وهو سبب وجودي هنا اليوم، لأننا اليوم نواجه أزمة تعلّم عالمية. أسميها أزمة تعلّم وليس أزمة تعليم، لأنه بالإضافة إلى ربع مليار طفل ممن هم خارج المدارس اليوم، يوجد 330 مليون طفل وربما أكثر، داخل المدارس ولكن يفشلون في التعلّم. وإن لم نفعل شيئا حيال ذلك، إن لم يتغير شيء، بحلول 2030 أي بعد 13 عام من الآن، سوف يكون نصف أطفال وشباب العالم، نصف 1.6 مليار طفل وشاب، سوف يكونون إما خارج المدارس أو فاشلين في التعلّم.
And that's what brought me here today, because today, we are facing a global learning crisis. I call it learning crisis and not education crisis, because on top of the quarter of a billion children who are out of school today, even more, 330 million children, are in school but failing to learn. And if we do nothing, if nothing changes, by 2030, just 13 years from now, half of the world's children and youth, half of 1.6 billion children and youth, will be either out of school or failing to learn.
انضممت قبل سنتين ونصف إلى مفوضية التعليم. هي مفوضية تأسست بجهد مشترك من رئيس الوزراء البريطاني السابق والمبعوث الخاص للأمم المتحدة المعني بالتعليم العالمي،غوردون براون كانت أول مهمة لنا أن نعرف: ما مدى سوء أزمة التعلّم؟ ما هو النطاق الفعلي للمشكلة؟ نعرف اليوم: بحلول العام 2030 سوف يفشل نصف أطفال العالم في التعلّم. وتلك هي الطريقة التي اكتشفنا بها أننا بحاجة لتغيير تركيز العالم من التعليم إلى التعلّم. من مجرد حساب عدد الطلاب في الفصل إلى عدد من يتعلمون منهم في الواقع. أما المهمة الثانية الكبيرة فقد كانت، هل يسعنا فعل شيء حيال ذلك؟ هل يسعنا فعل شيء حيال هذه الأزمة العالمية الكبيرة الواسعة الصامتة وربما الأكثر إهمالًا؟ وما وجدناه هو أن ذلك ممكن. الأمر مدهش في الواقع. لأول مرة، يمكننا إدخال كل طفل إلى المدرسة والتعلّم ضمن جيل واحد فقط. ولسنا مضطرين حتى لاختراع شيء جديد من أجل تحقيق ذلك. نحن فقط بحاجة أن نتعلم من الأفضل داخل الفصل، ولكن ليس أي أحد منهم-- أعني الأفضل في فصلك أنت.
So two years ago, I joined the Education Commission. It's a commission brought together by former UK Prime Minister and UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown. Our first task was to find out: How big is the learning crisis? What's actually the scope of the problem? Today we know: half of the world's children by 2030 will be failing to learn. And that's how actually we discovered that we need to change the world's focus from schooling to learning, from just counting how many bodies are in classrooms to actually how many are learning. And the second big task was, can we do anything about this? Can we do anything about this big, vast, silent, maybe most-neglected international crisis? And what we found out is, we can. It's actually amazing. We can, for the first time, have every child in school and learning within just one generation. And we don't even have to really invent the wheel to do so. We just need to learn from the best in class, but not any best in class -- the best in your own class.
ما فعلناه في الواقع هو أننا قسمنا الدول حسب مستوى الدخل: دخل منخفض، دخل متوسط، دخل عالي. نظرنا إلى ما يفعله نسبة 25% من أسرع المحسنات في التعليم، وكان ما وجدناه هو، إذا ما تحركت كل دولة بنفس المعدل ما يساوي أسرع المحسنات بما يتماشى مع مستوى دخلهم، إذا، في إطار جيل واحد فقط يمكننا إدماج كل طفل في المدارس والتعلّم.
What we did is actually we looked at countries by income level: low-income, mid-income, high-income. We looked at what the 25 percent fastest improvers in education do, and what we found out is that if every country moves at the same rate as the fastest improvers within their own income level, then within just one generation we can have every child in school and learning.
دعوني أعطيكم مثالًا. فلنأخذ تونس كمثال. لا نقول لتونس، "يجب أن تتحركي بسرعة مثل فنلندا." دون التقليل من شأن فنلندا. بل نقول بدل ذلك، "انظري إلى فيتنام." فهم ينفقون نفس المقدار على التعليم الأساسي والثانوي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد، ولكنهم يحققون نتائج أعلى. قدّمت فيتنام تقييما موحدا لمحو الأمية والحساب، حيث يتم تتبع الأساتذة في فيتنام على نحو أفضل من الدول المتقدمة الأخرى، كما يتم الإعلان عن إنجازات الطلاب على الملئ. ويظهر ذلك في النتائج. في تقرير PISA للعام 2015 برنامج تقييم الطلاب الأجانب-- تفوقت فيتنام على العديد من الاقتصاديات الغنية، بما فيها الولايات المتحدة.
Let me give you an example. Let's take Tunisia for example. We're not telling Tunisia, "You should move as fast as Finland." No disrespect, Finland. We're telling Tunisia, "Look at Vietnam." They spend similar amounts for primary and secondary pupils as percentage of GDP per capita, but achieves today higher results. Vietnam introduced a standardized assessment for literacy and numeracy, teachers in Vietnam are better monitored than in other developing countries, and students' achievements are made public. And it shows in the results. In the 2015 PISA -- Program for International Student Assessment -- Vietnam outperformed many wealthy economies, including the United States.
الآن، إن لم تكن خبيرا تعليميا، ربما تسأل: "ما هو الجديد والمختلف؟ أليس من الطبيعي أن كل الدول تقنفي أثر تحسن مستوى الطلاب وتعلن عن ذلك؟" لا، الإجابة الحزينة هي لا. نحن بعيدون تماما عن ذلك. فقط نصف عدد الدول النامية لديها تقييم تعليمي منهجي في المدارس الابتدائية، وحتى أقل من ذلك في المدارس الثانوية.
Now, if you're not an education expert, you may ask, "What's new and different? Don't all countries track student progress and make those achievements public?" No. The sad answer is no. We are very far from it. Only half of the developing countries have systematic learning assessment at primary school, and even less so at lower secondary school.
لذا إن لم نكن نعلم ما إذا كان الطلاب يتعلمون حقًا. إذا كيف يفترض أن يركّز الأساتذة اهتمامهم على تحقيق النتائج، وكيف يفترض بالبلدان تحديد أولويات الإنفاق على التعليم من أجل تحقيق النتائج في الواقع، ما لم يكونوا يعلمون أن الأطفال يتعلمون؟
So if we don't know if children are learning, how are teachers supposed to focus their attention on delivering results, and how are countries supposed to prioritize education spending actually to delivering results, if they don't know if children are learning?
ذلك هو السبب في أن التحوّل الأكبر الأول قبل الإنفاق هو جعل النظام التعليمي يحقق النتائج. لأن إغداق المزيد من المال في أنظمة معطوبة ربما يموّل فقط المزيد من عدم الكفاءة. وما يثير قلقي كثيرا-- إذا ما ذهب الأطفال إلى المدارس ولم يتعلموا، فذلك يحط من قيمة التعليم، ومن قيمة الإنفاق على التعليم، مما يحدو بالحكومات والسياسيين أن يقولوا: "حسنا، نحن ننفق الكثير من المال على التعليم، ولكن الأطفال لا يتعلمون. هم لا يمتلكون المهارات السليمة. ربما يجب علينا تقليل الإنفاق."
That's why the first big transformation before investing is to make the education system deliver results. Because pouring more money into broken systems may only fund more inefficiencies. And what deeply worries me -- if children go to school and don't learn, it devalues education, and it devalues spending on education, so that governments and political parties can say, "Oh, we are spending so much money on education, but children are not learning. They don't have the right skills. Maybe we should spend less."
الآن، تحسين الأنظمة التعليمية الحالية لتحقيق النتائج شيء مهم ولكنه غير كافٍ. ماذا عن الدول حيث لن نستطيع توفير عدد كافٍ من الأساتذة المؤهلين؟ كالصومال على سبيل المثال. لو أصبح كل طالب في الصومال أستاذا-- لو أصبح كل شخص ينهي التعليم العالي أستاذا-- لن نحصل على عدد كافٍ منهم. وماذا عن الأطفال في مخيمات اللاجئين، أو أي مناطق نائية أخرى؟
Now, improving current education systems to deliver results is important, but won't be enough. What about countries where we won't have enough qualified teachers? Take Somalia, for example. If every student in Somalia became a teacher -- every person who finishes tertiary education became a teacher -- we won't have enough teachers. And what about children in refugee camps, or in very remote rural areas?
خذوا فيليب على سبيل المثال. يعيش فيليب ضمن واحد من آلاف التجمعات على طول أنهار الأمازون. القرية التي يقطنها ذات 78 نسمة بها 20 عائلة. كان فيليب ويشاركه طالب آخر هما الوحيدان في الفصل 11 عام 2015، الآن، أمازوناس هي ولاية في شمال غربي البرازيل. وهي تعادل مساحة ألمانيا أربعة مرات ونصف، كما أنها مغطاة بالكامل بالغابات والأنهار. قبل عقد من الزمان، كان لذا فيليب وزميله خياران فقط لا ثالث لهما: إما الذهاب إلى العاصمة مانوس أو ترك الدراسة، وهو ما فعله أكثرهم. على كل حال، في العام 2009 مرّرت البرازيل قانونا جديدا والذي ضمن التعليم الثانوي لكل البرازيليين وجعل تنفيذه إلزاما على كل الولايات بحلول العام 2016. ولكن إتاحة تعليم عالي الجودة، في ولاية أمازوناس، هو شيء ضخم ومكلّف. كيف لك أن توفّر أساتذة رياضيات وعلوم وتاريخ لتغطية كل هذه التجمعات؟ وحتى إن وجدتهم، قد يرفض العديد منهم الذهاب إلى هناك. لذلك، مواجهين بهذه المهمة المستحيلة، طوّر الموظفون المدنيّون ومسؤولو الولاية إبداعا وريادة أعمال مدهشة. حيث طوروا حلًا تمثل في المركز الإعلامي. والذي يعمل هكذا. لديك معلمون أكفاء متخصصون في مانوس يقدّمون دروسا عن طريق البث الحي لما يزيد عن ألف فصل في تلك التجمعات المتناثرة. هذه الفصول بها من خمسة وحتى 25 طالب، ويتم دعمهم عن طريق أستاذ مساعد عام من أجل التعلّم والنمو. يعمل 60 من الأساتذة في مانوس مع ما يزيد عن 2200 أستاذ مساعد في تلك التجمعات لتخصيص الخطط الدراسية على حسب السياق والوقت.
Take Filipe, for example. Filipe lives in one of the thousands of communities alongside the Amazonas rivers. His village of 78 people has 20 families. Filipe and a fellow student were the only two attending grade 11 in 2015. Now, the Amazonas is a state in the northwest of Brazil. It's four and a half times the size of Germany, and it's fully covered in jungle and rivers. A decade ago, Filipe and his fellow student would have had just two alternatives: moving to Manaus, the capital, or stopping studying altogether, which most of them did. In 2009, however, Brazil passed a new law that made secondary education a guarantee for every Brazilian and an obligation for every state to implement this by 2016. But giving access to high-quality education, you know, in the Amazonas state, is huge and expensive. How are you going to get, you know, math and science and history teachers all over those communities? And even if you find them, many of them would not want to move there. So faced with this impossible task, civil servants and state officials developed amazing creativity and entrepreneurship. They developed the media center solution. It works this way. You have specialized, trained content teachers in Manaus delivering classroom via livestream to over a thousand classrooms in those scattered communities. Those classrooms have five to 25 students, and they're supported by a more generalist tutoring teacher for their learning and development. The 60 content teachers in Manaus work with over 2,200 tutoring teachers in those communities to customize lesson plans to the context and time.
الآن، لماذا يعدّ هذا التفريق بين الأساتذة المؤهلين والأساتذة المساعدين مهمًا؟ بادئ ذي بدء، كما أخبرتكم، بسبب أنه في العديد من الدول، ليس لدينا عدد كاف من الأساتذة المؤهلين. وثانيا لأن الأساتذة يقومون بالعديد من الأشياء ربما ليسوا مدربين لها أو لا يفترض بهم فعلها.
Now, why is this division between content teacher and tutoring teacher important? First of all, as I told you, because in many countries, we just don't have enough qualified teachers. But secondly also because teachers do too many things they're either not trained for or not supposed to do.
فلنأخذ تشيلي على سبيل المثال. في تشيلي، لكل طبيب، هناك أربعة أشخاص ونصف، أربعة ونصف من العاملين يدعمونهم، وتقع تشيلي في آخر السلسلة، لأنه في الدول النامية في المتوسط، لكل طبيب هناك 10 أشخاص يدعمونهم. على كل حال، الأستاذ في تشيلي، لديه أقل من نصف شخص، ما نسبته 0.3 شخص، يدعمونهم.
Let's look at Chile, for example. In Chile, for every doctor, you have four and a half people, four and a half staff supporting them, and Chile is on the low end of the spectrum here, because in developing countries, on average, every doctor has 10 people supporting them. A teacher in Chile, however, has less than half a person, 0.3 persons, supporting them.
تخيّل ساحة مستشفى بها 20 أو 40 أو 70 مريضًا ولديك طبيب واحد فقط لتقديم الخدمة لهم، لا ممرضين ولا مساعدة طبية ولا أي أحد آخر. سوف تقول أن هذا غير معقول ومستحيل، ولكن هذا هو ما يفعله الأساتذة حول العالم يوميًا داخل فصول بها 20 أو 40 أو 70 طالب.
Imagine a hospital ward with 20, 40, 70 patients and you have a doctor doing it all by themselves: no nurses, no medical assistants, no one else. You will say this is absurd and impossible, but this is what teachers are doing all over the world every day with classrooms of 20, 40, or 70 students.
لذلك، هذا التفريق بين الأساتذة المؤهلين والأساتذة المساعدين هو شيء مذهل لأنه يعمل على تغيير نموذج الأستاذ، وبذلك يقوم كل منهم بفعل ما يجيده وبهذا لا يكون الأطفال داخل المدرسة فقط ولكن داخل المدرسة ويتعلّمون. ولقد أصبح بعض هؤلاء الأساتذة المؤهلين، أساتذة مشهورين. أتعلمون، ترشّح بعضهم للوزارة، ولقد ساعدوا في رفع شأن المهنة وبذلك أراد عدد أكبر من التلاميذ أن يصبح أساتذة.
So this division between content and tutoring teachers is amazing because it is changing the paradigm of the teacher, so that each does what they can do best and so that children are not just in school but in school and learning. And some of these content teachers, they became celebrity teachers. You know, some of them run for office, and they helped raise the status of the profession so that more students wanted to become teachers.
وما أحبه في هذا المثال يتخطّى تغيير نموذج الأستاذ. فذلك يعلّمنا كيفية تسخير التقنية من أجل التعليم. البث الحي هو شيء ثنائي الاتجاه، بذلك يستطيع الطلاب مثل فيليب والآخرين عرض المعلومات مرة أخرى. ونحن نعلم أن التقنية ليست مثالية دائما. يتوقع المسؤولون الحكوميون أن تكون خمسة إلى 15 في المئة من الفصول خارج البث الحي يوميا بسبب الفيضانات أو سقوط الأبراج أو عدم عمل الإنترنت. ورغم ذلك ففيليب واحد من ما يربو عن 300000 طالب ممن استفادوا من حل المركز الاعلامي واستطاعوا الوصول إلى التعليم ما بعد الإبتدائي. هذا مثال حي على أن التقنية ليست مجرد إضافة بل يمكن أن تكون شيئا أساسيا في التعليم ويمكنها أن تساعدنا في جلب المدارس للأطفال لو لم نستطع جلب الطلاب للمدارس.
And what I love about this example is beyond changing the paradigm of the teacher. It teaches us how we can harness technology for learning. The live-streaming is bidirectional, so students like Filipe and others can present information back. And we know technology is not always perfect. You know, state officials expect between five to 15 percent of the classrooms every day to be off live-stream because of flood, broken antennas or internet not working. And yet, Filipe is one of over 300,000 students that benefited from the media center solution and got access to postprimary education. This is a living example how technology is not just an add-on but can be central to learning and can help us bring school to children if we cannot bring children to school.
الآن، أسمع ما يدور في أذهانكم. سوف تقولون، "كيف يسعنا تطبيق ذلك حول العالم؟" لقد عملت في الحكومة وشهدت حتى صعوبة تطبيق أفضل الأفكار. لذلك كمفوضية، بدأنا مبادرتين للوصول إلى الجيل المتعلم. أولاهما تسمى المبادرة الوطنية الرائدة. ما يزيد عن 20 بلدا من إفريقيا وآسيا التزمت بأن يكون التعليم في مقدمة أولوياتها وأن يقوموا بتحويل أنظمتهم التعليمية لتحقق النتائج. دربنا قادة البلد المعني على طريقة تسمى نهج التسليم. ما تفعله هذه الطريقة هو شيئان أساسيان. في طور التخطيط، نأخذ الجميع إلى غرفة-- الأساتذة، اتحادات الأساتذة، مجالس الآباء، مسؤولو الحكومة، منظمات المجتمع المدني، الجميع-- حتى يكون الإصلاح والحل الذي نخرج به مشتركا بين الجميع ويدعمه الجميع. وفي الطور الثاني، يحدث شيء مميز. شيء من قبيل التركيز القاسي على المتابعة. نقوم بالتأكد أسبوعيا، هل تم فعل ذلك الشيء، ماذا يجب أن يفعل، وأحيانا نقوم بإرسال شخص إلى المنطقة أو المدرسة للتحقق من تك الجزئية على أمل أنه قد تم إنجازها. ربما يبدو ذلك شيئا منطقيا للكثيرين، ولكن تطبيقه ليس شائعا، وذلك هو سبب فشل العديد من الإصلاحات. جرت تجربة ذلك في تنزانيا، حيث زاد معدل نجاح الطلاب في المدارس الثانوية بنسبة 50% خلال سنتين فقط.
Now, I hear you. You're going to say, "How are we going to implement this all over the world?" I've been in government myself and have seen how difficult it is even to implement the best ideas. So as a commission, we started two initiatives to make the "Learning Generation" a reality. The first one is called the Pioneer Country Initiative. Over 20 countries from Africa and Asia have committed to make education their priority and to transform their education systems to deliver results. We've trained country leaders in a methodology called the delivery approach. What this does is basically two things. In the planning phase, we take everyone into a room -- teachers, teacher unions, parent associations, government officials, NGOs, everyone -- so that the reform and the solution we come up with are shared by everyone and supported by everyone. And in the second phase, it does something special. It's kind of a ruthless focus on follow-up. So week by week you check, has that been done, what was supposed to be done, and even sometimes sending a person physically to the district or school to check that versus just hoping that it happened. It may sound for many common sense, but it's not common practice, and that's why actually many reforms fail. It has been piloted in Tanzania, and there the pass rate for students in secondary education was increased by 50 percent in just over two years.
الآن، كانت المبادرة الثانية للوصول إلى الجيل المتعلم هي التمويل. من الذي سيموّل هذه الجهود؟ نحن نؤمن ونجادل أن التمويل المحلي يجب أن يكون العمود الفقري للاستثمار في التعليم. أتذكرون عندما أخبرتكم عن فيتنام سابقا وتفوقها على الولايات المتحدة في برنامج PISA؟ كان ذلك بسبب نظام تعليمي أفضل، وأيضا بسبب زيادة استثمار فيتنام من سبعة إلى 20% من ميزانيتها القومية خلال عقدين.
Now, the next initiative to make the Learning Generation a reality is financing. Who's going to pay for this? So we believe and argue that domestic financing has to be the backbone of education investment. Do you remember when I told you about Vietnam earlier outperforming the United States in PISA? That's due to a better education system, but also to Vietnam increasing their investment from seven to 20 percent of their national budget in two decades.
ولكن ماذا يحدث لو أرادت البلدان اقتراض المال من أجل التعليم؟ لو أردت إقتراض المال لبناء جسر أو طريق، فذلك سهل للغاية ومباشر، ولكنه ليس كذلك بالنسبة للتعليم. من السهل أخذ صورة لامعة لجسر وعرضها على الجميع مقارنة بأخرى لعقل متعلّم. ذلك أشبه بالتزام طويل المدى.
But what happens if countries want to borrow money for education? If you wanted to borrow money to build a bridge or a road, it's quite easy and straightforward, but not for education. It's easier to make a shiny picture of a bridge and show it to everyone than one of an educated mind. That's kind of a longer term commitment.
لذلك أتينا بحل لمساعدة الدول على الهرب من مصيدة الدخل المتوسط، بلدان ليست فقيرة بما فيه الكفاية أو لم تعد فقيرة تماما،
So we came up with a solution to help countries escape the middle income trap, countries that are not poor enough or not poor, thankfully, anymore,
والتي لا تستطيع الاستفادة من الهبات أو القروض بدون فوائد، كما أنها ليست غنية بما يكفي لتكون قادرة على جذب فوائد لقروضها. لذلك نحن نجمع أموال المانح في مرفق مالي للتعليم، والذي سوف يمنح المزيد من الدعم المالي للتعليم. سوف ندعم أو حتى نفضي تماما مدفوعات الفائدة على القروض حتى تستطيع الدول التي تلتزم بالإصلاحات اقتراض المال، لإصلاح نظامها التعليمي وتسديد هذا المال مع الوقت بينما تستفيد من ساكنة ذات تعليم أفضل. تم تقديم هذا الحل في قمة G20 الأخيرة في ألمانيا، وأخيرا أصبح التعليم على طاولة الأجندة العالمية.
that cannot profit from grants or interest-free loans, and they're not rich enough to be able to have attractive interests on their loans. So we're pooling donor money in a finance facility for education, which will provide more finance for education. We will subsidize, or even eliminate completely, interest payments on the loans so that countries that commit to reforms can borrow money, reform their education system, and pay this money over time while benefiting from a better-educated population. This solution has been recognized in the last G20 meeting in Germany, and so finally today education is on the international agenda.
ولكن دعوني استحضر هذا على المستوى الشخصي، حيث هنا يكمن التأثير. من دون ذلك القرار لاستثمار ميزانية بلد شاب، 20% من ميزانية بلد شاب في التعليم، ما كنت لأستطيع الذهاب إلى المدرسة، ناهيك عن أن أصبح وزيرة في الحكومة في العام 2014 الشيء الذي أنهى بنجاح طور التحوّل. فوز تونس بجائزة نوبل للسلام في العام 2015 باعتبارها الديموقراطية الوحيدة التي انبثقت من الربيع العربي هو إرث لذلك القرار القيادي الجريء. التعليم هو كفاح الحقوق المدنية، هو كفاح الحقوق الإنسانية لجيلنا. جودة التعليم للجميع. ذلك هو الصراع من أجل الحرية الذي يجب علينا الفوز به.
But let me bring this back to the personal level, because this is where the impact lands. Without that decision to invest a young country's budget, 20 percent of a young country's budget in education, I would have never been able to go to school, let alone in 2014 becoming a minister in the government that successfully ended the transition phase. Tunisia's Nobel Peace Prize in 2015 as the only democracy that emerged from the Arab Spring is a legacy to that bold leadership decision. Education is the civil rights struggle, it's the human rights struggle of our generation. Quality education for all: that's the freedom fight that we've got to win.
شكرا لكم. (تصفيق)
Thank you. (Applause)