سڵاو. ئەمە یەکەم گەشتمە، یەکەم جارە لە ژیانم لەدەرەوەی دیوارەکانی غەزەم. خۆم زۆر بەخۆشحاڵ دەزانم کە لێرەم.
Hello. This is my first trip, first time in life I'm outside of the walls of Gaza. I'm so happy to be here.
(چەپڵەڕێزان)
(Applause)
هەمیشە ئاواتم ئە وە بوو ببم، بە فڕۆکەوان، گەشت بکەم بەئازادی بۆ ئاسمان بفڕم و دەست لە ئاسمان بدەم. بەڵام ئەوە ڕووینەدا. لە غەزە دەژەیم هیچ فڕۆکەخانەیەکی لێنییە. سنوورەکان لە هەموو لایەکەوە داخراون لە گەورەترین بەندیخانەی ئەم جیهانە دەژەین. تەنها شت کە بتوانم بیکەم سەیرکردنی ئاسمانە. هەندێ ڕۆژ، شانسمان هەیە ئەگەر کارەبا ٤ بۆ٥ کاتژمێرهەبێ. کاتێک ساردە، لەبەردەم یان لەسەر ماڵەکانمان ئاگردەکەینەوە. هەندێجاریش خواردن دروست دەکەین.
My ambition always was to be a pilot, to fly a plane, to feel free to fly the sky, to touch the sky. But that didn't happen. Simply, I live in Gaza, there is no airport. All borders are closed on every side. We live in one of the biggest prisons in the world. The only thing I can do is just to look up to the sky. On some days, we are lucky if we have electricity for four or five hours. When it's cold, we make a fire on the front or on the roof of our homes. Sometimes we make food, too.
ئیشی من لە غەزە بریتییە لە ئامادەکاری بۆ ئەو ڕۆژنامەنووسانەی کە دێنە نیشتیمانەکەم و گەیاندنی ئەو چیرۆکانەی لە غەزە ڕوودەدەن. زۆربەی بەیانیان، دەبوو بچمە سەر سنوور بۆ ئەوەی ڕۆژنامەنووسێک بهێنم. ئەگەر شتێک بەسەر ئەو ڕۆژنامەنووسایە بهاتایە، یا ڕۆژنامەنووسەکە ڕووداوێک ڕووماڵ بکا کە حکومەت نەیدەیویست ڕووماڵی بکەین، لەوانەیە شتیێکی خراپ ڕوویبدایە.
My job in Gaza is to arrange everything for journalists who come to my homeland to tell the stories about what's going on in Gaza. Many mornings, I had to go to the border area to collect a journalist. If anything should happen to the journalist, or if the journalist decides to cover a story the government doesn't want us to cover, bad things could happen.
،ئیشی من ڕێنیاشاندان و یارمەتدانی ڕۆژنامەنووسەکان فلیمدەرهێنەرەکان و دەستەی هەواڵگریەکان بوو کە دەهاتن بۆ لووڵاتەکەم. باوەڕم وایە سەرکەوتنم لەڕێگەی درووستکردنی پەیوەندیەوە دەبێت ،نەک تەنها لەگەڵ ڕۆژنامەنووسەکان و دەستەی هەواڵگری بەڵکو لەگەڵ کۆمەڵگاکانی کەرتی غەزەش. ئەو خەڵکانەی کە نایانەوێ چیرۆکەکانیان بڵاوببێتەوە. هەرگیز وەکو چیرۆکەکان یا ژمارەکان سەیریان ناکەم. بەڵکو وەکو منن، ئەوانیش مرۆڤن.
Navigating through my country helping journalists, filmmakers, news crews, is my working life. I believe my success comes from building a relationship not only with journalists and the news crews, but also with the communities in the Gaza Strip. These communities who don't want their stories to be told, I never looked to them as stories or numbers. But like me, they are human beings.
لەماوەی ئەو ١٠ ساڵە پەیوەندیەکی زۆرم دروستکردووە. دەزانن چی؟ .ئەمە ئەو شانسەی داپێم بگەم بەو خەڵک و ڕووداوانە کە ئەوانی تر نەیان توانی. ،لە زۆربەی بارودۆخەکاندا، هەستم دەکرد وەکو ئافرەتێک، زۆر بەهێزم. زۆربەی ڕۆژنامەنووسە پیاوەکانی کۆمەڵگاکەم، دەیانویست چیرۆکێک لەسەر ئاڵودەبوون بە ماددە هۆشبەرەکان لە وڵاتەکەم ڕوماڵ بکەم. کێشەکە لەوەوە دەستی پێکرد کاتێک تونێلەکەی غەزە دروستکرا. سەرەڕای ئەو ئابلوقەیەی سەر غەزە، لەڕێگەی تونێلەکانەوە پێداویستیە سەرەتایەکانی خەڵک وەکو، خواردن کەرەستەکانی بیناکاریی و شتەکانی تر دەهێنران کە پێویسمان بوو. بەڵام چیتر نەهات، چونکە میسریەکان تونێلەکانیانیان پڕئاو کرد و چیتر سوودیان نەماوە. ماددە هۆشبەرەکان لە ڕێگەی قاچاغەوە دەهێنران، و گەنجێکی زۆریش ئاڵودەی بوون. لە کەلتووری گەلی فەلەستیندا، قەدەغەیە پیاوان بچنە ناو خێزانەکان. بۆیە، هیچ ڕۆژنامەنووسێکی پیاو چیرۆکەکەی دەست نەدەکەوت. بەڵام من دەستم کەوت.
I have built up many relationships over 10 years. And guess what? This gives me the chance to get access to people, to stories that others can't. In some certain situations, I feel, as a woman, I have more power. Many male journalists in my society, they want to cover a story about drug addiction in my country. That problem started when the Gaza tunnel was being built. With the siege on Gaza, tunnels brought people all the basic needs like food, building material, other stuff we needed. But not anymore, because the Egyptian side flooded them up with water and they are not working anymore. Drugs were being smuggled, and many young people got addicted, too. In the tradition of the Palestinian society, it's forbidden for men to enter the household. So, no male journalists get the story. But I did.
هاوسەرێکی باشم هەیە، هاوسەرە باشەکەم پشتگیریم دەکات سەرەڕای هەموو ئەو ڕەخنانەی لەلایەن کۆمەڵگاوە ئاراستەی دەکەن. لەگەڵ دوو مناڵەکەم لە ماڵەوەن، لێرەدا مناڵێکی تریش هەیە لەزگمدایە.
I have a wonderful husband, a wonderful husband who supports me despite all the criticism he gets from the society. He's at home now with my two kids, and I have another one that's growing in here.
[چەپڵەڕێزان]
(Applause)
کاتێک لە ئیشم، هەموو دوو کاتژمێر جارێک پەیوەندی بە هاوسەرەکەم دەکەم، ئەگەر تەلەفۆنی بۆ نەکەم، پەیوەندی بە ڕێکخەرەکەمەوە دەکات، تەنها کەسە کە بەچیرۆکەکانم دەگەینێ، تەنها کەسیشە متمانەم پێیەتی.
When I'm working, I call him every two hours, and he knows if he doesn't hear from me, he should call my contact, the one who gives me access to the story, which is the one who I trust.
جارێکیان، لە کاتی ڕفاندنی ڕۆژنامەنووسە بەریتانیەکە ئەلن جۆنستن، لەلایەن ڕۆژنامەیەکی ئەمریکیەوە داوام لێکرابوو چاوپێکەوتنێک لەگەڵ فڕێندراوەکان لە غەزە بکەم، ئەنجاممدا. ڕۆژنامەنووسەکە چیرۆکەکەی ڕووماڵکرد و داوام لێکرابوو لەدەرەوەی ئوتێلەکەی چاوم پێبکەوێت. بە ئۆتۆمۆبێلێکی ڕەشی جام ڕەش هەڵیانگرتین، ئەو ڕۆژە ماسکیان پۆشیبوو. بۆ شوێنێکی دووریان بردین، لەناوەڕاستی گۆڕەپانەکە دوورکەوتینەوە. مۆبایلەکانیان لێ سەندین و لەدەرەوەی کێڵگەکە چاوپێکەوتنەکەمان لەگەڵ فڕێندراوەکە کرد. ئەو ڕۆژە زۆر ترسام، ڕۆژێکە هەرگیز لەبیرم ناچێت.
One of the times in Gaza, during the kidnapping of the British journalist Alan Johnston, I was asked by an American magazine to set up a meeting with the kidnappers in Gaza, and I did. The journalist covering the story and I were asked to meet outside of his hotel. They came, they picked us up in a black van with black windows, they were wearing masks on that day. And they drove us away, far away in the middle of a field. They took our cell phones and we did the interview with the kidnapper outside in that field. I was so scared that day, a day I will never forget.
بۆ ئەوە دەکەم کە دەیکەم؟ ئەوە دەکەم چونکە باوڕم وایە ئەگەر نەیکەم، بەشێکی گەورەی چیرۆکە لە غەزە وندەبێت. چیرۆک زۆرە لەسەر وڵاتەکەم پێتان بڵیم. و هەموو چیرۆکەکان خراپ نین. وڵاتەکەم خۆش دەوێت، سەرەڕەی ئەو باروودۆخە ناخۆش، ئابلوقە، هەژاری و بێکاریەی تێیدە دەژین بەڵام ژیان هەیە. خەڵکانێک هەن خەونیانیان هەیە و خەڵک ناوەزە و پڕ وزەن. مۆزیقایەکی خۆش و قوتابخانەیەکی مۆزیقی ناوازەمان هەیە. ئێمە سەماکەرمان هەیە کە لەسەر لێواری تالەبەردەکانی ماڵەکانیان سەمادەکەن. غەزە تەنها شوێنە لە نیشتیمانی عەرەبی کە موسڵمانەکان و مەسیحیەکان بە تەبایی پێکەوە دەژین.
So, why do I do what I do? I do it because I believe if I didn't, a huge part of the story about Gaza will be missing. There are some more stories I could tell you about my country. And not all of them are bad. I love my country, despite the terrible situation we live in -- siege, poverty, unemployment -- but there is life. There are people who are dreamers and amazing people full of energy. We have wonderful music, and a great music school. We have parkour dancers who dance in the rubble of their homes. And Gaza is the only place in the Arab world where Muslims and Christians live in strong brotherhood.
[چەپڵەڕێزان]
(Applause)
لەکاتی جەنگدا، قورسترین شت بۆ من بەجێهێشتنی ماڵەکەم بوو بەو بەیانییە زووە، بەجێهێشتنی مناڵەکانم بوو. هەموو ڕۆژێک وێنەیانم دەگرت چونکە نەمدەزانی جارێکی تر دەچمەوە بۆلایان. بوون بەڕێکخەر و ڕۆژنامەنووس قورس و مەترسیدارە لە غەزە. بەڵام کاتێک گوێم لەدەنگی هاوار یان دەنگی بۆردومانەکان دەبوو، ڕاستەوخۆ بەرەو ئەو شوێنە دەچوم، چونکە دەمویست یەکەم کەس لەوێبم، چونکە ئەو چیرۆکانە دەبوو بگێڕدرێنەوە.
During the time of war, the hardest part for me is leaving the house early in the morning, leaving my children. I take a picture of them everyday because I never know if I will make it back to them. Being a fixer and a journalist is difficult and dangerous in Gaza. But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing, I just head straight toward it, because I want to be there first, because these stories should be told.
کاتێک مناڵەکانم بچووک بوون و دەنگی جەنگەمان دەبیست، پێیانم دەگوت یاری ئاگرینە. ئێستا گەورەبوونە، تێدەگەن. مۆتەکەیەکی خراپم هەیە بەهۆی هەموو ئەو ڕووداوانەی لە کاتی جەنگدا ڕوویدا، بەتایبەتی کەوتنی لاشەی مناڵەکان. هێشتا لەبیرمە کچێکی بچووک، ناوی حەلا بوو. تەنها کەسی خێزانەکەی بوو لە ڕزگاری بوو. وێنەکەی بۆ هەمیشە لە پێش چاوم دەمێنێتەوە. هەرگیز لەبیری ناکەم،
When my children were small and we heard the sound of the war, I used to tell them that they were fireworks. Now they are older, they understand. I do have terrible nightmares because of all that I witnessed during war times, especially these lifeless bodies of young children. I still remember a little girl, her name is Hala. She's the only survivor from her family. Her picture will be with me forever. I will never forget her.
شانازی دەکەم کە ئەمڕۆ لە بەرامبەرتان وەستاوم و لەگەڵتا ن بووم لێرە. شانازی دەکەم کە توانیم چیرۆکەکانتان بۆ بگێڕمەوە، چیرۆکە خۆش و ناخۆشانەکان، سوجێکی ئەم جیهانە کە غەزەیە. شانازی دەکەم کە یەکەم ئافەرەت بووم ئیشی ڕێکخەریم لە غەزە دەکرد. و شتێکی خۆش بانگیان دەکردم مستەر ڕامبۆکەی غەزە.
I'm proud that I can stand here and be here today with you. I'm proud that I can tell you stories, sad and happy, stories about my small corner of the world, Gaza. I'm proud that I am the first female fixer working in Gaza. And the funny thing is they call me Mr. Rambo in Gaza.
[پێکەنین]
(Laughter)
هیوادارم ڕۆژێک، هەلێکم بۆ بڕەخسێ چیرۆکەکان بۆ هەموو ئافرەتانی تر و ئافرەتانی وڵاتەکەم بگێڕمەوە، هیوادارم ڕۆژێک بتوانم یارمەتی ئافرەتانی تر بدەم بۆ ئەوەی وەک من ببنە ڕێکخەر لە وڵاتەکەم. بێ گومان هەندێک جار، هەست دەکەم ناتوانم ئەم کارەبکەم، ئەمە زۆر قورسە بۆ من. بەڵام ئەو وشانەم بەبیردێتەوە: ،سنوور بۆ بەرەنگاربوونەوەکانت دامەنێ " بەڵکو بەرەنگاری سنورەکان بەوە. ڕێگە بە هیچ کەس مەدە لەبەردەم "خەونەکانت بەوەستن.
I hope one day, I will get the chance to tell the stories of all other women, all other amazing women I know in my country. I hope that one day I can help other women in my country to be fixers like me. And of course sometimes, I feel I can't do this work anymore, it's just too much for me. But I remember these words: "Don't limit your challenge, but challenge your limit. Don't allow others to stand in front of your dreams."
سوپاستان دەکەم.
Thank you.
[چەپڵەڕێزان]
(Applause)